Английский - русский
Перевод слова Realize

Перевод realize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Понимать (примеров 170)
Members should realize that deliberations in the Special Committee would help to strengthen the role of the Organization. Государства-члены должны понимать, что обсуждения в Специальном комитете будут способствовать укреплению роли Организации.
But the more you talk, the more you listen, you start realize, you know, we're all the same, brother. Но чем больше ты говоришь, чем больше слушаешь, начинаешь понимать, что мы все одинаковые, брат.
The international community must realize that embargoes and sanctions brought suffering only to the people, never to the leaders, and that in any situation other than that of war, they constituted a flagrant violation of human rights. Международное сообщество должно понимать, что эмбарго и санкции лишь влекут за собой страдание народа и никогда не отражаются на его руководителях и что в любой ситуации, если речь не идет о войне, они являются вопиющим нарушением прав человека.
You have to understand that these people are so hopelessly consumed with their own lives they will walk straight through you and never realize that you are holding a child. Ты должен понимать, что эти люди настолько безнадежно погружены в свою жизнь они идут прямо через тебя и не понимают, что у тебя в руках младенец
Thus, in person, I realize things better. Это мне помогает больше понимать.
Больше примеров...
Понять (примеров 486)
But you've helped me realize something. Но ты помог мне кое что понять.
I do realize it's - it's a lot for you to comprehend over dinner. Я понимаю, тебе это сложно понять во время ужина.
Actually... you telling us the truth made me realize your dad and I had been living a lie. На самом деле... ты сказал нам правду, и это заставило меня понять, что я и твой отец жили во лжи.
All defenders of human rights were horrified by the number of death sentences carried out in the United States and could not understand why the leaders of the country did not realize that the death penalty was incompatible with a high level of civilization. Все защитники прав человека шокированы количеством приводимых в исполнение смертных приговоров в Соединенных Штатах и не могут понять, почему лидеры этой страны не могут осознать, что смертная казнь является несопоставимой с высоким уровнем развития цивилизации.
If you take the lesson of all these pictures, then you realize, well, actually, maybe it's not that easy. По этому поводу и по сей день идут горячие споры. Итак, посмотрев и оценив все эти фотографии, вы можете понять, что здесь всё не так просто.
Больше примеров...
Осознать (примеров 308)
Made me realize that I'd been running away, hiding myself. Заставила меня осознать, что я хотел убежать и скрыться от всех.
He made me realize that I need to be with you. Он помог мне осознать, что я хочу быть с тобой.
This practice did not bring him satisfaction, but helped him realize the need to find a bonafide guru. Эта практика не принесла Ричарду удовлетворения, но помогла ему осознать необходимость найти истинного гуру.
Everything that has happened has made me realize what I have to do to get my family back. Все что произошло, позволило мне осознать, что я все еще могу вернуть свою семью обратно.
The Bosnian Serb leadership must realize that a continued policy of refusal and further "ethnic cleansing" will only bring them closer to the abyss. Руководство боснийских сербов должно осознать, что продолжение политики неприятия и осуществление новых "этнических чисток" лишь приблизит его к краю пропасти.
Больше примеров...
Осознавать (примеров 77)
You wouldn't even realize it. Вы даже не будете этого осознавать.
The change of tone was undoubtedly due to the fact that the increased exchange of information with States parties, they had made them realize the complexity of the problem. Изменение тона, возможно, объясняется тем, что благодаря более активному обмену информацией с государствами-участниками, они начинают осознавать всю сложность проблемы.
And you don't have to see how... how hurt they are when they realize that you can't be that thing they want you to be. Не должен видеть, как... как больно ему осознавать, что ты не можешь быть такой, какой он хочет тебя видеть.
You realize, though, that if that file did leak, what would happen to the person responsible? Тем не менее, вы должны осознавать, что этот файл где-то всплывет, то человек повинный в этом будет...
You may not realize we're back here, but we've been waiting, too! Ты можешь не осознавать, что мы позади, но мы ждали тоже.
