Английский - русский
Перевод слова Realize

Перевод realize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Понимать (примеров 170)
He must realize that the international community will react with military force if necessary. Он должен понимать, что в случае необходимости международное сообщество отреагирует применением военной силы.
when you get older, you realize that your parents are also just people, like everyone else. когда взрослеешь, то начинаешь понимать, что твои родители - обычные люди, такие же, как все вокруг.
So they wouldn't have to look At someone they love and trust, And realize he's become a thief Чтобы им не пришлось смотреть на того, кого они любят и кому доверяют, и понимать, что он стал вором и лжецом.
And we should also realize that causes cannot be promoted or achieved through violence and terror and, at the same time, that security cannot be guaranteed by military means alone. I appeal to all sides to let reason and understanding prevail. И мы должны также понимать, что стороны не должны достигать своих целей путем насилия и террора и что, в то же время, безопасность нельзя гарантировать лишь военными средствами.
For example, if you're telling a story about your abortion, realize that she might have had the baby. Например, рассказывая историю своего аборта, надо понимать, что она могла бы оставить ребёнка.
Больше примеров...
Понять (примеров 486)
But it makes you realize what matters. Но это заставляет тебя понять, что важно.
And it made me realize that life is too short. И мне выпал шанс понять, как коротка жизнь.
If anyone did realize, ...I think it's only you. Если кто и сможет понять, то только ты.
We must, henceforth, realize that no strategy, no matter how energetic it might be, will be able to wipe out this scourge, unless it attacks the underlying causes, which are injustice, exclusion, humiliation and poverty. Мы должны понять, что никакая стратегия, независимо от ее эффективности, не поможет искоренить это бедствие, если эта стратегия не будет направлена на ликвидацию его коренных причин, а именно, несправедливости, изоляции, унижения и нищеты.
But when I was faced with the idea of losing you forever, it made me realize there's something that I would regret more than anything else, and that's not telling you the truth about me. Но когда я увидел, что могу потерять тебя навсегда, и это заставило меня понять, что есть кое-что, о чем я сожалел бы большее чем что-нибудь еще, это то, что я не рассказал тебе правду.
Больше примеров...
Осознать (примеров 308)
Everyone concerned must realize this and act accordingly. Все заинтересованные стороны должны осознать это и действовать сообразно ситуации.
"Having it in my possession for even a few days"made me realize its fabulous beauty. Побывав у меня пару дней, она заставила меня осознать свою необычайную красоту.
You helped her realize she was meant for more. Помог ей осознать, что ей нужно большее.
We should now realize that this unusual situation is endangering the Conference's principle of consensus itself. И сейчас нам следует осознать, что эта необычная ситуация ставит под угрозу сам конференционный принцип консенсуса.
All parties to the conflict must realize that, ultimately, there is no way to end their dispute other than through an equitable and sustainable peace agreement endorsed by all stakeholders. Все стороны конфликта должны осознать, что в конечном итоге нет другого пути прекращения споров между ними, кроме справедливого и устойчивого мирного соглашения, закрепленного всеми участниками конфликта.
Больше примеров...
Осознавать (примеров 77)
However, the parties must realize that it is only they themselves who can achieve a lasting settlement of this conflict. Однако стороны должны осознавать, что только они сами могут достичь прочного урегулирования этого конфликта.
We must realize clearly that time and conditions will bring their own adjustments to our plans, as they did to 2030 program. Мы должны четко осознавать, что время и условия будут вносить свои коррективы в наши планы, как это произошло с программой «Казахстан-2030».
The population of Jammu and Kashmir, like all peoples who had been under foreign colonial rule, would eventually triumph, and India must realize that. Население Джаммы и Кашмира, как и все народы, подчиненные колониальному и иностранному режиму, в конечном итоге одержат победу, и Индия должна осознавать это.
Smurfette, I know lately you may not realize, and I may not say it enough, but you are... Смурфетта, знаю, ты можешь это не осознавать, а я не всегда говорю об этом, но ты...
You may not realize we're back here, but we've been waiting, too! Ты можешь не осознавать, что мы позади, но мы ждали тоже.
Больше примеров...
