Her delegation stressed that, in the peacebuilding phase of conflict resolution, countries such as Sri Lanka needed significant assistance to rebuild infrastructure and livelihoods. |
Шри-ланкийская делегация подчеркивает, что на этапе упрочения мира, который следует за урегулированием конфликта, страны нуждаются в значительной помощи для восстановления инфраструктуры и обеспечения средств к существованию, как это имеет место в случае со Шри-Ланкой. |
Once a conflict has ended, the main players - institutions, States and civil society - must work together to rebuild the country. |
Сразу после урегулирования конфликта ключевые участники - учреждения, государства и гражданское общество - должны начать сотрудничество в целях восстановления страны. |
Further resources, including the United Nations Consolidated Inter-Agency Appeal for Somalia request for $83.7 million, remain urgently needed to increase assistance to save lives and rebuild livelihoods. |
Для увеличения объема помощи в целях спасения жизни людей и восстановления средств к существованию по-прежнему срочно необходимы дополнительные ресурсы, включая сумму в размере 83,7 млн. долл. США в совместном межучрежденческом призыве Организации Объединенных Наций для Сомали. |
Established two joint police/community projects to rebuild local infrastructure and improve relations with local community |
Разработка двух совместных полицейских/общинных проектов в целях восстановления местной инфраструктуры и улучшения отношений с местными общинами |
Triple parity schemes, or triple mirroring, have been suggested as one approach to improve resilience to an additional drive failure during this large rebuild time. |
Трехмерные схемы четности или тройное зеркалирование были предложены в качестве одного из подходов для повышения устойчивости к сбою дополнительного диска в течение этого большого времени восстановления. |
Do they strengthen or undermine the political stability needed to rebuild wrecked communities and shattered economies? |
Укрепляют ли они или же подрывают политическую стабильность, необходимую для восстановления разрушенных сообществ и подорванной экономики? |
That is why Haiti needs the private sector now more than ever - to help rebuild both the country and the livelihoods of poor rural people. |
Поэтому сегодня частный сектор нужен Гаити как никогда для восстановления страны и повышения уровня жизни бедного сельского населения. |
We have a responsibility to react faster to situations of compelling human need, and we must do more to help countries rebuild, recover and reconcile after conflicts or disasters. |
Мы обязаны быстрее реагировать на ситуации, в которых люди нуждаются в срочной помощи, и должны делать еще больше, чтобы помочь странам в процессах восстановления, реконструкции и примирения после конфликтов или стихийных бедствий. |
The Congo reaffirms its solidarity with the people and the Government of Angola, who are sparing no effort to restore peace and rebuild their country. |
Конго подтверждает свою солидарность с народом и правительством Анголы, которые не щадят усилий ради восстановления мира и возрождения своей страны. |
Security is the absolute precondition for sustainable recovery from conflict; without it, people cannot rebuild their country or return to school or work. |
Безопасность является абсолютным предварительным условием для жизнеспособного восстановления после конфликта; без нее люди не могут восстановить свою страну или вернуться в школу или на работу. |
That when they finally come to get me, that you will do whatever you can to rebuild the company and take care of your little sister. |
Когда они наконец придут за мной, ты сделаешь все, для восстановления компании и позаботишься о твоей младшей сестре. |
Now use that canadough to help rebuild Canada. |
Используйте эту Канад-ань для восстановления Канады! |
In other words, while trying to cope with the tragic consequences of its recent problems, Rwandese society must be enabled to rebuild and to continue to function. |
Иными словами, в своих усилиях справиться с трагическими последствиями недавних проблем руандийское общество должно обладать возможностями для восстановления и продолжения жизни. |
With the normalization of everyday life came new efforts to rebuild and reconstruct both in the self-rule areas and in the occupied West Bank. |
В связи с нормализацией повседневной жизни предпринимались новые усилия в области восстановления и реконструкции как в самоуправляемых районах, так и на оккупированном Западном берегу. |
No matter how well disposed to help us our friends and sympathizers of the international community may be, the challenge is ours to rebuild Liberia. |
Задача восстановления Либерии лежит на нас, как бы ни стремились помочь нам в этом наши друзья и те, кто нам сочувствует в рамках международного сообщества. |
Do you have a plan to rebuild? |
У вас есть план для восстановления? |
It has been making serious efforts to rebuild its democracy, to give new dynamism to its economy in a society which has often been polarized. |
Страна предпринимает напряженные усилия с целью восстановления демократии, придания нового импульса развитию экономики в условиях сохранения все еще нередко поляризованного общества. |
At the same time, the Government of the Russian Federation is making every effort to rebuild the economy and improve the socio-economic situation in the Chechen Republic. |
Одновременно правительство Российской Федерации прилагает все усилия для восстановления народного хозяйства, оздоровления социально-экономической ситуации в Чеченской Республике. |
The Committee should strongly emphasize its concerns about the situation in Kosovo, the need to rebuild the social fabric and its readiness to resume its mission. |
Комитету следует выразить особую озабоченность по поводу положения в Косово, подчеркнуть необходимость восстановления здорового общества и готовность возобновить свою миссию. |
Clearly, more must be done quickly to rebuild Haiti, and Canada remains conscious that our commitment must also be sustained over the longer term. |
Ясно, что надо сделать больше для восстановления Гаити и притом как можно скорее, и Канада хорошо понимает, что наша приверженность должна сохраняться и в долгосрочной перспективе. |
She was informed in a recent meeting with Croatian authorities that difficulties exist mainly due to a lack of financial resources to rebuild destroyed houses or relocate those who have been temporarily accommodated. |
В ходе проведенной недавно встречи с представителями хорватских властей Специальный докладчик была уведомлена о том, что существующие трудности объясняются главным образом нехваткой финансовых ресурсов для восстановления разрушенных домов или для переселения тех, кто был временно расселен в уцелевших покинутых домах. |
The World Bank has been able to mobilize substantial resources to rebuild houses in the UNHCR target zones and to implement job-creation programmes and other schemes for infrastructure development. |
Всемирному банку удалось мобилизовать значительные средства для восстановления домов в целевых зонах УВКБ и осуществления программ создания рабочих мест и других планов развития инфраструктуры. |
From that perspective, Japan calls on the Provisional Institutions to engage in an inter-community dialogue initiative in order to rebuild confidence and trust. |
В этой связи Япония призывает временные институты включиться в межобщинный диалог в целях восстановления и укрепления атмосферы доверия. |
We also call upon the international community to increase its effort and to provide the necessary assistance and support to rebuild the State institutions within a framework of national consensus that is acceptable to all Somalis. |
Мы также призываем международное сообщество активизировать свои усилия и предоставить необходимую помощь и поддержку для восстановления государственных институтов в рамках национального консенсуса, приемлемого для всех сомалийцев. |
We also hope that the Afghan leadership have the will to start a genuine, wide-ranging political dialogue through which national reconciliation may be achieved in order to rehabilitate and rebuild Afghanistan. |
Мы также надеемся, что афганское руководство обладает волей для начала искреннего широкомасштабного политического диалога, посредством которого можно будет достичь цели национального примирения для реабилитации и восстановления Афганистана. |