Английский - русский
Перевод слова Realize

Перевод realize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Понимать (примеров 170)
In that regard, donor countries must realize that achieving the MDGs must be based upon the objectives set by each country. В этой связи страны-доноры должны понимать, что достижение ЦРДТ должно основываться на целях, устанавливаемых каждой страной.
The paper explores the decision-making process and the need to weigh the arguments, make choices and realize that, in most circumstances, there is not only one possible solution. В ходе этого курса изучаются процесс принятия решений и необходимость взвешивать аргументы, делать выбор и понимать, что в большинстве случаев возможно не одно решение.
Most important, we must all realize that there are few, if any, problems we can deal with on our own. И, прежде всего, мы все должны понимать, что в одиночку мы сможем справиться лишь с очень немногими из этих проблем, а то и не с одной из них.
She must suspect, she can't be so blind she doesn't realize. Она не может быть настолько слепой, чтобы не понимать.
As babies engage with caregivers, they soon realize that, well, there is something between the ears that is very important - it's invisible, you can't see it, but it's really critical. В процессе взаимодействия с воспитателем младенцы начинают очень скоро понимать, что, где-то между ушами воспитателя есть что-то очень важное - его нельзя видеть, но это крайне важно - эта штука называется вниманием.
Больше примеров...
Понять (примеров 486)
Just make him realize how incredibly dead he'd be if we were. Просто дайте ему понять, насколько потрясающе мертвым был бы он, будь мы там.
With you being open and honest about your mistakes helped me take a step back and realize what I need to let go of. Принимая свои проблемы открыто и честно, ты помогла мне сделать шаг назад и понять, что мне нужно отпустить.
(chuckles) But I will say, he did make me realize that we need to get out of this place. Но я скажу, он дал мне понять нам нужно, что то делать с этим местом.
And in order to explain interaction, we need to really bring people in and make them realize how interaction is part of their lives. Для того чтобы объяснить взаимодействие, нам действительно надо собрать людей и дать им понять, какое место оно занимает в их жизни.
You're appearance here has made me realize that the thing I've always wanted is finally within my grasp. Твоя появление дало мне понять, что я наконец-то получил то, о чём мечтал.
Больше примеров...
Осознать (примеров 308)
It is essential that we realize our collective responsibility and raise the level of political will, cooperation and coordination. Нам совершенно необходимо осознать свою коллективную ответственность и укрепить политическую волю, сотрудничество и координацию.
The international community must realize the scope of the tragedy and act to ensure the delivery of food and medicine. Международное сообщество должно осознать масштаб трагедии и предпринять шаги по обеспечению доставки продовольствия и лекарств.
In closing, I'd like to ask you to look into your hearts... realize what truly matters in life... and find the love to help our family. В заключение я прошу вас заглянуть в своё сердце,... осознать истинные ценности жизни и обрести любовь, чтобы помочь нашей семье.
Governments should realize that internationally coordinated scientific programmes need to have sufficient international "core funding" in order to work efficiently as true programmes. Правительства должны осознать, что для обеспечения того, чтобы координируемые на международном уровне научные программы стали подлинными, эффективно функционирующими программами, они должны опираться на достаточное международное "базовое финансирование".
The contending parties must realize that a long-term solution to the conflict can be reached not through military means, but through negotiations leading to genuine national reconciliation. Противоборствующие стороны должны осознать, что долгосрочное урегулирование конфликта может быть достигнуто отнюдь не военными средствами, а при помощи переговоров, ведущих к истинному национальному примирению.
Больше примеров...
Осознавать (примеров 77)
I would add immediately that countries that want influence should realize that this entails financial, political and moral obligations. Я сразу же хотел бы добавить, что страны, стремящиеся оказывать влияние, должны осознавать финансовые, политические и нравственные последствия, которые с этим связаны.
What they don't, or won't, realize, is that the technical solutions are already within our power. Что они не осознают или не хотят осознавать, так это наличие технических решений в наших руках.
The change of tone was undoubtedly due to the fact that the increased exchange of information with States parties, they had made them realize the complexity of the problem. Изменение тона, возможно, объясняется тем, что благодаря более активному обмену информацией с государствами-участниками, они начинают осознавать всю сложность проблемы.