Реализации (примеров 239)
She expressed the strong commitment of her Office to supporting efforts that helped realize the rights of people of African descent. Она выразила твердую решимость ее Управления поддерживать усилия, которые содействуют реализации прав лиц африканского происхождения.
By improving irrigation and providing power it could benefit a large number of people realize the right to development of many poor people. Путем развития орошения и обеспечения электроэнергией такое сооружение может способствовать реализации права на развитие многих обездоленных людей.
Rather than sincerely wishing to help realize the population's right to food, the Special Rapporteur had sided with hostile forces endeavouring to isolate the country and its people. Вместо того чтобы искренне желать оказать помощь в реализации права населения на питание, Специальный докладчик принял сторону враждебных сил, пытающихся изолировать страну и ее народ.
EMPRETEC offers these entrepreneurs the skills, technology, opportunities, training and information necessary to help them realize their objectives, expand their activities and establish productive, stable linkages with transnational corporations. ЭМПРЕТЕК предлагает этим предпринимателям ознакомиться с навыками, технологиями, возможностями, пройти обучение и получить доступ к информации, необходимой для реализации ими своих целей, расширения своей деятельности и создания продуктивных устойчивых связей с транснациональными корпорациями.
To that end, they must be offered education, health care and opportunities so that they can realize their potential as human beings. Для этого им должны быть предоставлены образование, здравоохранение и возможности для реализации своего человеческого потенциала.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 273)
The coloring is absolutely fantastic, as only an experienced modeler as SchumyGo can realize. Раскраска абсолютно фантастический, так как только опытный модельер SchumyGo как можно реализовать.
More than 400 sport centers and facilities exist in the country where both boys and girls can realize their rights to sport and physical training without any difficulties. В стране имеется более 400 спортивных центров и сооружений, где как мальчики, так и девочки могут реализовать свои права на спорт и физическую подготовку без всяких затруднений.
There is a draft National Housing Policy and Implementation Plan that are intended to provide an enabling framework within which the Government of Jamaica can realize access to affordable, safe and legal housing solutions for all Jamaican by 2030. Составлены также проект Национальной жилищной политики и План ее осуществления, призванные заложить прочную основу, на которой правительство Ямайки сможет реализовать к 2030 году доступные, безопасные и законные решения жилищных проблем в интересах всех ямайцев.
Only by addressing stigma will States be able to fully realize the human rights to water and sanitation, and ensure non-discrimination or the prohibition of inhuman and degrading treatment. Государства смогут полностью реализовать права человека на воду и санитарные услуги и обеспечить недискриминацию или запрет на бесчеловечное и унижающее достоинство обращение только в том случае, если они искоренят явление стигматизации.
In order to complement the first dialogue initiative and attempt to achieve national harmony to arrive at common denominators and realize the hopes of the Bahraini people, His Majesty the King proposed a National Consensus Dialogue. В дополнение к первоначальной инициативе по диалогу и попытке достичь национального согласия касательно достижения общих пониманий и реализовать чаяния народа Бахрейна Его Величество Король предложил провести диалог национального консенсуса.
Больше примеров...
Достижения (примеров 86)
Now we must translate rhetoric into action, and realize the true potential for global prosperity. Сейчас мы должны перейти от риторики к конкретным действиям и реализовать истинный потенциал в целях достижения глобального процветания.
In so doing, women must be involved so that they can realize their desires, make their choices and play their role as equals, everywhere. Для их достижения необходимо обеспечить участие женщин, чтобы они могли осуществить свои мечты, делать выбор и играть свою роль в качестве полноправных участников во всех сферах жизни.
The purpose was seen as assisting countries to identify ways to implement and realize the right to adequate food as a means of achieving food security for all. Цель заключается в оказании странам помощи в определении путей обеспечения осуществления права на адекватное снабжение продовольствием как одного из средств достижения продовольственной безопасности для всех.
The Greek Cypriot side must realize that the only viable option is to resume the direct dialogue and should desist from all rhetoric and action which are bound to harm prospects for a just and lasting solution. Кипрско-греческая сторона должна понимать, что единственно перспективный путь заключается в возобновлении прямого диалога и что ей следует воздерживаться от всех слов и действий, которые не могут не нанести ущерба перспективам достижения справедливого и прочного решения.
