Английский - русский
Перевод слова Realize

Перевод realize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Понимать (примеров 170)
Note that minor problems at these functions cause more pain than most realize people. Обратите внимание, что мелкие проблемы на этих функций причинить больше боли, чем сам понимать людей.
Experts should realize that their knowledge is domain-specific. Эксперты должны понимать, что их знания касаются конкретных областей.
However upset you may be, sir, you must realize that what you are doing is insane. И хоть это может вас расстроить, сэр, вы должны понимать, что ваш поступок - безумие.
They should also realize that the crisis of confidence between the two peoples of the island continues to grow with every escalation of hostile rhetoric and activity, and chances for an overall solution unfortunately become more remote. Они также должны понимать, что с каждым случаем эскалации враждебной риторики и деятельности кризис доверия между двумя народами острова продолжает углубляться, а шансы общего урегулирования, к сожалению, становятся все более отдаленными.
In Rwanda, any human rights expert should realize that there were two sides: perpetrators of genocide who must be brought to justice and a Government which considered the defence of human rights to be its primary responsibility. Любой специалист в области прав человека должен понимать, что в Руанде, с одной стороны, имеются виновники геноцида, которые должны быть преданы в руки правосудия, а с другой стороны - правительство, которое считает своей основной обязанностью защиту прав человека.
Больше примеров...
Понять (примеров 486)
It made me realize you're right. Это заставило меня понять, что ты права.
Kate, you must realize that they'll never let you see her. Кэйт, Кэйт, ты должна понять, тебе никогда не позволят с ней увидеться.
It's exactly the right distance from the house to stop and listen, realize he isn't being chased, and then turn on a flashlight. Это именно то расстояние от дома, чтобы остановиться, понять, что погони уже нет, а затем включить фонарик.
So maybe you should realize you can't control who holds John and who doesn't. Так что, может быть, ты должна понять, что ты не всегда сможешь контролировать кто будет держать Джона, а кто не будет.
What I don't get is how do you pick up a real gun and not realize it? Я все никак не могу понять как можно взять в руки настоящее оружие и не догадываться об этом?
Больше примеров...
Осознать (примеров 308)
The international community must realize that no path to growth could be fostered with unsustainable debt overhang. Международному сообществу необходимо осознать, что невозможно добиться какого-либо роста под бременем неприемлемой задолженности.
So you took me to clubs and introduced me to people, made me realize what I'd been missing by not being myself... and I'm thankful for that. И ты отвел меня в клубы, познакомил с людьми, заставил меня осознать, что я такой, какой я есть, и принять себя таким. и я благодарен тебе за это.
Both sides should realize that their own future and that of their children rests in their hands. Обеим сторонам следует осознать, что в их руках их собственное будущее и будущее их детей.
Thirdly, international organizations must increasingly realize that economic and social reform must flow from the experience and wisdom of those countries themselves, with their own formulas that are in keeping with their cultural standards and that involve all the representatives of civil society. В-третьих, международные организации должны в большей степени осознать, что социально-экономическая реформа должна опираться на опыт и здравомыслие самих этих стран и проводиться по их собственным формулам, соответствующим культурным стандартам и предусматривающим участие всех представителей гражданского общества.
On this day, as we celebrate Human Rights Day, we can perhaps realize the full and continuing significance of the Declaration only if we think of a life without these rights and freedoms. Сегодня, празднуя День прав человека, мы, возможно, сумеем осознать полное и непреходящее значение Декларации, представив себе жизнь без этих прав и свобод.
Больше примеров...
Осознавать (примеров 77)
They must realize that controlling the gateway would mean freedom for their people. Они должны осознавать, что контроль над вратами означает свободу для их народа.
You may not realize it, but you and I are a lot more alike than you think. Ты можешь этого не осознавать, но мы с тобой намного больше похожи, чем ты думаешь.
The change of tone was undoubtedly due to the fact that the increased exchange of information with States parties, they had made them realize the complexity of the problem. Изменение тона, возможно, объясняется тем, что благодаря более активному обмену информацией с государствами-участниками, они начинают осознавать всю сложность проблемы.
