Английский - русский
Перевод слова Rebuild
Вариант перевода Восстановления

Примеры в контексте "Rebuild - Восстановления"

Примеры: Rebuild - Восстановления
Many internally displaced persons met by the Representative during his working visits had still not been able to restart their lives because of an insufficient legal and budgetary framework to help them either access new property or return to their former properties and rebuild. Многие внутренне перемещенные лица, с которыми встречался Представитель в ходе своих рабочих визитов, по-прежнему не могли возобновить свою жизнь из-за недостаточных правовых и бюджетных рамок по оказанию им содействия в плане доступа к новой собственности, либо возвращения и восстановления своей предыдущей собственности.
The Government of the Republic of Moldova welcomes the outcome of the G-20 summit, at which a $1.1 trillion package of measures was agreed upon to restore growth and jobs and rebuild confidence and trust in the global financial system. Правительство Республики Молдова приветствует итоги саммита Группы двадцати, на котором был согласован пакет мер на сумму в 1,1 трлн. долл. США для восстановления промышленного роста и рабочих мест и восстановления доверия к глобальной финансовой системе.
Information on the role and actions of the UNOCI forces was included in weekly press briefings to rebuild confidence and provide information on the Operation's support to the national authorities in re-establishing peace and security Информация о роли и деятельности сил ОООНКИ представлялась в рамках еженедельных пресс-брифингов для восстановления доверия и представления информации об оказываемой Операцией поддержке национальным властям в восстановлении мира и безопасности
Requests the relevant OIC subsidiary organs and specialized agencies to explore the possibility of drawing up a program to help rebuild the mosques, educational institutions, libraries and museums in the Azerbaijani territories liberated from occupation with the help of OIC Member States. просит соответствующие вспомогательные органы и специализированные учреждения ОИК изучить возможность разработки программы помощи для восстановления мечетей, учебных заведений, библиотек и музеев на освобожденных от оккупации азербайджанских территориях при содействии государств - членов ОИК;
However, its resource base would allow it to take care of those traditional humanitarian needs itself soon if some of the emergency resources were transformed into development programmes and if new development programmes were instituted to rebuild Croatia's war-damaged economy. Однако ее база ресурсов могла бы вскоре позволить ей самой покрыть эти традиционные гуманитарные потребности, если бы часть ресурсов чрезвычайной помощи направлялась на программы развития и если бы были разработаны новые программы развития в целях восстановления пострадавшей в результате войны экономики Хорватии.
Finally, in a project designed to reactivate the principal economic activity in the coastal communities affected by the tsunami, UNDP assisted the Government of Nicaragua in a project to rebuild and improve small-scale fishery activity in 19 communities. Наконец, в рамках проекта, предназначенного для оживления основных видов экономической деятельности в прибрежных общинах, пострадавших в результате цунами, ПРООН оказала правительству Никарагуа помощь в осуществлении проекта восстановления и повышения эффективности мелкомасштабного рыболовства в 19 общинах.
The Commission on Sustainable Development notes with concern that significant fish stocks are depleted or overexploited, and considers that urgent corrective action is needed to rebuild depleted fish stocks and to ensure the sustainable use of all fish stocks. Комиссия по устойчивому развитию с беспокойством отмечает факт значительного истощения или чрезмерной эксплуатации рыбных запасов и считает необходимым принятие срочных исправительных мер для восстановления истощенных рыбных запасов и обеспечения устойчивого использования всех рыбных запасов.
"Ensure that clean water is available and accessible to all by the year 2000 and that the environmental protection and conservation plans are designed and implemented to restore polluted water systems and rebuild damaged watersheds." «обеспечению того, чтобы чистая питьевая вода стала доступной для всех к 2000 году и чтобы были разработаны и проведены в жизнь планы природоохранных мероприятий для очистки загрязненных водоемов и восстановления водосборных бассейнов, которым был нанесен ущерб»);
We affirm our support for the efforts of the Transitional National Government to promote the process of national reconciliation and reconstruction in Somalia, and we believe that the international community should provide the assistance needed to help rebuild infrastructure and administrative and other institutions. Мы подтверждаем нашу поддержку усилий Переходного национального правительства по развитию процесса национального примирения и восстановления в Сомали и считаем, что международное сообщество должно предоставить необходимую помощь для восстановления инфраструктуры и административных и других институтов.
In Haiti, for example, UNICEF played a key role in advocating for and developing a long-term vision for recovery and reconstruction, based on a transformative agenda to rebuild Haiti as a country fit for children. В Гаити, например, ЮНИСЕФ сыграл ключевую роль в разработке и пропаганде долгосрочного плана восстановления и реконструкции на основе преобразований, которые помогут превратить Гаити в страну, пригодную для жизни детей.
The report provides a brief overview of major peace and security developments in Africa during the past year, underlining the serious concerns being addressed by Africa and the international community in order to restore and maintain peace and rebuild post-conflict countries. В докладе дается краткий обзор основных событий в области мира и безопасности в Африке за минувший год и подчеркивается серьезная заинтересованность государств Африки и международного сообщества в решении проблем восстановления и поддержания мира и возрождения стран, переживших конфликты.
The present report provides an overview of the efforts made over the past year by the international community, in support of African countries, to maintain and restore peace and to rebuild post-conflict countries. В настоящем докладе содержится общий обзор усилий, предпринятых за минувший год международным сообществом в поддержку африканских стран в целях поддержания и восстановления мира и возрождения постконфликтных стран.
The need to rebuild communities and re-establish links between the children and their communities is key during this phase, in addition to ensuring the protection and participation of children in transitional justice mechanisms. На этом этапе, помимо обеспечения защиты и участия детей в механизмах отправления правосудия в переходный период, решающее значение приобретает необходимость возрождения общин и восстановления связей между детьми и их общинами.
