(a) The Transitional National Government lacks funding to operate properly and rebuild the necessary institutions to govern. |
а) переходное национальное правительство не располагает средствами для надлежащего функционирования и восстановления необходимых институтов управления; |
There were several prime examples in Africa where countries had achieved or were poised to achieve peace and stability, but which still needed significant assistance to rebuild infrastructure and livelihoods. |
В Африке имеется несколько показательных примеров того, как страны достигли или вплотную приблизились к достижению мира и стабильности, однако по-прежнему нуждаются в значительной помощи для восстановления инфраструктуры и нарушенного хозяйства. |
Regular meetings with potential international partners to encourage bilateral assistance to rebuild key prisons in the north and address training and development needs |
Регулярное проведение совещаний с потенциальными международными партнерами для стимулирования двусторонней помощи в целях восстановления основных тюрем на севере страны и удовлетворения потребностей в учебной и профессиональной подготовке |
We congratulate the people of Afghanistan, who have shown their resilience, courage and determination to rebuild their country and to make it a safe place to live. |
Мы поздравляем народ Афганистана, проявивший выдержку, мужество и приверженность делу восстановления своей страны и создания безопасных условий жизни. |
Funds were being allocated from the State Oil Fund to rebuild infrastructure, including education and health-care facilities, and to provide micro-credit for small and medium-sized enterprises. |
Из Государственного нефтяного фонда выделяются средства для восстановления инфраструктуры, включая объекты в сферах образования и здравоохранения, а также для выдачи микрокредитов мелким и средним предприятиям. |
However, those facts should not make us forget that the network still has sufficient resources to rebuild itself and consequently to conduct devastating targeted attacks. |
Однако, мы не должны забывать, что эта сеть располагает достаточными ресурсами для своего восстановления и для последующего проведения разрушительных целенаправленных нападений. |
A long-term effort and an international commitment are needed to rebuild the economic and social structures, and support the Government and people of Haiti in building democratic institutions together. |
Для восстановления экономической и социальной структуры и оказания поддержки правительству и народу Гаити в их совместных усилиях по созданию демократических институтов необходимы долгосрочные усилия и приверженность этапу международного сообщества. |
As a part of its efforts to rebuild the country after years of conflict, the Government of Chad has taken steps to promote women's rights. |
В рамках процесса восстановления страны после многолетнего конфликта правительство Чада приняло ряд мер, направленных на поощрение прав женщин. |
They provided guidance for the long-term cooperation of the international community with the Afghan people in their efforts to establish sustainable peace and security and to rebuild their country. |
Они обеспечили директивы в области долгосрочного сотрудничества международного сообщества с афганским народом в его усилиях по достижению устойчивого мира и безопасности и восстановления своей страны. |
Because of the decline, this is a good time to rebuild the Fund's position in global publicly traded real estate securities. |
В связи с упомянутым снижением стоимости сейчас оптимальный период для восстановления позиций Фонда в секторе обращающихся на рынке ценных бумаг активов недвижимости. |
UNICEF works with partners to restore schooling, within the context of protection, to affected populations while laying the groundwork to rebuild the education system. |
ЮНИСЕФ вместе с партнерами ведет работу по возобновлению школьного обучения - в контексте защиты - для пострадавшего населения, одновременно закладывая основу для восстановления системы образования. |
(e) Commissions were set up to rebuild villages, and the work is progressing well. |
ё) создание комиссий по вопросам восстановления деревень, а также дальнейшее проведение работы. |
The Rwanda IPR, for example, suggests ways to rebuild human capital, which was heavily affected by the genocide in 1994. |
Например, при проведении ОИП по Руанде были предложены пути восстановления человеческого капитала, который серьезной пострадал в результате геноцида 1994 года. |
The attack was a reminder that, even though formidable efforts have been made to stabilize and rebuild Afghanistan, more remains be done. |
Это нападение послужило напоминанием о том, что, несмотря на огромные усилия, приложенные для стабилизации и восстановления Афганистана, еще многое предстоит сделать. |
It will be a valuable opportunity for Korea to use our past experience to help repay the international community and facilitate post-conflict countries to rebuild and develop. |
Корея намерена воспользоваться этой ценной возможностью для того, чтобы, используя свой опыт, отдать свой долг международному сообществу и помочь странам, пережившим конфликты, в их усилиях по обеспечению восстановления и развития. |
In Thailand, the Government has been making earnest efforts not only to rebuild damaged structures, but also to make sure that those structures will be rebuilt better. |
Правительство Таиланда прилагает искренние усилия не только для восстановления разрушенных инфраструктур, но также для того, чтобы эти инфраструктуры были восстановлены с лучшим качеством. |
The medium-term priorities include the building of technical capacity to rebuild its public administration, improve the investment climate and put in place the preconditions for economic diversification. |
Среднесрочные приоритетные задачи включают создание технического потенциала для восстановления государственной администрации, улучшение инвестиционного климата и создание необходимых предпосылок для экономической диверсификации. |
The window of opportunity that opens up for gender equality and women's empowerment as countries rebuild from crisis and conflict cannot be lost because of inadequate or poorly coordinated capacity within the United Nations system. |
Нельзя допустить, чтобы открывающиеся возможности в плане гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин на этапе восстановления стран после кризиса или конфликта были утрачены по причине недостаточного или слабо скоординированного потенциала в системе Организации Объединенных Наций. |
However, in order to ensure that the country re-established itself on solid ground, it was imperative to rebuild the trust of the Cambodian people. |
Однако для обеспечения крепкой основы для восстановления страны важно завоевать доверие народа Камбоджи. |
In 2007, much of UNOPS humanitarian relief and recovery work focused on long-term efforts to rebuild lives and infrastructure following the 2004 Indian Ocean tsunami. |
В 2007 году основная часть деятельности ЮНОПС в области оказания гуманитарной помощи и восстановления была сосредоточена на долгосрочных усилиях по возвращению к нормальной жизни и восстановлению инфраструктуры после цунами в Индийском океане в 2004 году. |
Working with partners as early as possible to build or rebuild the functionality of country systems is critical to allowing for a successful transition from conflict and the drawdown of missions. |
Установление сотрудничества с партнерами на как можно более ранних этапах в целях налаживания или восстановления функционирования систем страны имеет исключительно важное значение для создания условий для успешной ликвидации последствий конфликта и свертывания миссий. |
Mr. Jomo called for a new social compact within and among nations to rebuild the trust and cooperation needed for sustained and inclusive growth and productive job creation. |
Г-н Джомо призвал к новому общественному договору в рамках стран и между ними в целях восстановления доверия и сотрудничества, необходимых для устойчивого и инклюзивного роста и создания производительных рабочих мест. |
We support its efforts to rebuild and to build institutions of state, including the formulation of a constitution and the promotion of national reconciliation. |
Мы поддерживаем усилия, прилагаемые в стране в целях восстановления и создания государственных институтов, включая усилия по разработке конституции и содействию национальному примирению. |
As part of its ministerial programme, on 9 September the Council of Ministers took another important step by establishing a reconstruction fund to rebuild areas damaged by the conflict and military operations. |
В рамках своей министерской программы Совет министров сделал 9 сентября еще один важный шаг, учредив фонд для восстановления районов, пострадавших от конфликтов и военных операций. |
I also welcome the Council of Ministers' decision to establish a reconstruction fund to rebuild areas damaged during military operations, and plans to compensate and facilitate the return of the displaced. |
Я также приветствую решение Совета министров учредить фонд для восстановления районов, пострадавших в ходе военных операций, и его планы выплачивать компенсацию перемещенным лицам и содействовать их возвращению. |