We, the leaders of the United Nations Member States, must realize clearly that the highest mission of the United Nations is service to humankind. Мы, лидеры государств - членов Организации Объединенных Наций, должны ясно осознавать, что самая высокая миссия Организации Объединенных Наций - это служение человечеству.
If someone were using manipulative methods to subvert your sense of control, you may not realize it until those methods are pointed out to you. Если кто-то прибегал к манипулятивным методам, чтобы подорвать ваше чувство контроля, вы могли не осознавать этого, пока эти методы были направлены против вас.
Больше примеров...
Реализации (примеров 239)
A sustained commitment to Umoja was vital to achieve Organization-wide acceptance and realize the benefits of the new system. Для принятия новой системы в рамках всей Организации и реализации ее преимуществ необходима неизменная приверженность осуществлению проекта "Умоджа".
Dedicated and accelerated strategies were needed to fully realize the vision expressed in the Millennium Declaration in order to make globalization a positive force for all. Для полной реализации выраженного в Декларации тысячелетия намерения обеспечить, чтобы глобализация стала позитивным фактором для всех, необходимы целенаправленные стратегии, предусматривающие активизацию усилий.
The responses from the survey suggest that there is room for enhanced collaborative partnerships between these Governments and their national cooperative movements to more fully realize the potential of the cooperative enterprise in empowering poor people to lift themselves out of poverty. Ответы на обследование говорят о наличии резервов в расширении партнерских отношений между правительствами этих стран и их национальными кооперативными движениями в целях более полной реализации потенциала кооперативных предприятий в деле предоставления малоимущим возможностей вырваться из тисков нищеты.
A representative from a neighbouring State said that, in the context of the East African Community, it was important for member States to define development goals for attracting FDI into the region, and thus realize their respective potentials. Представитель одного из соседних государств заявил, что в контексте Восточно-африканского сообщества важно, чтобы государства-члены определили цели развития для привлечения ПИИ в регион и тем самым способствовали реализации своего соответствующего потенциала.
Tajikistan hopes for the successful completion of the Doha round of trade negotiations within the World Trade Organization, in order that it may fully realize its potential in the field of development and so that progress can be made towards an open and equitable system of world trade. Таджикистан выступает за успешное завершение Дохинского раунда торговых переговоров в рамках Всемирной торговой организации в целях полной реализации его потенциала в области развития и продвижения к открытой и справедливой мировой торговой системе.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 273)
We are strongly committed to doing our part to enable a profoundly changing region to achieve peace and realize its potential. Мы твердо намерены делать все от нас зависящее для того, чтобы этот регион, претерпевающий столь глубокие изменения, смог добиться мира и реализовать свой потенциал.
Missions will be able to more easily realize the lighter mission footprint concept through access to remotely delivered administrative services and the availability of surge support capacities through shared services. Миссии будут иметь больше возможностей реализовать концепцию уменьшения численности персонала миссий на местах за счет обеспечения доступа к дистанционному предоставлению административных услуг и наличия потенциала для усиленной поддержки благодаря оказанию совместных услуг.
A large percentage of the Liberian population, particularly the rural and urban poor, have limited access to health and social welfare services and are therefore unable to fully realize their economic and social rights. Значительная часть населения Либерии, особенно городская и сельская беднота, не имеет достаточного доступа к услугам в области здравоохранения и социального обеспечения, и поэтому эти люди не могут в полной мере реализовать свои экономические и социальные права.
It is a concept in which each person can realize his or her talents fully and in which the goods of creation - both material and spiritual - are equitably shared. Это концепция, которая дает каждому человеку возможность полностью реализовать свои таланты и которая позволяет всем на равной основе пользоваться плодами создания - как материальными, так и духовными.
We are determined to help all parents realize their hopes and dreams for their children, which is why our Government now provides over $11 billion in services and programmes for Canadian children each year. Мы полны решимости помочь всем родителям реализовать свои надежды и мечты в отношении своих детей, и по этой причине наше правительство выделяет в настоящее время свыше 11 млрд. долл. США на услуги и программы в интересах канадских детей.
Больше примеров...
Достижения (примеров 86)
This type of alliance is the only kind that will effectively realize the goals and enhance the aspirations of all mankind. Только при наличии таких союзов можно будет эффективно добиваться достижения поставленных целей и реализации чаяний всего человечества.