Больше примеров...
Реализации (примеров 239)
China has provided economic and technical assistance to other developing countries to help them realize their right to development. Китай оказывал экономическую и техническую поддержку другим развивающимся странам, с тем чтобы помочь им в реализации права на развитие.
The international community as a whole must help realize the Convention's aims. Международное сообщество в целом должно содействовать реализации целей Конвенции.
It is our view that if our countries are to eliminate poverty and realize their true potential, there must be a comprehensive review of the criteria for determining middle-income status. Мы считаем, что для искоренения нашими странами нищеты и полной реализации ими всего своего потенциала необходимо всесторонним образом пересмотреть критерии для определения того, что следует считать средним уровнем дохода.
The international community should not just stand by and watch, but should support us through the speedy implementation of short- and long-term programmes and measures to help us realize the aspirations of our peoples. Международное сообщество не должно просто стоять в стороне и наблюдать за происходящим, - оно должно поддержать нас с помощью оперативного осуществления краткосрочных и долгосрочных программ и мер, содействующих реализации чаяний наших народов.
The international community should intensify its financial and technological assistance, increase agricultural investment, improve agricultural infrastructure, raise the level of agricultural technology, and help developing countries to solve food problems at the source in order to fully realize the right to food. Международному сообществу следует наращивать объемы оказываемой им финансовой и технической помощи, повышать уровень инвестиций в сельское хозяйство, развивать сельскохозяйственную инфраструктуру, совершенствовать сельскохозяйственные технологии и помогать развивающимся странам решать продовольственные проблемы на уровне их первоисточника в целях полной реализации права на питание.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 273)
A powerful processor and realize all that a pseudo-notebook would do. Мощный процессор и реализовать все, что псевдо-ноутбук будет делать.
With the help of the United Nations and the United States, Guam could realize its fullest potential. С помощью Соединенных Штатов и Организации Объединенных Наций Гуам сможет в полной мере реализовать свой потенциал.
decision that lets realize any projects on Firebird and Interbase. которое позволит реализовать любые проекты на Firebird и Interbase.
The only way to confirm the credibility of the United Nations and the keenness of its members to achieve stability in the continent is the adoption of implementable and practical measures that would realize objectives such as the elimination of poverty as well as other social problems in Africa. Единственный путь укрепить авторитет Организации Объединенных Наций и стремление ее членов добиться стабильности на континенте - это принять осуществимые и практические меры, которые позволят реализовать цели в области искоренения нищеты и решить другие социальные проблемы в Африке.
However, given the socio-economic situation in Yemen, additional efforts are still needed in order to achieve the target objectives, escape the cycle of underdevelopment and realize the ambitions and aims of current and future development processes. Вместе с тем, учитывая современное социально-экономическое положение в Йемене, требуется дополнительная работа, чтобы достичь поставленных целей, избавиться от вековой отсталости, реализовать надежды и чаяния населения и добиться новых достижений в ходе реализации нынешних и будущих планов развития.
Больше примеров...
Достижения (примеров 86)
We realize that a step-by-step approach is necessary, but we are also convinced, that if progress towards nuclear disarmament is to be genuine, these steps must take place within a reasonable and specified time-frame. Мы признаем, что необходим поэтапный подход, но мы также убеждены, что для достижения реального прогресса на пути к ядерному разоружению эти шаги должны предприниматься в разумные и конкретные сроки.
Our achievements vis-à-vis all indicators for children over the past decade have been positive, if not total, and, although we realize we still have a long road ahead, we are undeterred by the challenge. Наши достижения по всем показателям положения детей за минувшее десятилетие были если не полными, то положительными, и хотя мы понимаем, что нам еще многое предстоит сделать, мы преисполнены решимости добиться этого.
In order to complement the first dialogue initiative and attempt to achieve national harmony to arrive at common denominators and realize the hopes of the Bahraini people, His Majesty the King proposed a National Consensus Dialogue. В дополнение к первоначальной инициативе по диалогу и попытке достичь национального согласия касательно достижения общих пониманий и реализовать чаяния народа Бахрейна Его Величество Король предложил провести диалог национального консенсуса.