Recommendation: The capacity of the resident coordinator's office to advocate, promote and broker partnerships between Government and relevant civil society organizations and the private sector should be enhanced to build stakeholder consensus and realize country-specific goals as embodied in the national development plans. Рекомендация: необходимо расширять возможности координаторов-резидентов по пропаганде, поощрению и содействию установлению отношений партнерства между правительством и соответствующими организациями гражданского общества и частным сектором в целях формирования консенсуса между заинтересованными сторонами и достижения целей, разработанных с учетом специфики каждой страны и закрепленных в национального планах развития.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 96)
Algeria noted Mozambique's efforts to consolidate stability and realize human rights. Алжир отметил усилия, предпринимаемые Мозамбиком в целях укрепления стабильности и осуществления прав человека.
They have become a vital growth engine for the world economy, creating enormous opportunities for individuals, companies and communities throughout the world. Italy views the information society as an instrument that should enable people to fulfil their potential and realize their aspirations. Они становятся важной движущей силой обеспечения роста мировой экономики, открывая невероятные возможности для отдельных лиц, компаний и сообществ во всем мире. Италия считает, что информационное общество является инструментом, который должен предоставить людям возможность для реализации своего потенциала и осуществления их надежд.
Moreover, under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights States have an obligation to take appropriate legislative, administrative, budgetary and other measures to progressively realize economic rights, to use maximum resources to do so and to avoid retrogression. Кроме того, в соответствии с Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах государства обязаны принять надлежащие законодательные, административные, бюджетные и другие меры для постепенного осуществления экономических прав, используя в максимальных пределах имеющиеся ресурсы для того, чтобы достичь этой цели и избежать регресса.
By recognizing the rights to water and sanitation, States are expected to take deliberate steps to progressively realize these rights, making maximum use of available resources while putting an end to all forms of discrimination in providing access to water and sanitation. Признав право на воду и санитарные услуги, государства должны принять меры для постепенного осуществления этого права, максимального использования имеющихся у них ресурсы и прекращения всех форм дискриминации в обеспечении воды и санитарных услуг.
Special efforts have been made to fully realize the High Commissioner's commitment to economic, social and cultural rights and the right to development and to integrate a gender perspective. Предпринимались особые усилия, чтобы продемонстрировать в полной мере приверженность Верховного комиссара делу осуществления экономических, социальных и культурных прав и права на развитие и обеспечить учет гендерных аспектов.
Больше примеров...
Знал, что (примеров 266)
I didn't realize it was public knowledge. Я и не знал, что эта информация получила широкую огласку.
Didn't realize you were in the middle of a work session. Не знал, что ты в середине рабочего сеанса.
Didn't realize this was a competition. Не знал, что это соревнование.
I didn't realize you had a secretary. Я и не знал, что у тебя секретарь есть.
I didn't realize how raw the whole Daddy-in-jail thing is. Я не знал, что история с отцом так ранит.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 54)
However, with tenacity of conviction and unity of purpose, we shall overcome the odds and realize our collective aspirations. Однако с помощью твердой убежденности и единства цели мы сумеем преодолеть все трудности и осуществить наши коллективные устремления.
Our collective effort has begun well; our goal now is to apply the same collective will and momentum to an effective action plan for the future and realize our common goals. Наши коллективные усилия начались хорошо; сейчас наша цель состоит в том, чтобы проявить ту же коллективную волю и не ослаблять наши усилия в деле выработки эффективного плана действий на будущее и осуществить наши общие цели.
Bulgaria is close to everything, has everything and can help you realize a dream too expensive at a profit certain. Болгария близко до всего необходимого, имеет все необходимое и позволяет осуществить мечту!
In order to fully realize the Millennium Development Goals on poverty reduction, the development community should work within the agenda set by rural women themselves. Для того чтобы осуществить в полном объеме цели в области развития Декларации тысячелетия, касающиеся сокращения масштабов нищеты, сообществу по вопросам развития следует осуществлять деятельность в рамках повестки дня, сформулированной самими сельскими женщинами.
Furthermore, in order to help realize sustainable growth of the Japanese economy, we will work to achieve a low-carbon society and a transition to a green economy. Кроме того, для того чтобы содействовать достижению устойчивого роста японской экономики, мы будем прилагать усилия к тому, чтобы создать общество с низким уровнем выбросов углерода и осуществить переход к «зеленой экономике».