We shall exert our utmost efforts to achieve those goals, even though we realize that they are really the tasks of post-conflict reconstruction and that no other people has realized such goals while still under occupation. Мы будем прилагать все наши усилия для достижения этих целей, несмотря на осознание того, что по сути это задачи постконфликтного восстановления, и никакие другие народы не реализовывали такие цели, находясь под оккупацией.
But aggressors must also realize that the United Nations is capable of military intervention where other means of achieving the aims of the Charter have failed, and that it has the will to take such action. Но агрессоры должны также осознавать и то, что Организация Объединенных Наций способна осуществить военное вмешательство в тех случаях, когда не срабатывают другие средства обеспечения достижения целей Устава, и что у нее имеется необходимая для этого воля.
To achieve this objective, we must realize the challenge of the Brahimi recommendation for the convening of a Security Council special sub-committee to take up some of the professional and detail points with which technocrats and strategists can best equip us. Для достижения этой цели мы должны реализовать предусматриваемую рекомендацией Брахими задачу по созыву специального подкомитета Совета Безопасности для рассмотрения некоторых профессиональных и детализированных моментов, которые лучше всего могут решить технократы и стратеги.
If we want to meet the MDGs by 2015 and realize the United Nations development agenda fully, we have to pursue those goals in an energetic and integrated manner. Для того чтобы добиться достижения целей в области развития к 2015 году и в полной мере реализовать повестку дня Организации Объединенных Наций в области развития, мы должны энергично работать на этом направлении на основе совместных усилий.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 96)
We must realize their aspirations for the future as well as our own. Мы должны сделать все возможное для осуществления их и наших собственных надежд на будущее.
Algeria noted Mozambique's efforts to consolidate stability and realize human rights. Алжир отметил усилия, предпринимаемые Мозамбиком в целях укрепления стабильности и осуществления прав человека.
Young people needed more platforms through which to solve their problems, voice their concerns and realize their dreams. Молодежи необходимо предоставить больше платформ для решения своих проблем, выражения своих опасений и осуществления своей мечты.
In the view of OIOS, by deploying integrated teams, if properly designed and implemented, the Department could realize advantages such as: По мнению УСВН, в случае надлежащей организации и осуществления Департамент мог бы воспользоваться следующими преимуществами использования комплексных групп:
A rights-based school - which ensures that children can realize their rights both in and out of school - can also be seen as a "child-friendly" school. Школа, учитывающая права детей, - которая допускает возможность осуществления детьми своих прав как в школе, так и вне ее - может также считаться школой с благоприятными условиями для детей.
Больше примеров...
Знал, что (примеров 266)
I didn't realize his absence was weighing on you. Не знал, что его отсутствие угнетает тебя.
I didn't realize you were a fleet admiral. Я не знал, что вы Адмирал.
You know, I didn't realize that somebody in your condition could have so much energy. Я и не знал, что у кого-то в твоём положении может быть столько энергии.
I didn't realize this was a contest, Megan. Не знал, что мы состязаемся, Меган.
I didn't realize the college employed grief counselors. Не знал, что в колледже есть "служба утешения".
Больше примеров...
Осуществить (примеров 54)
In so doing, women must be involved so that they can realize their desires, make their choices and play their role as equals, everywhere. Для их достижения необходимо обеспечить участие женщин, чтобы они могли осуществить свои мечты, делать выбор и играть свою роль в качестве полноправных участников во всех сферах жизни.
Earlier this year, Prime Minister Koizumi stated in his policy statement at the African Union headquarters in Addis Ababa, that: "We must realize United Nations Security Council reform without delay so that the African voice is heard more in the Security Council. В начале этого года премьер-министр Коидзуми заявил в своем стратегическом заявлении, выступая в штаб-квартире Африканского союза в Аддис-Абебе, что: «Мы должны незамедлительно осуществить реформу Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы голос Африки громче звучал в Совете Безопасности.
We shall always help find person or realize searching for a classmate, after all private crimunal investigation - our profile. Мы всегда поможем найти человека или осуществить поиск одноклассников, ведь частный сыск - это наша профиль.
