Английский - русский
Перевод слова Receiving
Вариант перевода Получать

Примеры в контексте "Receiving - Получать"

Примеры: Receiving - Получать
Apart from the acquisition of information through the administering Powers, there is scope for our receiving information from non-governmental organizations and regional organizations that have been active on these issues. Кроме получения информации от управляющих держав у нас есть много возможностей получать информацию от неправительственных и региональных организаций, которые активно работают над этими вопросами.
The Special Rapporteur also observes that the legal regime covering trade union activities in practice prevents workers from freely seeking, receiving and imparting information essential for forming a balanced opinion on matters relating to their professional activities and development. Специальный докладчик также отмечает, что правовой режим, регулирующий деятельность профсоюзов, на практике не дает трудящимся возможности свободно искать, получать и распространять информации, необходимую для формирования объективного мнения по вопросам, касающимся их профессиональной деятельности и развития личности.
Six pilot commercial groups have been established, resulting in the farmers paying lower prices for seeds and fertilizer and receiving higher prices for their produce. Было создано шесть экспериментальных коммерческих объединений, что позволило фермерам покупать семена и удобрения по более низким ценам и получать за свою продукцию более высокую цену.
FAO has developed and introduced a set of management guidelines that define how to establish and manage a revolving fund. FAO field projects have developed several innovative approaches to overcome the constraints preventing women from receiving adequate support in extension and technical training. ФАО разработала и выпустила пакет инструкций для руководства, в которых излагается порядок создания фонда оборотных средств и управления им. В рамках проектов ФАО на местах был разработан ряд нетрадиционных способов устранения препятствий, не позволяющих женщинам получать надлежащую поддержку в вопросах приобретения сельскохозяйственных и технических знаний.
Perhaps those countries which over the years have paid their assessed contributions in time and in full should be accorded the privilege of receiving the normal number of documents. Может быть, те страны, которые все эти годы своевременно и полностью выплачивали установленные для них взносы, должны пользоваться привилегией и получать документы в обычном объеме.
2.2 Mr. Pinto further claims that for over 8 years out of 10 years in prison, he has been prevented by the prison authorities from receiving urgently needed dental treatment. 2.2 Г-н Пинто также утверждает, что в течение более 8 из 10 лет, проведенных им в тюрьме, тюремная администрация не позволяла ему получать необходимую срочную зубоврачебную помощь.
He claims that throughout the four years of his terminal illness, Mr. Henry was prevented from receiving proper treatment and his condition was exacerbated by the conduct of prison staff and authorities. Он утверждает, что в течение четырех лет, пока г-н Хенри страдал неизлечимым заболеванием, он был лишен возможности получать надлежащую медицинскую помощь, при том что его тяжелое состояние усугублялось неправомерными действиями тюремного персонала и администрации.
Where a child has no possibility of receiving maintenance from the parents, the obligation to maintain minor children, if they require help, devolves upon their brothers and sisters having sufficient means for this purpose. В случае, если ребенок лишен возможности получать содержание от родителей, обязанность содержать несовершеннолетних детей, если они нуждаются в помощи, возлагается на их братьев и сестер, располагающих для этого достаточными средствами.
Supreme Decree No. 24771 of 31 July 1997 regulates the FIU, which is the agency responsible for receiving, requesting, analysing and, if necessary, transmitting to the competent authorities the requisite, duly processed information concerning the laundering of illicit profits. Президентский указ Nº 24771 от 31 июля 1997 года регламентирует деятельность Группы финансовых расследований, которая полномочна получать, запрашивать, анализировать и в соответствующих случаях направлять компетентным органам необходимую и должным образом обработанную информацию, касающуюся легализации доходов, полученных преступным путем.
However, in practice there are inequalities in both opportunities and remuneration to the advantage of men, since the male worker always has the possibility of being promoted and thereby receiving a wage or salary increase. Несмотря на это, на практике существует неравенство как с точки зрения возможности для трудоустройства, так и размера вознаграждения, поскольку в более выгодном положении оказываются мужчины, которым намного легче добиться продвижения по службе и тем самым получать более высокую заработную плату.
Sections 600,601, 605 and 610 (reproduced below) specify, in the case of testate succession, those persons who are not capable of receiving by will. В статьях 600,601, 605 и 610 (которые приводятся ниже) конкретно указываются, применительно к передаче имущества по завещанию, лица, не имеющие права получать имущество по завещанию.
he shall be considered as unworthy, and, as such, shall be incapable of receiving property under a will. рассматривается в качестве недостойного и, как таковое, не имеет права получать имущество по завещанию.