But aggressors must also realize that the United Nations is capable of military intervention where other means of achieving the aims of the Charter have failed, and that it has the will to take such action. Но агрессоры должны также осознавать и то, что Организация Объединенных Наций способна осуществить военное вмешательство в тех случаях, когда не срабатывают другие средства обеспечения достижения целей Устава, и что у нее имеется необходимая для этого воля.
At the same time it points out that governments should realize that there are various possibilities for land delivery and transfer of land and buildings, and that these various forms of land tenure should be legitimized, even the informal rights. Вместе с тем там указывается, что правительствам следует осознавать факт наличия различных возможностей в деле предоставления земли и передачи земли и зданий и что эти различные формы землевладения должны быть узаконены, включая неофициальные права.
Больше примеров...
Реализации (примеров 239)
In order to fully realize the expected benefits of such projects, the Committee stresses, in principle, that the full scope of all projects, as approved by the General Assembly, should be delivered. Комитет подчеркивает, что для полной реализации ожидаемых выгод от осуществления таких проектов, в принципе, необходимо обеспечить осуществление всех проектов, утвержденных Генеральной Ассамблеей, в полном объеме.
Before going into this, I do want to congratulate you and assure your of our trust and confidence and that we would support all of your endeavours to make us realize our objectives. Прежде чем приступить к этому, я хочу поздравить Вас и заверить в том, что мы верим в Вас и будем поддерживать все Ваши усилия по обеспечению реализации наших целей.
They also urged "the identification and mainstreaming by 2014 of strategies that further assist developing countries, in particular the least developed countries and small island developing States, in developing their national capacity to conserve, sustainably manage and realize the benefits of sustainable fisheries". Они также настоятельно призвали «разработать и внедрить к 2014 году стратегии, оказывающие дополнительное содействие развивающимся странам, в частности наименее развитым странам и малым островным развивающимся государствам, в наращивании своего национального потенциала для сохранения, рационального использования и реализации преимуществ неистощимого рыбного промысла».
Exert more concrete efforts to fully realize the right to life, liberty and security of the person, as well as respect for the rule of law in national institutions (Republic of Korea); предпринять более конкретные усилия с целью реализации права на жизнь, свободу и личную неприкосновенность, а также обеспечения уважения принципа верховенства права в национальных учреждениях (Республика Корея);
In order to fully realize the potential of UNV volunteers to advocate for volunteerism and be an effective force in mobilizing local volunteer action in support of the MDGs, UNV and its partners must ensure that they are sufficiently equipped and supported. Для полной реализации потенциала добровольцев ДООН в области пропагандирования добровольчества и превращения его в действенную силу по мобилизации действий добровольцев на местах в поддержку осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, ДООН и ее партнеры должны опираться на надлежащую ресурсную базу и пользоваться соответствующей поддержкой.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 273)
The World Summit Declaration recognized that "all children must be given the chance to find their identity and realize their worth in a safe and supportive environment". В Декларации Всемирной встречи на высшем уровне было признано, что «всем детям должна быть обеспечена возможность определить себя как личность и реализовать свои возможности в безопасных и благоприятных условиях».
Individuals and societies can realize their full development potential when they are free from fear and violence and have access to responsive institutions and rules that are enforced in a predictable and transparent manner. Человек и общество могут реализовать свой потенциал развития в полной мере, если они свободны от страха и насилия и имеют доступ к своевременно реагирующим учреждениям и правовым нормам, которые соблюдаются на предсказуемой и прозрачной основе.
Nearly half of the population live below poverty line, meaning that unless the government introduces a national health care plan for all or, at least, for the poor, many Kenyans may never realize their health rights. Почти половина населения страны находится ниже черты бедности, а это означает, что если правительство не внедрит общенациональный план медицинского обслуживания для всех или по меньшей мере для малообеспеченных граждан, то многие кенийцы никогда не смогут реализовать свои права на здравоохранение.
In the book, Hatching Twitter, by Nick Bilton, Glass is given credit as being a co-founder of Twitter, having helped realize the idea, and designing some of its core features. В книге Инкубатор Твиттер, Ника Билтона, о Глассе написано как о соучредителе Твиттера, так как он помог реализовать идею и разработать некоторые из её основных особенностей.
To help him realize his vision of a militarized Starfleet. Чтобы помочь себе реализовать собственную мечту о вооруженном Звездном Флоте,
Больше примеров...