It should realize that domestic savings are the primary source of growth, and in order to better utilize these savings it should implement structural change, not in the terms required by the Bretton Woods institutions but with relevance to its existing interrelationships with the global economy. Она должна осознать, что основным источником роста являются внутренние накопления, а для более эффективного использования этих накоплений ей необходимо осуществить структурные преобразования, однако не на условиях, требуемых бреттон-вудскими учреждениями, а с учетом уже существующих связей с глобальной экономикой.
But we must be vigilant and ensure that our assistance does not overshadow the true efforts of the East Timorese to fulfil their legitimate needs and the goals that they have set for themselves as they realize their full potential as a people to carry out this nation-building process. Однако мы должны проявлять бдительность и добиваться того, чтобы наша помощь не затеняла подлинные усилия восточнотиморцев осуществить свои законные потребности и цели, которые они перед собой поставили, с тем чтобы полностью реализовать свой потенциал как народ, стремящийся к созданию своей нации.
Больше примеров...
Знала, что (примеров 185)
I didn't realize NASA still did test flights. Не знала, что НАСА все еще проводит тестовые полеты.
Didn't realize you were the minefield police. Не знала, что ты у нас полиция минных полей.
I didn't realize that you and my mother stayed in touch. Не знала, что вы с моей мамой поддерживаете связь.
I didn't realize when I ordered a cleaning lady I had to specify I wanted one with two arms. Я не знала, что при вызове уборщицы надо было уточнять, что нужна уборщица с двумя руками.
I didn't realize there was some in the vending machines too. Я не знала, что в автомате он тоже есть.
Больше примеров...
Реализацию (примеров 36)
By this Agreement, educational authorities are obliged to implement certain activities which will fully realize the defined aims. По смыслу этого соглашения органы образования обязаны выполнить определенные мероприятия, обеспечивающие полномасштабную реализацию намеченных целей.
In times of crisis, more than ever, only by strengthening multilateralism can we hope to effectively realize the right to food. В период кризиса как никогда ранее только укрепление многосторонности может, как мы надеемся, обеспечить эффективную реализацию права на питание.
However, we wish to reiterate the point that an institution can pursue genuine reforms only under a policy framework that seeks to fully realize its mandate. Однако мы хотели бы вновь заявить, что любое учреждение может осуществлять подлинные реформы только в таких политических рамках, которые направлены на полную реализацию его мандата.
However, heavy initial investment, high levels of expertise needed and the requirement of clear property rights for investment make it very difficult for decentralized government bodies, smaller forest owners and forest communities to participate and realize the potential benefits film the evolving CDM market. Вместе с тем огромные начальные инвестиции, высокий уровень необходимых экспертных услуг и необходимость четких прав собственности в целях инвестирования чрезвычайно затрудняют участие децентрализованных государственных органов, мелких владельцев лесохозяйственных компаний и лесных общин и реализацию ими потенциальных выгод от развития рынка МЧР.
Without such a methodology, a Government cannot know whether its proposed policies, programmes and projects are on target to progressively realize the right to the highest attainable standard of health, as required by international human rights law. Без такой методологии правительство не может знать, направлены ли его предлагаемые политика, программы и проекты на постепенную реализацию права на наивысший достижимый уровень здоровья, как этого требуют нормы международного права, касающиеся прав человека.
Больше примеров...
Достижению (примеров 42)
To help realize this, the international community committed to continue to improve the capability and effectiveness of the ANSF. Для содействия достижению этой цели международное сообщество обязалось продолжать укреплять потенциал и повышать эффективность АНСБ.
Mr. Kohona (Sri Lanka) said that ICT must be central to the strategies of developing countries as they sought to eradicate poverty and realize sustainable development goals. Г-н Кохона (Шри-Ланка) говорит, что ИКТ необходимо сделать центральным элементом стратегий развивающихся стран, стремящихся к искоренению нищеты и достижению целей в области устойчивого развития.
While Governments may have other short-term priorities, they must realize that concrete efforts to achieve the proposed goals and targets are a strategic investment in a large segment of their populations and essential for the long-term development of their societies and countries. Правительства, имея и другие неотложные приоритеты, должны понимать, что практические усилия по достижению предлагаемых целей и показателей являются стратегическим инвестированием в огромный слой их населения и имеют важнейшее значение для долгосрочного перспективного развития их общества и стран.