We realize the need to promote sustainable use of water, and in this regard, we shall promote the exchange of information and best practices between our regions with a view to achieving the Millennium Development Goals. признаем необходимость содействия рациональному водопользованию и в этой связи будем поощрять обмен между обоими регионами информацией и передовой практикой для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия;
Acknowledging that sustained economic growth, supported by rising productivity and a favourable environment, including private investment and entrepreneurship, is necessary to eradicate poverty, achieve the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, and realize a rise in living standards, признавая, что для ликвидации нищеты, достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, и повышения уровня жизни необходим поступательный экономический рост, подкрепляемый повышением производительности труда и благоприятными условиями, включая расширение частных инвестиций и предпринимательской деятельности,
Больше примеров...
Осуществления (примеров 96)
A general development strategy is being formulated for 2011 to 2016 to help realize the Vision. В настоящее время идет работа над формулированием общей стратегии развития на 2011-2016 годы в поддержку осуществления вышеупомянутой национальной стратегии.
Young people needed more platforms through which to solve their problems, voice their concerns and realize their dreams. Молодежи необходимо предоставить больше платформ для решения своих проблем, выражения своих опасений и осуществления своей мечты.
As you may realize in the listing of issues presented by the Government of Angola, this question is particularly serious because it shows a clear tendency towards paralysis in the implementation of the Lusaka Protocol and prompts us to request that the Security Council take most urgent action. Как Вы, возможно, поняли из перечня проблем, поднятых правительством Анголы, этот момент является особенно серьезным, поскольку он отражает явное стремление парализовать процесс осуществления Лусакского протокола и заставляет нас просить Совет Безопасности принять самые незамедлительные меры.
In the view of OIOS, by deploying integrated teams, if properly designed and implemented, the Department could realize advantages such as: По мнению УСВН, в случае надлежащей организации и осуществления Департамент мог бы воспользоваться следующими преимуществами использования комплексных групп:
The international community should seize this opportunity to review the implementation of the Monterrey Consensus to encourage a "big push" to narrow the MDG financing gap and realize existing commitments, encompassing in particular: Международному сообществу следует воспользоваться этой возможностью для рассмотрения процесса осуществления Монтеррейского консенсуса в целях стимулирования "большого толчка" для уменьшения дефицита финансирования ЦРДТ и выполнения принятых обязательств, включая, в частности, следующие:
Больше примеров...
Знал, что (примеров 266)
I didn't realize you were taking photography. Я не знал, что вы фотографируете.
I didn't realize the house was still occupied. Я не знал, что дом до сих пор занят.
I didn't realize you were a fleet admiral. Я не знал, что вы Адмирал.
Obviously I didn't realize that you two had history, and I don't want to dismiss it, but we are running out of time here, and we need both of you. Я не знал, что вас двоих что-то связывает, и не хотелось бы вам мешать, но у нас мало времени, и вы обе нужны нам.
I didn't realize how raw the whole Daddy-in-jail thing is. Я не знал, что история с отцом так ранит.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 54)
However, their efforts alone will not suffice to address their deep-seated problems and realize the goals agreed to in Brussels. Однако только их усилий недостаточно для того, чтобы решить глубоко укоренившиеся проблемы и осуществить цели, согласованные в Брюсселе.
The museum existed only a year and couldn't realize all intended plans. Музей просуществовал всего один год и не смог осуществить всех задуманных планов.
We are prepared to draw from the international environment elements that may help us realize an aspiration shared by all Brazilians. Мы готовы позаимствовать из международной практики элементы, которые помогут нам осуществить чаяния всех бразильцев.
Often critized by their peers or friends, these explorers continue to experiment until they realize a successful prototype to prove their technology. Часто critized их пэрами или друзья, эти исследователи продолжаются экспериментировать до тех пор пока они не осуществить успешно прототип для того чтобы доказать их технологию.