Достижения (примеров 86)
Resources must be mobilized in order to eliminate poverty and realize sustainable economic development, while reducing the rate of poverty by half in 2015, in accordance with the Millennium Declaration. Необходимо обеспечить мобилизацию ресурсов для искоренения нищеты и достижения устойчивого экономического развития, сократив при этом к 2015 году масштабы нищеты наполовину, в соответствии с Декларацией тысячелетия.
The entire Korean nation should realize the great unity transcending the differences in ideas, ideals and systems in order to achieve the cause of national reunification. Весь корейский народ должен добиться национального единства, преодолев различия в идеологии, идеалах и системах для достижения цели национального воссоединения.
Credit guarantees are a powerful tool for achieving development objectives because they mobilize local capital, mitigate risk and can induce competition as banks realize that these customers can be creditworthy. Кредитные гарантии являются эффективным инструментом достижения целей в области развития, поскольку они позволяют мобилизовывать местный капитал, ослаблять риски и поддерживать конкуренцию, поскольку банки осознают, что такие клиенты могут быть кредитоспособными.
To achieve this objective, we must realize the challenge of the Brahimi recommendation for the convening of a Security Council special sub-committee to take up some of the professional and detail points with which technocrats and strategists can best equip us. Для достижения этой цели мы должны реализовать предусматриваемую рекомендацией Брахими задачу по созыву специального подкомитета Совета Безопасности для рассмотрения некоторых профессиональных и детализированных моментов, которые лучше всего могут решить технократы и стратеги.
Standing at the midpoint to the MDG target year of 2015, we realize that, in order to achieve what we pledged, all Member States will have to redouble their commitments to the MDGs. Миновав половину намеченного на 2015 год срока достижения ЦРДТ, мы понимаем, что в целях выполнения взятых нами обязательств все государства-члены должны будут подтвердить свою приверженность осуществлению ЦРДТ.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 96)
First, indigenous peoples view the right to self-determination as the framework within which we can effectively realize and enjoy all other human rights and ensure our cultural integrity and survival. Во-первых, коренные народы рассматривают право на самоопределение как основу для эффективного осуществления нами всех других прав человека и обеспечения нашей культурной целостности и выживания.
Trade unions are formed to represent, realize and protect the labour, socio-economic and other rights, freedoms and interests of their membership. Создаются профессиональные союзы с целью представительства, осуществления и защиты трудовых, социально-экономических, других прав и свобод, а также интересов членов профсоюза.
The level of funding needed to significantly realize economic, social and cultural rights implies a significant push over the coming years, with a sizeable increase in support from the international community. Уровень финансирования, необходимого для масштабного осуществления экономических, социальных и культурных прав, требует его значительного повышения в предстоящие годы при ощутимом расширении поддержки по линии международного сообщества.
All of this renews our hope for a future in which we can realize our aspirations and fulfil the dreams that mankind has always expressed through literature, poetry and visions. Все это вселяет новую надежду на будущее, в котором мы сможем реализовать наши чаяния и добиться осуществления нашей мечты, которую человечество всегда выражало в литературе, поэзии и изобразительном искусстве.
This position is further translated in international affairs as the Philippine Government adheres to the international humanitarian law of protecting the right to life and recognizing an international law and order to fully realize all human aspirations and ideals. Эта позиция находит свое отражение в международных делах, поскольку правительство Филиппин соблюдает положения международного гуманитарного права в области защиты права на жизнь и признания международного правопорядка в целях осуществления в полной мере всех идеалов и чаяний человека.
Больше примеров...
Знал, что (примеров 266)
I didn't realize you enjoy eating worms. Не знал, что ты любишь есть червяков.
I didn't realize you were waiting. Я не знал, что ты ждёшь.
I didn't realize it was a big secret. Не знал, что нельзя говорить.
I didn't realize you were watching me. Я не знал, что ты следишь за мной.
I didn't realize bad breath was your secret weapon. Я и не знал, что ужасное дыхание твое секретное оружие.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 54)
I cannot realize my plans with you. С вами я не смогу осуществить свои планы.
As we have indicated, we cannot realize that dream by ourselves. Как мы уже отметили, мы не сможем осуществить эту мечту в одиночку.
If the stated objectives cannot be achieved in an accessible way, enterprises, institutions and organizations have to issue and realize the necessary measures to satisfy invalids' needs. В тех случаях, когда указанные объекты невозможно приспособить для доступа инвалидов, соответствующие предприятия, учреждения и организации должны разработать и осуществить необходимые меры, обеспечивающие удовлетворение потребностей инвалидов.
