Английский - русский
Перевод слова Rebuild
Вариант перевода Восстановления

Примеры в контексте "Rebuild - Восстановления"

Примеры: Rebuild - Восстановления
At least US$ 10 million will be needed over the next few years to rebuild the system of education and vocational and technical training and restore their facilities. Для совершенствования системы образования и профессионально-технического обучения, восстановления их материальной базы на ближайшие годы потребуется не менее 10 млн. долл. США.
Thirdly, it is necessary to provide the economic support Bosnia needs to rebuild and rehabilitate the country, since this will represent support for the foundations of coexistence and peace among its three ethnic groups. В-третьих, необходимо обеспечить экономическую поддержку Боснии, необходимую ей для перестройки и восстановления страны, так как это поддержит основы сосуществования и мира среди ее трех этнических групп.
It was important to realize that his Government was not to blame, but should rather be supported in its efforts to rebuild and restore the country and repatriate the refugees. Важно признать, что правительство Руанды следует не осуждать, а, напротив, поддерживать в усилиях, предпринимаемых им в целях реконструкции и восстановления страны и репатриации беженцев.
It had taken measures to prevent any attempts at revenge, to restore order and to put a stop to human rights violations, thereby ensuring stability in order to rebuild the country. Оно приняло меры для пресечения любых попыток мщения, восстановления правопорядка, прекращения нарушений прав человека, обеспечив тем самым стабильные условия, способствующие деятельности по восстановлению страны.
These follow-up studies are intended to rebuild the database to facilitate planning for the reintegration, rehabilitation and resettlement process, if and when conditions in Liberia improve and allow such a transition. Проведение последующих исследований преследует цель восстановить базу данных в целях содействия планированию процесса реинтеграции, восстановления и переселения, если и когда условия в Либерии улучшатся и такой переход станет возможным.
The majority of those in need of new homes are receiving cash grants to rebuild, with the remainder of homes being rebuilt by donors, IFRC, non-governmental organizations, or others. Большинство из тех, кому требуются новые дома получают безвозмездные денежные субсидии для восстановления своих домов, а восстановление домов остальных нуждающихся обеспечивают доноры, МФОКК и КП, неправительственные организации или другие субъекты.
The Facility has already enabled the achievement of significant results, such as in Somalia, where we are using it to train the Somali security forces and to rebuild the public administration. Этот фонд уже добился значительных результатов, как, например, в Сомали, где мы используем его для обучения сомалийских сил безопасности и для восстановления государственных учреждений.
For example, in Kazakhstan, working with a local NGO and other partners, the SGP developed a comprehensive programme to rebuild a sustainable fishery, conserve the delta lakes, and educate communities about over-fishing in the lakes around the Aral Sea. Так, в Казахстане на основе ПНС в сотрудничестве с местной неправительственной организацией и другими партнерами была разработана всеобъемлющая программа восстановления устойчивого рыболовства, сохранения озер дельты и ознакомления общин с проблемой перелова в озерах, окружающих Аральское море.
As had been pointed out at its thirteenth Ministerial Meeting, held in March 2007, short-, medium- and long-term cooperation must be enhanced in order to rebuild Haiti's social and economic infrastructure. Как было указано в ходе ее тринадцатого совещания министров, проведенного в марте 2007 года, для восстановления социально-экономической инфраструктуры Гаити необходимо расширять кратко-, средне- и долгосрочное сотрудничество.
To sustain long-term peace, Solomon Islands will need the cooperation of its development partners to rebuild the economy and to foster a development path that creates employment, ensures fair distribution of national resources and wealth and accommodates our diverse cultural traditions. Для поддержания долгосрочного мира Соломоновым Островам потребуется содействие со стороны наших партнеров по развитию в деле восстановления экономики и изыскания такой модели развития, которая бы способствовала созданию рабочих мест, обеспечению справедливого распределения природных ресурсов и богатств и учитывала все многообразие наших культурных традиций.
It is to be hoped that Guatemalan authorities will make all necessary resources available to rebuild and fortify the ombudsman's office, enabling it to assume full responsibility for human rights protection once MINUGUA ceases to exist. Следует надеяться, что правительство Гватемалы в полном объеме выделит необходимые ресурсы для восстановления и укрепления Управления омбудсмена, с тем чтобы оно могло взять на себя всю полноту ответственности за выполнение правозащитных функций после свертывания деятельности МООНПЧГ.
Building on the comprehensive assessment of the Brussels Programme of Action, UNLDC IV should lead to consensus on policy options required to rebuild developmental states in LDCs. На основе всесторонней оценки Брюссельской программы действий НРСООН IV должна прийти к консенсусу относительно возможных направлений политики, необходимой для восстановления государства, ориентированного на цели развития, в НРС.
After having used them to secure certain strategic objectives, the international community abandoned the Afghan people at a time when they most needed external support and involvement in order to rebuild their shattered lives. Использовав его для достижения определенных стратегических целей, международное сообщество бросило афганский народ на произвол судьбы в тот момент, когда он наиболее остро нуждался во внешней поддержке и помощи в деле восстановления своей разрушенной страны.