Больше примеров...
Знала, что (примеров 185)
I didn't realize that people kept score. Не знала, что народ считает дни.
I didn't realize we had so few flares. Откуда же я знала, что у нас так мало попыток.
I didn't realize that there were rules. Я не знала, что есть правила.
I didn't realize we were fighting. Я и не знала, что мы ссоримся.
I didn't realize you were coming here. Я не знала, что ты будешь здесь.
Больше примеров...
Реализацию (примеров 36)
Refuting all efforts to set up an internationally and legally acceptable secession procedure which would respect and realize this will, the Azerbaijani Government tried to stifle it by resorting to arms and launching a military offensive against the Armenian civilian population of the region. Отвергая все попытки выработать приемлемую международно-правовую процедуру отделения, которая предусматривала бы уважение и реализацию этой воли народа, правительство Азербайджана попыталось подавить ее с помощью оружия и наступательных военных операций против армянского гражданского населения района.
However, heavy initial investment, high levels of expertise needed and the requirement of clear property rights for investment make it very difficult for decentralized government bodies, smaller forest owners and forest communities to participate and realize the potential benefits film the evolving CDM market. Вместе с тем огромные начальные инвестиции, высокий уровень необходимых экспертных услуг и необходимость четких прав собственности в целях инвестирования чрезвычайно затрудняют участие децентрализованных государственных органов, мелких владельцев лесохозяйственных компаний и лесных общин и реализацию ими потенциальных выгод от развития рынка МЧР.
Removing the reference to "applicable law" is thus not a change in substance, but will only realize the intent of the Working Group. Таким образом, исключение ссылки на "применимое право" не представляет собой изменения по существу, но будет всего лишь означать реализацию намерения Рабочей группы.
Without training for all human rights staff on gender analysis and mainstreaming and inclusion of staff with gender expertise on all teams, it will be difficult to fully realize the goals of gender mainstreaming. Без обучения всех сотрудников, занимающихся проблемами прав человека, гендерному анализу и учету гендерной перспективы и без включения во все группы работников, имеющих опыт в области гендерной тематики, будет трудно в полной мере обеспечить реализацию целей гендерной интеграции.
It expressed its satisfaction at the progress made and affirmed its genuine desire to enhance the functioning of the GCC in order to keep pace with changes at the regional and international levels and realize the worthy aspirations and objectives for which the GCC had been established. Он выразил удовлетворение по поводу достигнутого прогресса и подтвердил подлинное стремление укреплять деятельность ССЗ, с тем чтобы идти в ногу с переменами, происходящими на региональном и международном уровнях, и обеспечивать реализацию благородных чаяний и целей, ради достижения которых ССЗ был создан.
Больше примеров...
Достижению (примеров 42)
To help realize this objective, the first meeting of the interim Intergovernmental Assembly, composed of the 12 signatory countries, was held in December 2006 in South Africa. Для содействия достижению этой цели в декабре 2006 года в Южной Африке было проведено первое совещание временной Межправительственной ассамблеи в составе 12 стран, подписавших Протокол.
The present section does not exhaustively examine the relationship between the right to health and the right to development, but seeks to contribute to a discussion of how these rights feed into, and realize the core goals of, development. В настоящем разделе не рассматривается исчерпывающим образом взаимосвязь между правом на здоровье и правом на развитие, однако предусматривается внесение вклада в обсуждение вопроса о том, каким образом эти права обогащают основные цели развития и способствуют их достижению.
Above and beyond those gestures, which illustrate a willingness to make peace, we must now realize this policy of national reconciliation. Помимо рассмотрения этих жестов, свидетельствующих о готовности к достижению мира, мы должны заняться сейчас этой политикой национального примирения.
While Governments may have other short-term priorities, they must realize that concrete efforts to achieve the proposed goals and targets are a strategic investment in a large segment of their populations and essential for the long-term development of their societies and countries. Правительства, имея и другие неотложные приоритеты, должны понимать, что практические усилия по достижению предлагаемых целей и показателей являются стратегическим инвестированием в огромный слой их населения и имеют важнейшее значение для долгосрочного перспективного развития их общества и стран.