Bulgaria is close to everything, has everything and can help you realize a dream too expensive at a profit certain. Болгария близко до всего необходимого, имеет все необходимое и позволяет осуществить мечту!
But we must be vigilant and ensure that our assistance does not overshadow the true efforts of the East Timorese to fulfil their legitimate needs and the goals that they have set for themselves as they realize their full potential as a people to carry out this nation-building process. Однако мы должны проявлять бдительность и добиваться того, чтобы наша помощь не затеняла подлинные усилия восточнотиморцев осуществить свои законные потребности и цели, которые они перед собой поставили, с тем чтобы полностью реализовать свой потенциал как народ, стремящийся к созданию своей нации.
Больше примеров...
Знала, что (примеров 185)
I didn't realize you cared. Не знала, что тебе не всё равно.
I didn't realize we had so few flares. Откуда же я знала, что у нас так мало попыток.
I didn't realize that you and my mother stayed in touch. Не знала, что вы с моей мамой поддерживаете связь.
I mean, I knew that you were in the movie; I just, I just didn't realize that you were going to be playing Jenny's warped interpretation of me. Я знала, что Вы будете сниматься в фильме, но я и представить не могла, что Вы собираетесь играть извращенное представление Дженни обо мне.
I didn't realize the two of you used to go out. я не знала, что вы с ней встречались.
Больше примеров...
Реализацию (примеров 36)
Takes note of the efforts of the Initiative to support, elaborate and realize concrete joint regional projects in strategic areas; принимает к сведению усилия Инициативы, направленные на поддержку, разработку и реализацию конкретных совместных региональных проектов в стратегических областях;
By doing so, the United Nations would further realize its vocation as an irreplaceable forum for dialogue and solidarity in the service of humanity, the well-being of peoples and the maintenance of international peace and security. Тем самым Организация Объединенных Наций продолжила бы реализацию своего призвания как незаменимого форума для ведения диалога, проявления солидарности и служения человечеству, обеспечения благосостояния народов и сохранения мира и международной безопасности.
However, heavy initial investment, high levels of expertise needed and the requirement of clear property rights for investment make it very difficult for decentralized government bodies, smaller forest owners and forest communities to participate and realize the potential benefits film the evolving CDM market. Вместе с тем огромные начальные инвестиции, высокий уровень необходимых экспертных услуг и необходимость четких прав собственности в целях инвестирования чрезвычайно затрудняют участие децентрализованных государственных органов, мелких владельцев лесохозяйственных компаний и лесных общин и реализацию ими потенциальных выгод от развития рынка МЧР.
The duty to fulfil rights places an obligation on States parties to take appropriate legislative, judicial, administrative, budgetary, economic and other measures to the maximum extent of their available resources to ensure that women realize their rights to health care. Обязанность обеспечивать реализацию прав налагает на государства-участники обязательство принимать, максимально используя имеющиеся ресурсы, надлежащие законодательные, правовые, административные, бюджетные, экономические и прочие меры для обеспечения реализации женщинами своих прав на медицинское обслуживание.
The Republic of Uzbekistan condemns discrimination against women, because it prevents women from participating in all spheres of the life of its country on a par with men and it makes it more difficult for women to fully exercise their rights and realize their capabilities. Республика Узбекистан осуждает дискриминацию женщин, поскольку она препятствует участию женщин наравне с мужчинами во всех сферах жизни своей страны, затрудняет полную реализацию прав и возможностей женщин.
Больше примеров...
Достижению (примеров 42)
The present section does not exhaustively examine the relationship between the right to health and the right to development, but seeks to contribute to a discussion of how these rights feed into, and realize the core goals of, development. В настоящем разделе не рассматривается исчерпывающим образом взаимосвязь между правом на здоровье и правом на развитие, однако предусматривается внесение вклада в обсуждение вопроса о том, каким образом эти права обогащают основные цели развития и способствуют их достижению.
Key players in the Philippines have performed significant roles to help realize the MDGs. Основные заинтересованные стороны на Филиппинах активно содействуют достижению этих целей.
It is our fervent belief that this event will add the desired impetus to our commitment to fully realize all the goals and objectives of resolution 1325. Мы искренне верим в то, что это событие еще более укрепит нашу приверженность достижению в полном объеме всех целей и задач, содержащихся в резолюции 1325.