The Commission expects to start receiving claims in late July or August, at which time it will launch a public information campaign in Bosnia and Herzegovina and abroad to explain the application process. Комиссия рассчитывает, что она начнет получать заявления в конце июля или августе; к этому времени она развернет в Боснии и Герцеговине и за границей кампанию по информированию населения в целях разъяснения процесса подачи заявлений.
The observer for Switzerland spoke about the usefulness of receiving NGO statements in advance of the next session of the Working Group and was pleased to see a recommendation to that effect. Наблюдатель от Швейцарии отметил, что было бы полезно получать заявления НПО заблаговременно до начала следующей сессии Рабочей группы, и выразил удовлетворение в связи с рекомендацией на этот счет.
Those already receiving an invalidity allowance under their disability insurance continue to draw an AVS invalidity allowance, even if the degree of invalidity is slight. Лица, которые уже получали пособие по нетрудоспособности в рамках страхования по инвалидности, продолжают получать пособие по нетрудоспособности ССПК, даже если степень их нетрудоспособности является низкой.
This precarious status of the Patriarchate prevents it from legally owning property and receiving revenues, and obliges the Patriarch to act solely in his personal capacity. Такой более чем шаткий статус Патриархата не позволяет ему быть собственником с юридической точки зрения и получать доходы, что вынуждает Патриарха действовать в личном качестве.
Parents were also allowed to work while receiving benefits, a change expected to help mothers make a gradual return to the workplace following their maternity leave, if they so choose. Родителям было также разрешено работать и одновременно получать пособия, причем ожидается, что это изменение поможет матерям постепенно вернуться на работу после своего отпуска по беременности в том случае, если они этого захотят.
The ISU will therefore be a part of the GICHD, receiving administrative, technical and logistical support and operating under the financial and administrative supervision of the Director. Следовательно, ГИП будет являться частью ЖМЦГР и будет получать административную и материально-техническую поддержку и действовать под финансовым и административным руководством Директора.
Claimants must be aged between 16 and 65 at the date of claim, not in full-time education and not receiving more than a prescribed amount from paid employment. Возраст заявителей должен составлять от 16 до 65 лет на момент подачи ходатайства; они не должны учиться на дневном отделении и не должны получать больше суммы, установленной за оплачиваемую работу.
These regulations are not likely to deter future asylum-seekers, since genuine refugees do not come to Belgium for the purpose of receiving benefits from a public social welfare centre. Перечисленные нормы не направлены на "сдерживание" будущих просителей убежища, поскольку причиной нахождения подлинных беженцев в Бельгии не является стремление получать пособия в государственных центрах социальной помощи.
Mr. Banton could draft a working paper which would be considered by an open-ended working group entrusted with receiving and taking into consideration comments transmitted to members of the Committee by member States. Г-н Бентон мог бы подготовить рабочий документ, который был бы изучен рабочей группой в неограниченном составе, уполномоченной получать и учитывать замечания, направляемые членам Комитета государствами-участниками.
Rather than receiving the help it deserved as being the last great battlefield of the cold war, Afghanistan was totally isolated and reduced to a wasteland that attracted fugitives and criminals from all over the world. Вместо того чтобы получать помощь, заслуженную уже тем, что Афганистан был последним районом великих баталий «холодной войны», эта страна была полностью изолирована и превращена в пустыню, привлекающую к себе беглых и уголовников со всего мира.
Coercive measures may not be used to a greater extent than is necessary in order to render the patient capable of voluntary participation in the requisite care and of receiving the support which he needs. Меры принуждения не могут превышать уровень, необходимый для приведения пациента в состояние, позволяющее добровольно проходить требующееся лечение и получать поддержку, в которой он нуждается.
The Committee might also note that the Working Party on Transport Trends and Economics, at its tenth session, agreed to continue receiving information from the secretariat regarding this project. Комитет, возможно, также примет к сведению, что Рабочая группа по тенденциям и экономике транспорта решила на своей десятой сессии и впредь получать информацию от секретариата по этому проекту.
With respect to article 10 of the Covenant, the Committee regrets that, despite the assurances of the delegation to the contrary, women are not receiving adequate medical care during pregnancy and childbirth. В связи со статьей 10 Пакта Комитет с сожалением констатирует, что, несмотря на все заверения делегации, женщины все же могут не получать надлежащего медицинского ухода в период беременности и во время родов.