At the end of the day, after all the debates and declarations of good intentions, if we really want to achieve nuclear disarmament, we must realize that it is inextricably linked to collective security and to the strategic environment. Одних лишь заклинаний и благих намерений недостаточно; прилагая реальные усилия к достижению этой цели, необходимо помнить о том, что ядерное разоружение неотделимо от коллективной безопасности и развития стратегической обстановки.
Больше примеров...
Реализовывать (примеров 37)
You may not realize it now, but having a brother is one of the most important relationships of your life. Вы не можете реализовывать это теперь, но иметь брат - одна из наиболее важной связи вашей жизни.
Working in financial services, you really get to help rich people realize their expensive dreams. Работаю в финансовом сервисе тебе приходится помогать богатым людям реализовывать их дорогие мечты
Managers are therefore systematically trained to use a "Solution focused leadership", which helps us to avoid obstacles and to easier realize new ideas. Поэтому руководители систематически проходят подготовку по вопросам применения "лидерства, нацеленного на поиск решений", что помогает избегать препятствий и легче реализовывать новые идеи.
That said, the High Level Meeting should be seen as an opportunity to reinvest in the CD and show the CD as a "can do" institution which can again realize its potential. Тем не менее Совещание высокого уровня следует рассматривать как возможность реинвестировать в Конференцию по разоружению и показать Конференцию по разоружению как "дееспособный" институт, который может вновь реализовывать свой потенциал.
As a general principle, where the insolvency representative's function is to collect and realize assets and distribute proceeds among creditors by way of dividend, the secured creditor may be permitted to freely realize its security despite the liquidation. В качестве общего принципа, в случаях, когда функции управляющего в деле о несостоятельности состоят в том, чтобы собрать и реализовать активы и распределить вырученные средства среди кредиторов как дивиденд, обеспеченному кредитору может быть разрешено свободно реализовывать свое обеспечение, невзирая на ликвидацию.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 47)
The subsections below explore the links between sustainability and the obligation of States to progressively realize the rights to water and sanitation using maximum available resources, the principle of non-retrogression, and the human rights principle of non-discrimination. В содержащихся ниже подразделах изучаются связи между устойчивостью и обязательством государств постепенно осуществлять права на воду и санитарные услуги в максимальных пределах имеющихся ресурсов, принцип недопустимости регрессии и правозащитный принцип недискриминации.
Independent right reflects independent wishes and demands of a man desirous of living and developing free from all sorts of restrictions and subjugation as the master of the world and his own destiny, and makes it possible for him to maintain and realize it. Право на самостоятельность отражает самостоятельную волю и требование человека, стремящегося высвободиться от всяких оков и зависимости, жить и развиваться как властелин мира, как хозяин своей судьбы, и дает ему возможность защищать, осуществлять их.
Amnesty International and the NGO Coalition suggested replacing this with "realize", Mexico with "guarantee" and Poland with "guarantee the exercise of the rights provided for in the Covenant". Организация "Международная амнистия" и Коалиция НПО предложили заменить его на "осуществлять", Мексика - на "гарантировать", а Польша - на "гарантировать осуществление прав, предусмотренных в Пакте".
External auditors, therefore, should and do consult widely to understand risks and coordinate where necessary with audit committees and internal oversight bodies to avoid unnecessary overlap and realize opportunities for maximizing the value of oversight. Поэтому внешние ревизоры должны проводить и проводят широкие консультации, с тем чтобы понять риски и, в случае необходимости, осуществлять координацию с ревизорскими комитетами и внутренними надзорными органами в целях предотвращения ненужного частичного дублирования и использования возможностей для достижения максимальной отдачи от процесса надзора.
The United Nations remains the best instrument for helping us realize the new world order to which we all aspire, so long as we carry forward the so-called quiet revolution begun by the Secretary-General four years ago. До тех пор пока мы будем осуществлять так называемую «тихую революцию», о которой говорил Генеральный секретарь четыре года тому назад, Организация Объединенных Наций будет оставаться наиболее эффективным инструментом оказания помощи в деле создания нового мирового порядка, к которому мы все стремимся.
Больше примеров...