We must also fully realize the interrelationship of efforts to achieve the internationally agreed development goals, including the MDGs, and address the global economic and financial crisis and climate change. Мы также должны в полной мере осознать, что усилия по достижению согласованных на международном уровне целей в области развития, включая ЦРДТ, и по преодолению мирового финансово-экономического кризиса и по решению проблемы изменения климата взаимосвязаны.
Local banks may be better placed to navigate the country's private sector and landscape if their ability to recognize and realize low-carbon investment opportunities can be strengthened, and measures can be taken to enhance understanding of risks. Местные банки могут находиться в более выгодном положении в плане получения информации о деятельности частного сектора и бизнес-ландшафте страны при условии повышения их компетентности в вопросах выявления и реализации возможностей инвестирования средств в низкоуглеродные виды деятельности и принятия мер по достижению более глубокого понимания сопряженных с этим рисков.
Больше примеров...
Реализовывать (примеров 37)
People are able to define themselves in society and more fully realize their aspirations when respect for their culture is guaranteed. Люди способны самоопределяться в обществе и более полно реализовывать свои устремления, если гарантируется уважение их культуры.
We should realize new, advanced green technologies. Мы должны реализовывать новые, прогрессивные зеленые технологии.
While the creation of jobs is an integral part of any economic recovery, it is vital that States direct their efforts at generating opportunities for sustainable, productive and decent work in which individuals can exercise and realize their human rights. Создание рабочих мест является составной частью экономического восстановления, но при этом крайне важно, чтобы государства направляли свои усилия на генерирование возможностей для надежной, продуктивной и достойной работы, с помощью которой люди могут осуществлять и реализовывать свои права человека.
I was really impressed by the ability of the Timorese people to make things happen, and it made me realize that what I can do as a Volunteer is to facilitate people's participation in promoting the well-being of children in Timor-Leste. На меня произвела большое впечатление способность тиморцев реализовывать свои намерения, и в связи с этим я осознала, что в качестве добровольца могу способствовать участию людей в повышении благополучия детей в Тиморе-Лешти.
Non-compliance may imply that producers can no longer realize average market prices and lose market shares. Их несоблюдение может привести к тому, что производители более не смогут реализовывать продукцию по среднерыночным ценам и потеряют свою долю на рынке.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 47)
The Human Rights Council has recognized States' extraterritorial obligations to respect, protect and realize the right to food, as defined in article 11 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and in general comment No. 12. Совет по правам человека признал экстратерриториальные обязательства государств уважать, защищать и осуществлять право на питание, как оно определено в статье 11 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах и Замечании общего порядка Nº 12.
Various types of social programs permit women to organically combine family and professional responsibilities, to successfully realize the functions of preserving the domestic hearth, educating the children, and participating in the productive and social life of the country. Разнообразные формы социального обеспечения позволяют женщинам органично сочетать семейные заботы и профессиональные обязанности, успешно осуществлять функции хранительницы домашнего очага, воспитания детей и участия в производственной и общественной жизни страны.
External auditors, therefore, should and do consult widely to understand risks and coordinate where necessary with audit committees and internal oversight bodies to avoid unnecessary overlap and realize opportunities for maximizing the value of oversight. Поэтому внешние ревизоры должны проводить и проводят широкие консультации, с тем чтобы понять риски и, в случае необходимости, осуществлять координацию с ревизорскими комитетами и внутренними надзорными органами в целях предотвращения ненужного частичного дублирования и использования возможностей для достижения максимальной отдачи от процесса надзора.
In this case, the Court held that the Constitution required the Government "to devise and implement a comprehensive and coordinated programme to progressively realize the right of pregnant women and their newborn children to have access to health services to combat mother-to-child transmission of HIV". В решении по этому делу Суд признал, что Конституция возлагает на правительство обязанность "разрабатывать и осуществлять всеобъемлющую и координированную программу постепенной реализации права беременных женщин и их новорожденных детей на доступ к службам здравоохранения в целях борьбы с передачей ВИЧ от матери ребенку"10.