And now' the universe is about to help me realize that dream. И теперь вся Вселенная... готова помочь мне, чтобы осуществить её.
Больше примеров...
Знала, что (примеров 185)
I didn't realize you were still rehearsing. Я не знала, что вы еще репетируете.
I didn't realize Jamie's fate meant so little to them. Не знала, что судьба Джейми значит для них так мало.
I didn't realize yurts were so... sought after. Не знала, что юрты... такие популярные.
I didn't realize my interview techniques were under such close scrutiny. Не знала, что мои методы ведения допроса так тщательно изучаются.
I didn't realize that you and Mr. Fitz were still so close. Я и не знала, что вы с мистером Фитцем до сих пор так близки.
Больше примеров...
Реализацию (примеров 36)
By this Agreement, educational authorities are obliged to implement certain activities which will fully realize the defined aims. По смыслу этого соглашения органы образования обязаны выполнить определенные мероприятия, обеспечивающие полномасштабную реализацию намеченных целей.
Takes note of the efforts of the Initiative to support, elaborate and realize concrete joint regional projects in strategic areas; принимает к сведению усилия Инициативы, направленные на поддержку, разработку и реализацию конкретных совместных региональных проектов в стратегических областях;
Its nearly 1 billion people deserve the opportunity to fully realize the aspirations they share with all humanity to fulfil the promise of their potential in conditions of peace and stability, free from fear and from want. Ее почти миллиардное население заслуживает возможности полностью реализовать свои чаяния, которые оно разделяет со всем человечеством, на реализацию порожденных его потенциалом надежд в условиях мира и стабильности, свободы от страха и нужды.
Without training for all human rights staff on gender analysis and mainstreaming and inclusion of staff with gender expertise on all teams, it will be difficult to fully realize the goals of gender mainstreaming. Без обучения всех сотрудников, занимающихся проблемами прав человека, гендерному анализу и учету гендерной перспективы и без включения во все группы работников, имеющих опыт в области гендерной тематики, будет трудно в полной мере обеспечить реализацию целей гендерной интеграции.
The petitioner's right to receive dialysis treatment was analysed under the constitutional obligation of South Africa to progressively realize its citizens' right to health and its obligation to provide emergency health care. Наличие у ходатая права на диализную терапию было проанализировано в привязке к конституционному обязательству Южной Африки постепенно обеспечивать своим гражданам реализацию права на здоровье и ее обязательству оказывать неотложную медицинскую помощь.
Больше примеров...
Достижению (примеров 42)
We are convinced that national parliamentarians, by working together at the international level, have a major role to play in helping realize the goals of the United Nations. Мы убеждены в том, что прилагая совместные усилия на международном уровне, национальные парламентарии могут сыграть важную роль в деле содействия достижению целей Организации Объединенных Наций.
The present section does not exhaustively examine the relationship between the right to health and the right to development, but seeks to contribute to a discussion of how these rights feed into, and realize the core goals of, development. В настоящем разделе не рассматривается исчерпывающим образом взаимосвязь между правом на здоровье и правом на развитие, однако предусматривается внесение вклада в обсуждение вопроса о том, каким образом эти права обогащают основные цели развития и способствуют их достижению.
We realize that there is no easy balance between equitable representation and the performance of the Council. However, no stone should be left unturned in our efforts to achieve that goal. Мы понимаем, что трудно найти баланс между равноправным представительством и эффективностью работы Совета. Однако мы должны сделать все возможное в наших усилиях по достижению этой цели.
Libya hopes that the members of this Council will realize that there is no alternative to an active political process that must take highest priority in order to foster circumstances conducive to stability and security, and to establish justice and national reconciliation in Darfur. Ливия надеется на то, что члены Совета отдают себе отчет в том, что не существует альтернативы активному политическому процессу, которому должно уделяться самое пристальное внимание, с тем чтобы создать условия, способствующие обеспечению стабильности и безопасности, и достижению справедливости и национального примирения в Дарфуре.