At the current Conference, it would explore options for further cooperation and partnership with Member States, United Nations entities, civil society and other stakeholders to help achieve the goals of the Convention and realize the potential of the Millennium Development Goals for persons with disabilities. В ходе нынешней конференции будут изучаться возможности для будущего сотрудничества и партнерства с государствами-членами, образованиями Организации Объединенных Наций, гражданским обществом и другими заинтересованными участниками для содействия достижению целей Конвенции и реализации потенциала Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в интересах инвалидов.
It is true that some progress has been made, which is encouraging; but today we all must also realize that the results, unfortunately, have systematically fallen far short of the objectives, as shown by the limited progress in Africa. Действительно, мы добились некоторого прогресса, что дает нам основания для оптимизма; однако сегодня мы все должны признать, что деятельность по достижению этих целей, к сожалению, сводится на нет в силу низких показателей в Африке.
Больше примеров...
Реализовывать (примеров 37)
We should realize new, advanced green technologies. Мы должны реализовывать новые, прогрессивные зеленые технологии.
The defence and promotion of human rights is a legitimate and courageous activity which is necessary to ensure that communities can fully enjoy their entitlements and realize their potential. Отстаивание и поощрение прав человека - законная и мужественная деятельность, необходимая для обеспечения сообществам возможности в полной мере пользоваться тем, на что они имеют право, и реализовывать их потенциал.
The Thirteenth Congress would be a suitable platform for Member States to exchange information and best practices on their efforts to stem violence against journalists so that they can carry out their work and realize the right of all citizens to receive reliable information. Тринадцатый Конгресс может стать подходящей платформой для осуществления государствами-членами обмена информацией и оптимальными видами практики, касающимися их усилий по пресечению насилия в отношении журналистов, для того чтобы они могли выполнять свою работу и реализовывать право всех граждан на получение достоверной информации.
Civic movement stresses that every republic will realize its domestic and foreign policy independently, but altogether will provide collective security, common border security, unified custom space, and currency. Движение декларирует, что каждая республика будет самостоятельно реализовывать свою внутреннюю и внешнюю политику, но все вместе будут обеспечивать себя коллективной безопасностью, совместно будут охранять внешнюю границу, будут иметь единое таможенное пространство и денежную единицу и тому подобное.
That said, the High Level Meeting should be seen as an opportunity to reinvest in the CD and show the CD as a "can do" institution which can again realize its potential. Тем не менее Совещание высокого уровня следует рассматривать как возможность реинвестировать в Конференцию по разоружению и показать Конференцию по разоружению как "дееспособный" институт, который может вновь реализовывать свой потенциал.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 47)
In the area of adolescent development, actions need to provide new opportunities for preparing girls to defend and realize their rights. В области развития подростков нужны меры, открывающие новые возможности для подготовки девочек к тому, чтобы они могли защищать и осуществлять свои права.
All ILO member States are obliged to respect, promote and realize the principles concerning these fundamental rights and they are essential to any concept of sustainable development. Все государства - члены МОТ обязаны соблюдать, поощрять и осуществлять принципы, касающиеся этих основополагающих прав, поскольку они имеют существенно важное значение для любой концепции устойчивого развития.
UNICEF had played a key role in ensuring that children with disabilities were afforded particular attention in the Convention, and was striving to identify and address the root causes of inequality so that all children could realize their rights. ЮНИСЕФ сыграл ключевую роль в обеспечении того, чтобы детям-инвалидам было уделено особое внимание в Конвенции, и сегодня стремится выявлять и устранять коренные причины неравенства, дабы дать всем детям возможность осуществлять свои права.
External auditors, therefore, should and do consult widely to understand risks and coordinate where necessary with audit committees and internal oversight bodies to avoid unnecessary overlap and realize opportunities for maximizing the value of oversight. Поэтому внешние ревизоры должны проводить и проводят широкие консультации, с тем чтобы понять риски и, в случае необходимости, осуществлять координацию с ревизорскими комитетами и внутренними надзорными органами в целях предотвращения ненужного частичного дублирования и использования возможностей для достижения максимальной отдачи от процесса надзора.