The Ministers stressed the importance of re-establishing, training and retention of Somali security forces and welcomed the Secretary-General's proposal for a partnership between the Somali Government, the United Nations, AMISOM and other international partners to develop a program of assistance to rebuild Somali Security Forces. Министры подчеркнули важность восстановления, подготовки и сохранения сомалийских сил безопасности и приветствовали предложение Генерального секретаря о разработке, на основе партнерского взаимодействия между правительством Сомали, Организацией Объединенных Наций, АМИСОМ и другими международными партнерами, программы содействия возрождению сомалийских сил безопасности.
The statement set out some of the immediate actions that were taken to rebuild communities following the riots alongside some of the wider programmes of work underway that aim to address the more entrenched issues highlighted in the Panel's report. В этом докладе были определены некоторые немедленные меры, которые были предприняты для восстановления нормальной жизни общин после беспорядков, наряду с некоторыми более масштабными программами, которые осуществляются в настоящее время с целью решения более сложных проблем, выявленных в докладе группы.
We have already established a Judicial Commission, to rebuild the Afghan justice system, a Civil Service Commission to reform the entire administration and impose a merit-based system, as well as a Human Rights Commission to protect human rights, women's rights and civil liberties. Мы также учредили Юридическую комиссию для восстановления афганской юридической системы, а также Комиссию по гражданкой службе для реформирования всей администрации и введения системы заслуг, а также Комиссию по правам человека для защиты прав человека, прав женщин и гражданских свобод.
The Government of Burundi had made great efforts to promote the rule of law and rebuild the country and the Commission and international partners, drawing on their experience elsewhere, had an important role to play in helping the Government in its task of peaceful reconstruction. Правительство Бурунди прилагает колоссальные усилия для обеспечения верховенства права и восстановления страны, и Комиссии и международным партнерам, опираясь на опыт, накопленный в других странах, следует сыграть важную роль в целях оказания правительству помощи в выполнении задачи мирного восстановления страны.
Express the hope that international financial and economic institutions will actively contribute to regional economic projects aiming to rebuild the Afghan economy and improve stability in the country and the region as a whole; Выражают надежду на активное содействие международных финансово-экономических институтов в осуществлении региональных экономических проектов в интересах восстановления афганской экономики и укрепления стабильности в стране и в регионе в целом.
At this crucial moment, the Group of Friends of Haiti once again expresses its continued support to the Government and the people of Haiti as they rebuild their country, consolidate peace, democracy and stability, and promote recovery and sustainable development. В этот решающий момент Группа друзей Гаити вновь выражает свою постоянную поддержку правительству и народу Гаити в процессе восстановления ими своей страны, укреплении мира, демократии и стабильности и в поощрении восстановления и устойчивого развития.
In 39 countries, education systems benefited from the Education in Emergencies and Post-Crisis Transition programme, which supported capacities for developing interventions to restore learning, improve quality and rebuild education systems. Системы образования 39 стран воспользовались программой школьного образования в чрезвычайных ситуациях и в посткризисный переходный период, в рамках которой создавались возможности для возобновления учебных процессов, повышения качества обучения и восстановления систем образования.
The judiciary project seeks to assist in the establishment of a judicial commission to rebuild the domestic justice system in accordance with Somali legal traditions and the rule of law through training and capacity-building for judges and other court personnel. Проект восстановления судебной системы направлен на оказание помощи стране в создании комиссии по судебной системе в целях восстановления внутренней системы отправления правосудия в соответствии с правовыми традициями Сомали и принципами верховенства права на базе подготовки и повышения квалификации судей и другого персонала судебных органов.
The Council encourages the Independent Expert to continue to work with international institutions, donors and the international community to raise their awareness of the need to provide their expertise and appropriate resources to support the efforts of the Haitian authorities to rebuild the country and pursue sustainable development; Совет рекомендует Независимому эксперту продолжить работу с международными учреждениями, кредиторами фондов и международным сообществом с целью поощрения их к оказанию поддержки в виде экспертных знаний и надлежащих ресурсов усилиям, осуществляемым гаитянскими властями для восстановления страны и в интересах устойчивого развития.
To ensure that immediate action is taken to rebuild the confidence of the vulnerable population and that any return of the displaced to their homes is done in a truly voluntary manner in line with the current Humanitarian Ceasefire Agreement. обеспечить, чтобы были приняты немедленные меры для восстановления доверия среди уязвимых групп населения и чтобы возвращение перемещенных лиц в свои дома действительно происходило в добровольном порядке в соответствии с нынешним Соглашением о прекращении огня в гуманитарных целях.
Supporting women's and girls' education: Amongst an overall ambitious program to expand access to education, enhance its quality through curriculum reform, and rebuild the failing infrastructure, the Government of Liberia is committed to the following measures for the next 3 years: Поддержка образования женщин и девушек: В рамках общей обширной программы расширения доступа к образованию, повышения ее качества путем проведения реформы учебных планов и восстановления отсутствующей инфраструктуры правительство Либерии привержено осуществлению следующих мер в течение следующих трех лет:
To appeal to the Ministerial Committee on Somalia to hold an urgent meeting to study developments in the situation in Somalia and to continue its efforts to help achieve a national, comprehensive reconciliation and to rebuild Somalia. призвать комитет по Сомали на уровне министров созвать чрезвычайное совещание для рассмотрения развития ситуации в Сомали и продолжения своих усилий по оказанию содействия в достижении всеобъемлющего национального примирения и восстановления Сомали;