However, this does not diminish in any way the strong commitment Australia has made to the goal of a world free of nuclear weapons or our determination to continue to contribute to practical initiatives that are intended to help realize this ambition. Однако это не ослабляет никоим образом решительную приверженность Австралии достижению цели создания мира, свободного от ядерного оружия, и не свидетельствует о том, что мы прекратим наши искренние усилия в этом направлении.
Больше примеров...
Реализовывать (примеров 37)
It is a process of growth that creates opportunities for people to exercise their choices and realize their full economic potential. Это - процесс роста, который создает для людей возможности осуществлять свой выбор и реализовывать в полной мере свой экономический потенциал.
Working in financial services, you really get to help rich people realize their expensive dreams. Работаю в финансовом сервисе тебе приходится помогать богатым людям реализовывать их дорогие мечты
Under French law, citizens were responsible for their own safety and thus were entitled to have access to information and to participate in decisions relating to their safety and for regulators, operators and authorities to help them realize these rights. Согласно французскому законодательству, граждане несут ответственность за свою собственную безопасность и, следовательно, имеют право на доступ к информации и участие в принятии решений, касающихся их безопасности, а регулирующие органы, операторы и компетентные органы должны помогать им реализовывать эти права.
Consequently, the right to development includes the place of individuals in society, their participation in running public affairs at national and community levels, their personal, economic and social security, and their capacity to determine and realize their potential. Соответственно, право на развитие охватывает такие понятия, как роль личности в гражданском обществе, участие человека в управлении общественными делами на национальном уровне и уровне общины, личная, экономическая и социальная безопасность и способность оценивать и реализовывать свой потенциал.
79.111. Continue to support other developing countries, especially the least developed countries, in their development efforts and thus help them realize their economic, social and cultural rights (Bangladesh); 79.111 продолжать оказывать поддержку другим развивающимся странам, особенно наименее развитым странам, в их усилиях в области развития и, таким образом, помогать им реализовывать свои экономические, социальные и культурные права (Бангладеш);
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 47)
States should realize their rights and fulfil their duties in such a manner as to promote a new international economic order based on sovereign equality, interdependence, mutual interest and cooperation among all States, as well as to encourage the observance and realization of human rights. Государства должны осуществлять свои права и выполнять свои обязанности таким образом, чтобы содействовать установлению нового международного экономического порядка, основанного на суверенном равенстве, взаимозависимости, взаимной заинтересованности и сотрудничестве между всеми государствами, а также поощрять соблюдение и осуществление прав человека».
And while, according to these projections, 9 out of every 10 children will realize their human right to education, the question then arises: Who will be left out? С учетом этой оценки, согласно которой 9/10 детей будут осуществлять свое право человека на образование, правомерно поставить следующий вопрос: а кто же не сможет осуществлять это право?
Independent right reflects independent wishes and demands of a man desirous of living and developing free from all sorts of restrictions and subjugation as the master of the world and his own destiny, and makes it possible for him to maintain and realize it. Право на самостоятельность отражает самостоятельную волю и требование человека, стремящегося высвободиться от всяких оков и зависимости, жить и развиваться как властелин мира, как хозяин своей судьбы, и дает ему возможность защищать, осуществлять их.
The Umoja project owner will manage the overall process to establish, commit and realize the benefits of the project. Руководитель проекта «Умоджа» будет осуществлять контроль за общим процессом определения, принятия обязательств и реализации отдачи по этому проекту.
While the creation of jobs is an integral part of any economic recovery, it is vital that States direct their efforts at generating opportunities for sustainable, productive and decent work in which individuals can exercise and realize their human rights. Создание рабочих мест является составной частью экономического восстановления, но при этом крайне важно, чтобы государства направляли свои усилия на генерирование возможностей для надежной, продуктивной и достойной работы, с помощью которой люди могут осуществлять и реализовывать свои права человека.
Больше примеров...
