Английский - русский
Перевод слова Rebuild
Вариант перевода Восстановления

Примеры в контексте "Rebuild - Восстановления"

Примеры: Rebuild - Восстановления
Among the steps to rebuild the confidence of the international community following the breakdown of the WTO Seattle Ministerial Conference, a programme for addressing implementation issues and concerns was adopted at the meeting of the WTO General Council on 3 May 2000. Для восстановления доверия международного сообщества после неудачной Конференции министров ВТО в Сиэтле был предпринят ряд шагов, к которым относится программа по изучению вопросов и проблем практического осуществления, принятая на совещании Генерального совета ВТО 3 мая 2000 года.
Noting that the Suriname General Statistics Bureau had apparently burnt down in 2003, she urged the Government to seek assistance from bilateral donors or international agencies to rebuild that vital office. Отмечая, что здание Центрального статистического управления Суринама, вероятно, сгорело в 2003 году, она призывает правительство обратиться за помощью к двусторонним донорам или международным учреждениям в целях восстановления этого важного органа.
We hope you will continue to stand with us as we fight to secure peace, provide basic freedoms, and create the opportunity to rebuild our lives. Мы надеемся, что вы будете продолжать поддерживать нас в нашей борьбе за укрепление мира, обеспечение основополагающих свобод и создание условий для восстановления нашей жизни.
While the policy caused credit spreads to narrow and bond market liquidity to improve, many banks have been using the extra money to rebuild their balance sheets (the equivalent of increased household savings) rather than lending it to businesses and individuals. В то время как программные мероприятия привели к уменьшению кредитного спреда и улучшению ликвидности на рынке облигаций, многие банки использовали дополнительные средства для восстановления свой балансовой отчетности (эквивалент увеличения сбережений домохозяйств) вместо того, чтобы предоставить эти средства компаниям и частным лицам.
An improvement in the situation of these countries and peoples in distress necessarily calls for an increased mobilization of the international community to support efforts for peace now under way, but also requires collateral assistance to rebuild economic and social infrastructures. Для улучшения положения этих стран и народов, находящихся в бедственном положении, необходимо обеспечить активную мобилизацию международного сообщества на оказание поддержки прилагаемым в настоящее время усилиям по обеспечению мира, а также предоставление дополнительной помощи для восстановления экономических и социальных инфраструктур.
The delegation wished to express its Government's gratitude to UNDP for providing, over the past several years, assistance within Burundi and in dialogue across its borders to rebuild peace. Делегация пожелала выразить признательность своего правительства ПРООН за предоставляемую на протяжении последних нескольких лет помощь внутри Бурунди и за ее пределами во взаимодействии с другими сторонами в целях восстановления мира.
Furthermore, at the end of the reporting period, the Agency lacked the funds to rebuild approximately 1,500 shelters that had been destroyed by IDF since the intifada began in September 2000. Кроме того, в конце отчетного периода Агентство испытывало нехватку средств для восстановления приблизительно 1500 единиц жилья, разрушенных ИДФ с сентября 2000 года, когда началась «интифада».
The international community has agreed that the process provided the best chance to establish lasting peace in Somalia. However, the Government inherited a war-torn country that truly needs material resources in order to rebuild its infrastructure. Международное сообщество признало, что этот процесс является наилучшей основой для достижения прочного мира в Сомали. Однако правительство получило в наследие разрушенную войной страну, которая действительно нуждается в материальных ресурсах для восстановления своей инфраструктуры.
At this important stage of Bosnian politics, the international community should keep in mind that there is still a need to help Bosnians to rebuild the old bridges that span rivers and hearts. На этом важном этапе политического развития Боснии международному сообществу необходимо помнить о том, что боснийцы по-прежнему нуждаются в помощи для восстановления старых мостов, которые соединяют берега рек и сердца людей.
The partnership between the international community and the Afghan people represents a leap forward, and this process needs to be further promoted in order successfully to realize programmes to rebuild Afghanistan. Партнерство международного сообщества и афганского народа представляет собой шаг вперед, и этому процессу следует содействовать, с тем чтобы обеспечить успешное осуществление программ восстановления Афганистана.
It is only from that month that KAFCO had the material capacity to rebuild its profitability with a regular increase in sales volume of its aviation fuel. Именно начиная с этого месяца, "КАФКО" располагала материальными возможностями для восстановления прибыльности в условиях регулярного роста объема продаж своего авиационного топлива.
We have every confidence in the Afghans and in their ability to come together in this crucial stage of the loya jirga to rebuild their country with the full support of the international community. Мы полностью верим в способность афганцев объединиться накануне этой важнейшей Лойя джирги в целях восстановления своей страны при полной поддержке со стороны международного сообщества.
