The Indonesian National Committee held a two-day conference on "Financial Services to Rebuild Livelihoods in Aceh". |
Национальный комитет Индонезии провел двухдневную конференцию по теме «Финансовые услуги в целях восстановления средств к существованию в Ачехе». |
So unity is needed to rebuild Africa. |
Для восстановления Африке необходимо единство. |
Argentina's president, Eduardo Duhalde, has been making impassioned pleas for international support to rebuild his country. |
Президент Аргентины Эдуардо Дуальде продолжает страстно взывать о международной поддержке для восстановления своей страны. |
This requires political involvement as well as massive inflows of resources in order to rebuild and to ensure their development. |
Это требует политического вовлечения и массивного притока средств для восстановления и последующего развития этих государств. |
The programme to rebuild the national police force, including rigorous screening of all existing personnel, continued. |
Продолжилась реализация программы восстановления национальных органов охраны правопорядка, в том числе тщательная проверка всего личного состава. |
Already bankrupt, the Florida East Coast Railway was financially unable to rebuild the destroyed sections. |
У обанкротившейся компании «Восточные прибрежные железные дороги» не было средств для восстановления разрушенных участков. |
These unilateral aggressive measures are potentially devastating to the efforts made by the international community to revive the Quartet road map and rebuild confidence. |
Эти односторонние агрессивные меры могут иметь катастрофические последствия для усилий, которые предпринимаются международным сообществом в целях возрождения «дорожной карты», предложенной «четверкой», и восстановления доверия. |
The Commission also recognizes that women's strengths in dealing with disasters and supporting their families and communities should be built upon following disasters to rebuild and restore their communities and mitigate against future disasters. |
Комиссия признает также, что необходимо усилить способность женщин вести борьбу со стихийными бедствиями и оказывать поддержку своим семьям и общинам после стихийных бедствий в целях реконструкции и восстановления своих общин и принятия мер по смягчению последствий будущих стихийных бедствий. |
The reconstruction programme has not been completed, nor has it been accompanied by robust outreach to minorities to rebuild lost confidence. |
Программа восстановления не завешена и не сопровождается энергичной кампанией по охвату меньшинств, с тем чтобы восстановить утраченное доверие. |
I am also referring, however, to the closing window of opportunity to rebuild Haiti and, in particular, the country's need to rebuild its resources for people living with HIV/AIDS. |
Но я также хотела бы обратить внимание на ускользающую от нас возможность обновления Гаити, и, особенности на необходимость восстановления ресурсов нашей страны с учетом потребностей ВИЧ-инфицированных лиц. |
Technical support is needed to rekindle private sector initiative and rebuild exporting capabilities by assisting PROMINEX, the export promotion agency. |
Налицо необходимость технической поддержки в целях активизации инициативы частного сектора и восстановления экспортного потенциала путем оказания помощи ПРОМИНЭКС - учреждению, занимающемуся стимулированием экспорта. |
And the bids Hoff Construction were accused of rigging were for the Sandy rebuild. |
А предложения цены от "Хофф Констракшн", по которым возникли вопросы, как раз касались восстановления после Сэнди. |
Peacekeeping also shared the international burden of addressing conflict and enabled war-shattered economies and countries to rebuild. |
На силах по поддержанию мира также лежит часть международного бремени по урегулированию конфликтов и обеспечению возможности для восстановления разрушенной войной экономики соответствующих стран. |
The additional expenditures incurred for disaster preparedness would ultimately be lower than those required to rebuild destroyed infrastructure. |
Дополнительные расходы, связанные с обеспечением готовности к стихийным бедствиям, в конечном счете будут меньше, чем расходы, которые потребуются для восстановления разрушенной инфраструктуры. |
An assessment of the destruction reveals that it would take $2 billion to rebuild the State of Grenada, Carriacou and Petite Martinique. |
Согласно оценкам, для восстановления Гренады, Карриаку и Литл-Мартиники потребуется 2 млрд. долл. США. |
Possible ways being considered to rebuild the wirebird population include allowing animals to graze more heavily while controlling the predator populations. |
Для восстановления популяции этого вида ржанковых предлагается более активно выпасать скот на лугах и одновременно контролировать численность хищников. |
Sherborne Abbey, one of the county's largest, is noted for its broad fan vaulting added during an extensive 15th century rebuild. |
Аббатство Шерборн, одно из крупнейших в графстве, известно своими широкими сводами, возведёнными во время его восстановления в XV веке. |
Those of us who, at the Berlin conference and elsewhere, seek to rebuild economies for greater dynamism must do so with awareness of these economic realities. |
Те из нас, кто на Берлинской конференции и где бы то ни было ещё, ищет пути восстановления экономик, для большего динамизма должны делать это, осознавая эти экономические реалии. |
Well-meaning outsiders often assign the highest priority to demobilizing irregular militias and organizing new security forces to rebuild the peace and punish the guilty. |
Зачастую зарубежные доброжелатели уделяют внимание в первую очередь демобилизации нерегулярных боевых формирований и созданию новых сил безопасности, перед которыми ставится задача восстановления мира и наказания виновных. |
Despite limited support from the international community, Angola has been quite innovative in finding its own way to rebuild the country against the backdrop of a legacy of more than 30 years of war and destruction. |
Несмотря на ограниченную поддержку со стороны международного сообщества, Анголе удалось найти свой собственный путь восстановления страны после более 30 лет войны и разрухи. |
Moreover, in the context of the process under way to rebuild housing, earthquakes were being taken into account, and new buildings were designed with those risks in mind. |
Кроме того, в рамках проходящего в настоящее время процесса восстановления жилья учитываются риски землетрясений и новые здания спроектированы с учетом этих рисков. |
Restructuring relations between the state and the private sector in the hydrocarbons' sector has provided the central government with the resources and capacities needed to rebuild an extremely weak state. |
Реструктуризация отношений между государством и частным сектором в сфере углеводорода предоставила центральному правительству ресурсы и мощности для восстановления очень слабого государства. |
An audit of transit transport has been conducted, which pointed to the need to improve the road from Berbera to Ethiopia, rebuild the destroyed bridges along that road and rationalize the border and traffic controls in order to speed up trade. |
Была проведена ревизия транзитного транспорта, результаты которой указали на необходимость модернизации магистрали Бербера-Эфиопия, восстановления разрушенных мостов вдоль этой дороги и упрощения процедур пограничного и дорожного контроля в целях оживления торговли. |
To rebuild lender confidence, land registration authorities should ensure that they operate within a secure legal framework which is easily understood by all. |
для восстановления доверия кредиторов органы регистрации земель должны обеспечивать, чтобы в процессе своей работы они опирались на хорошо понятную всем надежную правовую базу. |
For example, Samsung has worked with General Dynamics through their Open Kernel Labs acquisition to rebuild Jelly Bean on top of their hardened microvisor for the "Knox" project. |
Например, Samsung сотрудничает с General Dynamics благодаря приобретению Open Kernel Labs для восстановления Jelly Bean поверх своего упрочнённого микровизора для проекта Samsung Knox. |