Использовать (примеров 54)
At the same time, it is clear that there is still much room for further thought and action if the international community is to fully realize the advantages to be derived from effective implementation of provisions envisaged in Chapter VIII of the Charter. В то же время очевидно, что еще предстоит обдумать и сделать еще многое для того, чтобы международное сообщество могло полностью использовать преимущества, которые можно получить благодаря эффективному осуществлению положений главы VIII Устава.
What you don't realize is, you could use our help. А вот ты не понимаешь, что мог бы использовать нашу помощь.
We must realize that with technological advances it will no longer be feasible to rationally utilize the entire global work force in the production, manufacturing and service sectors. Мы должны отдавать себе отчет в том, что благодаря научно-техническому прогрессу скоро станет невозможно рационально использовать всю глобальную рабочую силу в таких областях, как добыча, производство и предоставление услуг.
We live in a world shaped by food, and if we realize that, we can use food as a really powerful tool - a conceptual tool, design tool, to shape the world differently. Мы живем в мире, сформированном едой, И если мы это осознаем, то сможем использовать еду как мощный инструмент, концептуальный инструмент, чтобы сформировать соответствующее окружение.
(c) Countries are taking a wide variety of actions to achieve sustainable forest management and realize the full potential of forests to contribute to sustainable development and livelihoods. с) страны принимают самые разнообразные меры, стремясь перейти к неистощительному лесопользованию и в полной мере использовать способность лесов вносить вклад в устойчивое развитие и жизнеобеспечение.
Больше примеров...
Отдавать себе отчет (примеров 16)
The Ivorians must realize that they hold the solution in their own hands. Ивуарийцы должны отдавать себе отчет в том, что именно в наших руках находится решение.
To begin with, we must realize that the principles governing relations between States have been seriously damaged. Прежде всего, мы должны отдавать себе отчет в том, что серьезно подорванными оказались сами принципы, которыми руководствуются государства в своих отношениях.
Australia knew full well that Fiji needed encouragement and not threats to progress towards democratic governance and it must realize that the country was moving forward and sparing no effort to restore parliamentary democracy. Австралия, соответственно, знает, что Острова Фиджи нуждаются не в угрозах, а в содействии на своем пути к демократическому управлению, и должна отдавать себе отчет, что страна идет вперед и не щадит никаких усилий для восстановления парламентской демократии.
When choosing this option, the parties must realize that after the expiry of the fixed period the Treaty will automatically terminate as there is no provision in it for a second conference to decide on extending the duration of the Treaty. Принимая это решение, стороны должны отдавать себе отчет в том, что после истечения определенного периода Договор автоматически прекращается, поскольку в нем отсутствует положение, предусматривающее проведение второй конференции для принятия решения о продлении срока действия Договора.
While investing in education, Governments must realize that the traditional education systems, which were designed to meet the needs of the industrial society, are no longer meeting the needs of the information age. Вкладывая средства в образование, правительства должны отдавать себе отчет в том, что традиционные системы образования, отвечающие нуждам индустриального общества, уже не удовлетворяют потребности информационной эпохи.
Больше примеров...
Представить себе (примеров 5)
I didn't realize it was coming up so soon. Даже не могла представить себе, что она уже так скоро.
Surely, you can realize how ridiculous this whole thing is. Чарльз, ты даже представить себе не можешь, как всё глупо получилось.
And the sad part is, you don't even realize how incredible it is that you actually are healing. А грустно то, что ты даже представить себе не можешь, насколько невероятно то, что ты исцеляешься.
You've got information that you don't realize could help Neal and his team with a story I'm certain - Certain you'd want told. У тебя есть информация, и ты даже представить себе не можешь, что она поможет Нилу и его команде с историей, которую я уверена, ты бы хотела рассказать сама
Even more than you realize. Да уж, ты и представить себе не можешь.
Больше примеров...
Осуществлять реализацию (примеров 1)
Больше примеров...
Внедрять (примеров 1)
Больше примеров...
Представлять себе (примеров 1)
Больше примеров...
Претворять в жизнь (примеров 1)
Больше примеров...