Successful international actions to battle poverty, fight infectious disease, stop transnational crime, rebuild after civil war, reduce terrorism and halt the spread of dangerous materials all require capable, responsible States as partners. Для принятия успешных международных мер по борьбе с нищетой, инфекционными болезнями и транснациональной преступностью, для восстановления после гражданской войны, борьбы с терроризмом и распространением опасных материалов необходимо, чтобы в качестве партнеров выступали ответственные государства.
Yes, we will proceed with our second round of national elections, and we will do our best to rebuild our institutions and reform them. Мы намерены провести второй раунд национальных выборов и сделать все возможное для восстановления наших институтов и осуществления их реформы.
Now that the process of peaceful settlement has reached the stage of practical actions, the Government of Kazakhstan is working to broaden its participation in political and economic activities of the international community to rebuild Afghan society. Сейчас, когда процесс мирного урегулирования в Афганистане перешел в практическую плоскость, правительство Казахстана ведет работу по расширению своего участия в политических и экономических усилиях международного сообщества в целях восстановления афганского общества.
Every effort should be made to encourage frequent meetings at the highest level among the countries of the region in order to reduce tension and rebuild trust and confidence. Необходимо предпринимать все усилия для того, чтобы поощрять частые встречи на высшем уровне стран региона в целях ослабления напряженности и восстановления доверия.
Much still remains to be done to rebuild trust among the peoples and ethnic groups in each country, so that a new framework of solidarity can pave the way towards development. Многое еще предстоит сделать для восстановления доверия между народами и этническими группами в каждой стране для того, чтобы новые формы солидарности проложили путь развитию.
As the Chair of the Conference, I urged all participating countries and agencies to join hands and embrace the Afghan people as they strive to rebuild their nation by restoring the peace and achieving genuine reconciliation. Как Председатель этой Конференции я настоятельно призвал все участвовавшие страны и учреждения объединить усилия и помочь афганскому народу в момент, когда он стремится возродить свое государство путем восстановления мира и достижения подлинного примирения.
Mines and unexploded ordinance place serious constraints on the lives of millions of people and constitute a heavy burden on the affected countries, all of them recovering from war and struggling to rebuild their societies. Мины и невзорвавшиеся устройства налагают серьезные ограничения на жизнь миллионов людей и являются тяжким бременем для затронутых минной проблемой стран, которые - практически все, без исключения - переживают процесс послевоенного восстановления и ведут борьбу за возрождение своего общества.
Actions to rebuild peace would be more effective when accompanied by sufficient resources to enable the affected countries to recover their stability and resume their place in the international community, and by improved coordination between the competent bodies. Миротворческие операции будут еще более эффективными, если удастся мобилизовывать достаточные ресурсы для оказания помощи пострадавшим государствам в целях восстановления их стабильности и возвращения в международное сообщество и если будет повышена эффективность координации действий соответствующих органов.
Short- and medium-term international and local interventions could focus on improving the overall delivery of justice and combating impunity so as to rebuild public confidence in the judicial system, as well as enhance access to justice for marginalized or vulnerable groups. Краткосрочные и среднесрочные усилия на международном и местном уровне могли бы быть направлены на улучшение отправления правосудия в целом и борьбу с безнаказанностью с целью восстановления доверия общественности к судебной системе, а также расширения доступа к правосудию для обездоленных или уязвимых групп.
Arts revival: plan to rebuild "Shushi" by returning to its roots as a centre of culture, 15 June 2007 Возрождение искусств: план восстановления «Шуши» путем возвращения к его корням как центра культуры, 15 июня 2007 года
We are approaching or, as some argue, already in a time of crisis, where effective response, relief, rebuild and resilience strategies are required to deal with both natural and complex disasters. Мы приближаемся или, как утверждают некоторые, уже находимся в периоде кризиса, когда нужны эффективные стратегии реагирования, экстренной помощи, восстановления и повышения жизнестойкости для противодействия как стихийным, так и комплексным бедствиям.
These funds are being used and administered by the states to rebuild their community infrastructure as well as assist individual property owners with repair or replacement of their homes and businesses. Эти средства используются и распределяются штатами на цели восстановления инфраструктуры их общества, а также для оказания помощи индивидуальным владельцам собственности для ремонта или замены их жилья и предприятий.
The effects of natural disasters set already vulnerable countries on a lower path of growth and placed them in a cycle of higher vulnerability and poverty, leading to a lack of resources to adapt and rebuild and a disruption of livelihoods. Последствия стихийных бедствий снижают темпы роста и без того уязвимых стран и не позволяют им выбраться из замкнутого круга уязвимости и нищеты, что ведет к нехватке ресурсов для ликвидации последствий и восстановления и лишает людей средств к существованию.