Использовать (примеров 54)
Now, I realize my methods are unconventional, but my record speaks for itself. Я предпочитаю использовать нетрадиционные методы, но мои достижения говорят сами за себя.
The availability of competitive infrastructure services would ensure that developing countries realize their comparative advantages in the international markets. Наличие конкурентоспособных инфраструктурных услуг позволит развивающимся странам использовать свои сравнительные преимущества на международных рынках.
He therefore appealed to countries to increase substantially their financial support to UNIDO, and to mandate UNIDO to help African countries realize the benefits of accelerated transfer of technology - for example, through the Clean Development Mechanism. Поэтому он обращается к странам с призывом значительно увеличить оказыва-емую ими финансовую поддержку ЮНИДО и обязать ее помочь странам Африки использовать преиму-щества ускоренной передачи технологий - например, через механизм чистого развития.
We must realize that with technological advances it will no longer be feasible to rationally utilize the entire global work force in the production, manufacturing and service sectors. Мы должны отдавать себе отчет в том, что благодаря научно-техническому прогрессу скоро станет невозможно рационально использовать всю глобальную рабочую силу в таких областях, как добыча, производство и предоставление услуг.
Concurrently, the Organization will realize efficiency gains through reduced levels of logistical and administrative support provided to contingents, while taking full advantage of the capacities of the diverse range of military capabilities of the troop-contributing countries. Наряду с этим Организация добьется повышения эффективности деятельности за счет уменьшения объема материально-технической и административной поддержки, предоставляемой контингентам, и будет в полной мере использовать возможности разнообразного военного потенциала предоставляющих войска стран.
Больше примеров...
Отдавать себе отчет (примеров 16)
To begin with, we must realize that the principles governing relations between States have been seriously damaged. Прежде всего, мы должны отдавать себе отчет в том, что серьезно подорванными оказались сами принципы, которыми руководствуются государства в своих отношениях.
We should all realize that a wealthy person cannot lead a secure life in the midst of a hungry society. Мы должны отдавать себе отчет в том, что в голодном обществе богатый человек не может жить в условиях безопасности.
The Greek Cypriot side must realize that every action produces a reaction and that they must bear the responsibility for the consequences of their own provocative actions. Кипрско-греческая сторона должна отдавать себе отчет в том, что любое действие вызывает противодействие и что она должна нести ответственность за последствия своих провокационных действий.
We must realize that with technological advances it will no longer be feasible to rationally utilize the entire global work force in the production, manufacturing and service sectors. Мы должны отдавать себе отчет в том, что благодаря научно-техническому прогрессу скоро станет невозможно рационально использовать всю глобальную рабочую силу в таких областях, как добыча, производство и предоставление услуг.
They must realize that, if they allow elections and debates to be dictated by political considerations, or by block positions, rather than by genuine efforts to strengthen human rights throughout the world, the credibility and usefulness of the Commission will inevitably be eroded. Они должны отдавать себе отчет в том, что, если они допустят, чтобы выборы и дебаты диктовались политическими соображениями или блоковыми позициями, а не подлинными целями укрепления деятельности в области прав человека во всем мире, доверие к Комиссии и успешность ее деятельности будут неизменно подорваны.
Больше примеров...
Представить себе (примеров 5)
I didn't realize it was coming up so soon. Даже не могла представить себе, что она уже так скоро.
Surely, you can realize how ridiculous this whole thing is. Чарльз, ты даже представить себе не можешь, как всё глупо получилось.
And the sad part is, you don't even realize how incredible it is that you actually are healing. А грустно то, что ты даже представить себе не можешь, насколько невероятно то, что ты исцеляешься.
You've got information that you don't realize could help Neal and his team with a story I'm certain - Certain you'd want told. У тебя есть информация, и ты даже представить себе не можешь, что она поможет Нилу и его команде с историей, которую я уверена, ты бы хотела рассказать сама
Even more than you realize. Да уж, ты и представить себе не можешь.
Больше примеров...
Осуществлять реализацию (примеров 1)
Больше примеров...
Внедрять (примеров 1)
Больше примеров...
Представлять себе (примеров 1)
Больше примеров...
Претворять в жизнь (примеров 1)
Больше примеров...