| To rebuild the region, including its energy and transport infrastructure, greater effort from EU is likely to be needed. | Задача восстановления региона, особенно его энергетической и транспортной инфраструктуры, по всей видимости, потребует более активных усилий со стороны ЕС. |
| Fourthly, confidence-building measures should be encouraged in order to rebuild the links between civil society on both sides of the border. | В-четвертых, следует поощрять меры укрепления доверия в интересах восстановления связей между гражданскими обществами по обе стороны границы. |
| Many Iraqis stressed that new initiatives are urgently needed to rebuild trust, promote inclusion and explore new options. | Многие иракцы подчеркивали крайнюю необходимость новых инициатив для восстановления доверия, содействия всеобщему охвату и изучения новых вариантов. |
| It will also be crucial to provide the countries with the means to rebuild and modernize their economies. | Ключевое значение также будет иметь обеспечение стран средствами для восстановления и модернизации их экономики. |
| In conclusion, our role as the international community is to help the country to rebuild itself better. | В заключение хочу отметить, что наша роль как международного сообщества заключается в оказании этой стране помощи в деле более эффективного ее восстановления. |
| Canada has engaged its political commitment and practical capabilities to rebuild security, democracy, human rights and prosperity in that country. | Канада проявляет свою политическую приверженность и задействует свои практические возможности для обеспечения восстановления в этой стране безопасности, демократии, прав человека и процветания. |
| Democratization is part of a comprehensive strategy to rebuild society's public institutions in order to provide fundamental services to its citizens. | Демократизация вписывается в общую стратегию восстановления общественных и государственных учреждений в целях организации оказания основных услуг населению страны. |
| Owing to the social and psychological consequences, women also need support to rebuild self-esteem and to reintegrate into society. | В связи с социальными и психологическими последствиями женщины также часто нуждаются в поддержке в деле восстановления чувства собственного достоинства и реинтеграции в общество. |
| The war ravaged Afghanistan for 20 years; it will take at least as much time to rebuild a peaceful society. | Война бушевала в Афганистане 20 лет; для восстановления там мирного общества потребуется по крайней мере столько же времени. |
| We are also doing everything we can to rebuild our economy. | Мы также делаем все возможное для восстановления нашей экономики. |
| Several key steps were necessary in order to rebuild Afghanistan's agriculture sector. | Необходимо предпринять ряд ключевых шагов для восстановления сельскохозяйственного сектора Афганистана. |
| Women need to be at the drawing board as societies rebuild and reorder their institutions. | Женщины должны принимать участие в разработке проектов восстановления и структурной перестройки учреждений своих стран. |
| It is extremely satisfying to note that thousands of Liberians who were displaced by the war are returning home to rebuild their communities. | Крайне отрадно отметить, что тысячи либерийцев, перемещенных в результате войны, возвращаются в свои дома для восстановления своих общин. |
| Technical assistance was also needed to rebuild capacity and to implement the critical reforms needed for fiscal and macroeconomic stability. | Кроме того, необходима техническая помощь в деле восстановления потенциала и проведения важнейших реформ, необходимых для обеспечения налогово-бюджетной и макроэко-номической стабильности. |
| I urge all concerned to take the necessary measures to ease tensions, rebuild trust and resolve problems in Bas-Congo through dialogue. | Я настоятельно призываю все соответствующие стороны принять необходимые меры для снижения напряженности, восстановления доверия и урегулирования проблем Нижнего Конго путем диалога. |
| RAMSI continues to enjoy popular support, as it provides a unique opportunity and an enabling environment to rebuild Solomon Islands. | РАМСИ по-прежнему пользуется большой популярностью среди населения, поскольку она предоставляет уникальную возможность и благоприятные условия для восстановления Соломоновых Островов. |
| As efforts to rebuild the economy continue, economic activity centres on reconstruction, which is largely funded through DFID. | По мере продолжения усилий по восстановлению экономики основой экономической деятельности стал сам процесс восстановления, который финансируется преимущественно через Департамент по международному развитию. |
| In addition, it is necessary to rebuild housing, revitalize urban planning to reconstitute destroyed communities and develop new communities. | Кроме того, необходимо восстанавливать дома и активизировать городское планирование для восстановления разрушенных и развития новых населенных пунктов. |
| I have strengthened our capacity to help rebuild legal institutions and train police, prison and judicial officials in countries recovering from conflict. | Я укрепил наш потенциал по содействию восстановлению правоохранительных ведомств и подготовке сотрудников органов полиции, пенитенциарных учреждений и судебных ведомств в странах, находящихся на этапе восстановления после конфликта. |
| Funding is also being used to rebuild community infrastructure, such as schools and community spaces. | Эти финансовые средства используются также для восстановления объектов общинной инфраструктуры, таких, как школы и общинные владения. |
| In Mongolia, the MCC is funding a $188 million project to rebuild and commercialize the national railroad system. | В Монголии Корпорация финансирует проект на сумму в 188 млн. долл. США для восстановления и коммерциализации национальной железнодорожной системы. |
| Cuba supports the convening of an international conference under United Nations auspices to rebuild the monetary and financial system. | Куба поддерживает идею созыва международной конференции под эгидой Организации Объединенных Наций с целью восстановления валютно-финансовой системы. |
| The report notes that the Commission has accomplished significant tasks over the past year in its efforts to rebuild nations emerging from conflict. | В докладе отмечается, что за последний год Комиссия добилась впечатляющих результатов в плане восстановления стран, переживших конфликт. |
| In summary, $148 million is needed to rebuild homes and the social and religious infrastructure. | Таким образом, для восстановления жилья, социальной инфраструктуры и церквей требуется в общей сложности 148 млн. долл. США. |
| We have the technology to rebuild it. | У нас есть технология для восстановления. |