Английский - русский
Перевод слова Realize
Вариант перевода Понять

Примеры в контексте "Realize - Понять"

Примеры: Realize - Понять
I assume losing the baby made her realize she loved Louis after all. Я полагаю, что выкидыш заставил её понять что не смотря ни на что она любила Луи.
For making me realize I don't belong in this city. Ты дал мне понять, что мне не место в этом городе.
Make them realize the threat to each and every one of us if we lose this island. Они должны понять угрозу, которая ожидает нас, если мы потеряем остров.
Claire, you realize leaving Witness Protection and going to New York will compromise the FBI's investigation. Клэр, ты должна понять что если ты уйдешь из защиты свидетелей и поедишь в Нью-Йорк, то ты помешаешь расследованию ФБР.
And, like, in the morning, when I wake up, there are these few seconds before I realize where I am, and then I do realize, and I can't breathe. И знаешь, утром, когда просыпаюсь, мне надо несколько секунд, чтобы понять, где я, а когда я понимаю, я задыхаюсь.
I'm thankful for new relationships That help us realize how far we've Я благодарю за новые отношения, которые помогают нам понять, как далеки мы от того, кем были...
My dear young woman, you'd better realize you can't do anything here without him. Сударыня, вью должны понять, что без него вам здесь не обойтись.
I hope someday you can see past everything you don't like about yourself and realize we had something special. Надеюсь, однажды ты сможешь смириться со своими недостатками и понять, что между нами было что-то особенное.
Kate, you must realize that they'll never let you see her. Кэйт, Кэйт, ты должна понять, тебе никогда не позволят с ней увидеться.
But all you've done is made me realize that I'm not supposed to be here. Но этим ты только заставил меня понять, что я не должна быть здесь.
It's exactly the right distance from the house to stop and listen, realize he isn't being chased, and then turn on a flashlight. Это именно то расстояние от дома, чтобы остановиться, понять, что погони уже нет, а затем включить фонарик.
You made me realize it's never too late Вы дали мне понять, это никогда не поздно
It kind of makes you realize how important this is, you know? Это отчасти заставляет нас понять, насколько это важно, понимаешь?
What, did your shrink help you realize that? Что, психиатр помог тебе понять это?
And then I met Penny, and she made me realize that you only get one life. И потом я встретил Пенни, и она заставила меня понять, что тебе дана одна жизнь.
But it made me realize we are, all of us, walking a razor's edge between darkness and light. Это помогло мне понять, что все мы ходим по лезвию ножа Между светом и тьмой.
But, you know, it does make me realize, man, I'm leveraging everything for this. Но, знаешь, это заставило меня понять, что я использую все для этого.
Hurts like hell, but it's worth it, made me realize exactly why I want to stick around. Жутко больно, но оно того стоит, заставило меня понять почему именно я хочу здесь задержаться.
I think it took the reality of my wedding day to make me realize and I were never meant to be. Похоже, мне пришлось дождаться свадьбы, чтобы понять, что... нам с Дэшем не суждено быть вместе.
Hawkins made me realize that saving something that you might have thrown away could be useful. Хокинс заставил меня понять, что экономия того что вы, возможно, выбросили может быть полезна.
He never would have been happy at that crab shack, and I was just trying to make him realize it before he made a huge mistake. Он бы никогда не был счастлив в крабовой закусочной, и я пыталась дать ему это понять перед тем, как он сделает большую ошибку.
She's nice, but it made me realize I'm just not ready to be dating. Она милая, но это дало мне понять что я не готов еще к свиданиям.
In fact, seeing how happy and perfect you and Annie are together made us realize our marriage is a lost cause. Но то, как у вас все идеально и как вы счастливы вместе, заставило нас понять, что наш брак - гиблое дело.
Having to say it out loud this morning made me realize if I'm estranged from my dad... Услышать это вслух заставило меня понять, что если прекращу общение с отцом...
You know, I realize that I can never presume to know what makes a couple tick. Знаешь, мне никогда не понять, что заставляет пару сойтись.