Mr. Park In-kook said that, as a newly elected Vice-Chairperson of the Committee, he looked forward to using his country's first-hand experience in emerging from conflict to contribute to the Commission's endeavours in helping other post-conflict countries to rebuild and develop. Г-н Пак Ин Кук говорит, что как только что избранный заместитель Председателя Комитета он намерен использовать непосредственный опыт своей страны в деле выхода из конфликта, с тем чтобы внести вклад в усилия Комиссии по оказанию помощи другим постконфликтным странам в области восстановления и развития.
We are fully cognizant of the short- and long-term consequences of this crisis and know that the road ahead as we rebuild and heal our society will be extremely difficult. Мы полностью отдаем себе отчет в кратко- и долгосрочных последствиях этого кризиса и знаем, что путь восстановления и оздоровления нашего общества будет чрезвычайно сложен.
We commend and support the continued efforts undertaken by President Sheikh Sharif Sheikh Ahmed to encourage the parties that are still outside the Djibouti agreement to join the national reconciliation process to rebuild their war-torn country. Мы высоко ценим и поддерживаем неустанные усилия президента Шейха Шарифа Шейха Ахмеда, направленные на то, чтобы убедить стороны, которые до сих пор не являются участниками Джибутийского соглашения, подключиться к процессу национального примирения для восстановления своей раздираемой войной страны.
A long-term strategy must be crafted to effect the restoration and economic development of South-Eastern Europe to rebuild it in the wake of the various crises it has experienced. Необходимо разработать долгосрочную стратегию для обеспечения восстановления и экономического развития Юго-Восточной Европы в целях ее восстановления после различных кризисов, выпавших на ее долю.
To break this cycle, an initiative of the Universal Postal Union provides opportunities for experts from functioning postal services to volunteer to rebuild services affected by conflict. Для того чтобы разорвать этот цикл, Всемирный почтовый союз выдвинул инициативу, предоставляющую возможности для экспертов функционирующих почтовых служб участвовать в добровольной деятельности в целях восстановления служб, пострадавших в результате конфликта.
To rebuild the region, including its energy and transport infrastructure, greater effort from EU is likely to be needed. EU aims to create a strong and enlarged single market in the region, thereby gradually establishing a free-trade area with neighbouring countries. Задача восстановления региона, особенно его энергетической и транспортной инфраструктуры, по всей видимости, потребует более активных усилий со стороны ЕС. ЕС стремится создать в регионе мощный и расширенный единый рынок путем постепенного установления зоны свободной торговли с соседними странами.
In Kabul, Secretary-General Ban Ki-moon has confirmed the desire of the United Nations to stabilize Afghanistan. Canada has engaged its political commitment and practical capabilities to rebuild security, democracy, human rights and prosperity in that country. В Кабуле Генеральный секретарь Пан Ги Мун подтвердил страстное стремление Организации Объединенных Наций стабилизировать Афганистан. Канада проявляет свою политическую приверженность и задействует свои практические возможности для обеспечения восстановления в этой стране безопасности, демократии, прав человека и процветания.
Those findings also reinforced calls for more cautious and effective fisheries management to rebuild depleted stocks and prevent the decline of stocks being exploited at or close to their maximum potential. Этот вывод тоже служит подкреплением для призывов к более осмотрительному и эффективному управлению рыболовством в интересах восстановления истощившихся запасов и во избежание упадка запасов, степень эксплуатации которых уже подвела или весьма близка к тому, чтобы подвести их к пределу их потенциала.
She commented that while the famine was averted, the region, even with the arrival of rains, is still in crisis and requires further support to allow the affected populations to recover and rebuild. Она отметила, что, хотя голод удалось предотвратить, этот регион даже с наступлением сезона дождей по-прежнему находится в тяжелом положении и требует дополнительной поддержки для восстановления и реабилитации затронутого населения.
By contrast, in Central America, Cambodia and Mozambique, it was actively involved in helping the returnees rebuild their war-torn countries and reintegrate into local communities learning to live peacefully alongside former foes. В противовес этому в Центральной Америке, Камбодже и Мозамбике оно активно участвовало в оказании помощи возвращающимся лицам в деле восстановления разрушенных войной стран, реинтеграции в местные общины и налаживания мирного сосуществования с бывшими врагами.
We recognize that East Timor will need substantial funding from outside the country for the foreseeable future, if it is going to be able to rebuild successfully and to lay the foundations for a society in which the basic needs of all its citizens are met. Мы признаем, что в ближайшем будущем Восточному Тимору потребуется существенная финансовая помощь из внешних источников, если страна намерена добиваться успехов в процессе восстановления и заложить основы общества, в котором будут удовлетворяться основные потребности всех его граждан.
Given the massive logistical and operational costs involved in delivering such assistance by air to locations such as Kisangani and in order to break the cycle of dependency and rebuild self-reliance, rehabilitation support programmes must be implemented. С учетом значительных материально-технических и оперативных издержек, сопряженных с доставкой такой помощи воздушным транспортом в такие места, как Кисангани, и с тем чтобы положить конец зависимости и вновь обеспечить достижение уровня самообеспеченности, необходимо осуществление программ по поддержке процесса восстановления.