Women have had to develop special skills needed to rebuild societies, to restore shattered economies and to create new social and educational networks. |
Женщинам следует вырабатывать специальные профессиональные навыки, необходимые для возрождения общества, восстановления разрушенной экономики и создания новых социальных и просветительских организаций. |
To build or rebuild security takes great effort, and security institutions must be tied into the overall programme of social reconstruction. |
Чтобы создавать или восстанавливать безопасность, нужно приложить огромные усилия, и учреждения в области безопасности должны быть интегрированы в общую программу социального восстановления. |
Thus, an URE during a RAID 5 rebuild typically leads to a complete rebuild failure. |
Таким образом, URE во время восстановления RAID 5 обычно приводит к полной ошибке восстановления. |
Although a good basis for peace currently exists, the lack of resources necessary to rebuild the country could deal a serious blow to Tajikistan's efforts to reintegrate former combatants, restructure basic services and rebuild its economy. |
Хотя в настоящее время и существует хорошая основа для мира, отсутствие ресурсов, необходимых для восстановления страны, может нанести серьезный удар по усилиям Таджикистана, направленным на реинтеграцию бывших комбатантов, реорганизацию основных служб и восстановление его экономики. |
This Regional Assistance Mission has already made excellent progress in its efforts to restore law and order and to rebuild the institutions of governance. |
Региональная миссия по оказанию помощи уже добилась существенного прогресса в деле восстановления правопорядка и создания управленческих структур. |
The World Bank-FAO project designed to rebuild the rural economy is proceeding as planned. |
Проект Всемирного банка/ФАО предназначен для восстановления сельской экономики и осуществляется с превышением плановых показателей. |
The Afghan government should pursue immediate and cost-effective changes to strengthen the rule of law and rebuild public confidence in the government. |
Правительству Афганистана следует проводить скорейшие и эффективные с точки зрения затрат преобразования для укрепления законности и восстановления у населения доверия к органам управления. |
Most national institutions have been greatly weakened and it will take time and much effort to rebuild their capacities. |
Большинство национальных институтов в значительной степени утратили свой потенциал, и для его восстановления потребуется время и немалые усилия. |
Thus, it will take some time at the end of the crisis to rebuild staff morale, productivity and efficiency. |
После окончания кризиса для восстановления морального духа, производительности и эффективности персонала потребуется определенное время. |
International assistance to rebuild the economy is an essential complement to this work. |
Международная помощь в целях восстановления экономики является важнейшим дополнением этих усилий. |
We therefore call upon the parties concerned to make every effort to rebuild mutual confidence and to resume the peace process as soon as possible. |
Поэтому мы призываем соответствующие стороны предпринимать все усилия для восстановления взаимного доверия и скорейшего возобновления мирного процесса. |
The international community is assisting a number of West African States recovering from conflict to rebuild their national administrative and managerial capacity. |
Международное сообщество оказывает ряду западноафриканских государств помощь в их возрождении после конфликта путем восстановления национального административного и управленческого потенциала этих стран. |
The Democratic Republic of the Congo is striving to protect and rebuild environments after years of conflict. |
Демократическая Республика Конго прилагает усилия для охраны и восстановления окружающей среды после многих лет конфликта. |
We call upon the international community to provide ongoing generous support to rebuild the country within this long-term process. |
Мы призываем международное сообщество оказать последовательную и щедрую поддержку долгосрочному процессу восстановления страны. |
We need material, technical and financial support on an ongoing basis as we rebuild our country. |
Мы нуждаемся в постоянной материально-технической и финансовой поддержке в деле восстановления нашей страны. |
The international community has mobilized in the past to rebuild and develop some parts of the world. |
Международное сообщество в прошлом не раз объединяло свои усилия в целях восстановления и развития тех или иных регионов мира. |
Honduras, for example, may take 30 to 40 years to rebuild its economy. |
Так, например, Гондурасу, вероятно, потребуется 30-40 лет для восстановления экономики. |
This would involve in particular establishing a constructive dialogue to reduce the current tension and to rebuild the foundations of mutual trust. |
В частности, следовало бы восстановить конструктивный диалог в интересах ослабления существующей напряженности и восстановления основ взаимного доверия. |
This integrated configuration will make it easier to work closely with the legitimate Afghan authorities to rebuild Afghanistan in a sustainable way. |
Такая интегрированная структура облегчит налаживание тесных контактов с законными властями Афганистана в деле устойчивого восстановления Афганистана. |
The key challenge is to rebuild economies in such a way that the benefits of recovery are spread as widely as possible across society. |
Ключевой задачей является восстановление экономики таким образом, чтобы блага восстановления распространились как можно более широко по всему обществу. |
In addition to rebuilding a shattered society in legal and economic terms, UNMIK must also strive to rebuild communities. |
Помимо восстановления разрушенного общества в правовом и экономическом плане, МООНВАК должна также стараться восстановить общины. |
We must not slacken in our resolve to provide the Afghan people with the tools to rebuild. |
Мы не должны ослаблять нашу решимость обеспечить народ Афганистана возможностями для восстановления страны. |
The representative of Rwanda said that his Government urgently needed greater international assistance to repair and rehabilitate the physical infrastructure and rebuild human resources. |
Представитель Руанды отметил, что его правительство остро нуждается в более значительной международной помощи для ремонта и восстановления физической инфраструктуры и воссоздания людских ресурсов. |
All the members of the international community represented here can help Rwanda rebuild and develop. |
Все представленные здесь члены международного сообщества могут помочь Руанде в деле восстановления и развития. |
Countries emerging from conflict situations, in particular, face the need to rebuild lives and livelihoods. |
Страны, в которых только что закончился конфликт, в частности, сталкиваются с необходимостью восстановления нормальной жизни. |