In the delivery of services, the component will deliver various outputs, improve on services and realize efficiency gains while at the same time, ensuring that cross-cutting issues including gender and HIV awareness are addressed. При оказании услуг компонент будет осуществлять различные мероприятия, повышать качество обслуживания и добиваться прироста эффективности, одновременно обеспечивая рассмотрение в числе сквозных вопросов гендерной проблематики и информированности о ВИЧ.
Больше примеров...
Использовать (примеров 54)
Only by means of a strong push to improve cooperation and coordination can the United Nations realize its full potential in assisting States to build their capacity to counter terrorism. Только за счет решительных усилий, направленных на улучшение сотрудничества и координации, Организация Объединенных Наций может в полной мере использовать свои возможности для оказания помощи государствам в укреплении их потенциала по борьбе с терроризмом.
We at Rörets realize that space in your home is limited. Rörets помогает вам рационально использовать имеющееся пространство.
The Gambia had no intention of hiding behind traditional cultural values, but Committee members should realize that polygamy, for instance, did not inevitably lead to unhappy wives. Гамбия не намерена использовать традиционные культурные ценности в качестве ширмы, но члены Комитета должны понимать, что полигамия, например, не обязательно делает жен несчастными.
Transit developing countries increasingly realize that transit traffic to and from LLDCs brings the economic advantage of having additional trade to better utilize existing transport capacity. Транзитные развивающиеся страны все чаще осознают, что транзитные перевозки в не имеющие выхода к морю развивающиеся страны и из этих стран могут приносить им экономические выгоды в виде дополнительной торговли, заставляя их лучше использовать существующие транспортные возможности.
We live in a world shaped by food, and if we realize that, we can use food as a really powerful tool - a conceptual tool, design tool, to shape the world differently. Мы живем в мире, сформированном едой, И если мы это осознаем, то сможем использовать еду как мощный инструмент, концептуальный инструмент, чтобы сформировать соответствующее окружение.
Больше примеров...
Отдавать себе отчет (примеров 16)
The Ivorians must realize that they hold the solution in their own hands. Ивуарийцы должны отдавать себе отчет в том, что именно в наших руках находится решение.
Non-resident agencies, for their part, should realize that their contribution would be part of a broader effort. В свою очередь, учреждения-нерезиденты должны отдавать себе отчет в том, что их вклад будет частью общих усилий.
We should all realize that a wealthy person cannot lead a secure life in the midst of a hungry society. Мы должны отдавать себе отчет в том, что в голодном обществе богатый человек не может жить в условиях безопасности.
The Greek Cypriot side must realize that every action produces a reaction and that they must bear the responsibility for the consequences of their own provocative actions. Кипрско-греческая сторона должна отдавать себе отчет в том, что любое действие вызывает противодействие и что она должна нести ответственность за последствия своих провокационных действий.
We must realize that with technological advances it will no longer be feasible to rationally utilize the entire global work force in the production, manufacturing and service sectors. Мы должны отдавать себе отчет в том, что благодаря научно-техническому прогрессу скоро станет невозможно рационально использовать всю глобальную рабочую силу в таких областях, как добыча, производство и предоставление услуг.
Больше примеров...
Представить себе (примеров 5)
I didn't realize it was coming up so soon. Даже не могла представить себе, что она уже так скоро.
Surely, you can realize how ridiculous this whole thing is. Чарльз, ты даже представить себе не можешь, как всё глупо получилось.
And the sad part is, you don't even realize how incredible it is that you actually are healing. А грустно то, что ты даже представить себе не можешь, насколько невероятно то, что ты исцеляешься.
You've got information that you don't realize could help Neal and his team with a story I'm certain - Certain you'd want told. У тебя есть информация, и ты даже представить себе не можешь, что она поможет Нилу и его команде с историей, которую я уверена, ты бы хотела рассказать сама
Even more than you realize. Да уж, ты и представить себе не можешь.
Больше примеров...
Осуществлять реализацию (примеров 1)
Больше примеров...
Внедрять (примеров 1)
Больше примеров...
Представлять себе (примеров 1)
Больше примеров...
Претворять в жизнь (примеров 1)
Больше примеров...