It provides an overview of how Pacific small island developing States can conserve, sustainably manage and realize the benefits of fisheries in support of sustainable development, including the identification of opportunities for strengthening fisheries' contribution to sustainable development. В нем содержится обзор механизмов, позволяющих тихоокеанским малым островным развивающимся государствам осуществлять сохранение, рациональное использование и реализацию преимуществ рыбного промысла в целях содействия устойчивому развитию, включая определение возможностей по расширению вклада рыболовства в обеспечение устойчивого развития.
Больше примеров...
Использовать (примеров 54)
Only by means of a strong push to improve cooperation and coordination can the United Nations realize its full potential in assisting States to build their capacity to counter terrorism. Только за счет решительных усилий, направленных на улучшение сотрудничества и координации, Организация Объединенных Наций может в полной мере использовать свои возможности для оказания помощи государствам в укреплении их потенциала по борьбе с терроризмом.
At the same time, it is clear that there is still much room for further thought and action if the international community is to fully realize the advantages to be derived from effective implementation of provisions envisaged in Chapter VIII of the Charter. В то же время очевидно, что еще предстоит обдумать и сделать еще многое для того, чтобы международное сообщество могло полностью использовать преимущества, которые можно получить благодаря эффективному осуществлению положений главы VIII Устава.
The Gambia had no intention of hiding behind traditional cultural values, but Committee members should realize that polygamy, for instance, did not inevitably lead to unhappy wives. Гамбия не намерена использовать традиционные культурные ценности в качестве ширмы, но члены Комитета должны понимать, что полигамия, например, не обязательно делает жен несчастными.
I chose that as my name when I was a teenager and I realize now that it is not my place to be using it. Я выбрала это имя, когда была подростком, и теперь понимаю, что неуместно использовать его.
This increased understanding of the new way of working brought by Umoja will be essential to create a management system conducive to a culture of continuous improvement where new opportunities to fully realize the potential of Umoja will be identified and exploited. Такое более глубокое понимание новых методов работы, связанных с внедрением системы «Умоджа», будет иметь решающее значение для создания системы управления, благоприятствующей формированию культуры непрерывного совершенствования, которая позволит определять и использовать новые возможности для полной реализации потенциала системы «Умоджа».
Больше примеров...
Отдавать себе отчет (примеров 16)
Non-resident agencies, for their part, should realize that their contribution would be part of a broader effort. В свою очередь, учреждения-нерезиденты должны отдавать себе отчет в том, что их вклад будет частью общих усилий.
Each of us should realize that today Uzbekistan is an integral part of the world community and global financial and economic market. Каждый из нас должен отдавать себе отчет в том, что Узбекистан сегодня - это составная часть мирового пространства и глобального финансово-экономического рынка.
We should all realize that a wealthy person cannot lead a secure life in the midst of a hungry society. Мы должны отдавать себе отчет в том, что в голодном обществе богатый человек не может жить в условиях безопасности.
All managers should realize that a strong internal control structure is fundamental to their control of the organization, its purpose, operations and resources. Все руководители должны отдавать себе отчет в том, что эффективная структура внутреннего контроля имеет основополагающее значение для контроля за деятельностью организации, ее целями, функционированием и ресурсами.
They must realize that, if they allow elections and debates to be dictated by political considerations, or by block positions, rather than by genuine efforts to strengthen human rights throughout the world, the credibility and usefulness of the Commission will inevitably be eroded. Они должны отдавать себе отчет в том, что, если они допустят, чтобы выборы и дебаты диктовались политическими соображениями или блоковыми позициями, а не подлинными целями укрепления деятельности в области прав человека во всем мире, доверие к Комиссии и успешность ее деятельности будут неизменно подорваны.
Больше примеров...
Представить себе (примеров 5)
I didn't realize it was coming up so soon. Даже не могла представить себе, что она уже так скоро.
Surely, you can realize how ridiculous this whole thing is. Чарльз, ты даже представить себе не можешь, как всё глупо получилось.
And the sad part is, you don't even realize how incredible it is that you actually are healing. А грустно то, что ты даже представить себе не можешь, насколько невероятно то, что ты исцеляешься.
You've got information that you don't realize could help Neal and his team with a story I'm certain - Certain you'd want told. У тебя есть информация, и ты даже представить себе не можешь, что она поможет Нилу и его команде с историей, которую я уверена, ты бы хотела рассказать сама
Even more than you realize. Да уж, ты и представить себе не можешь.
Больше примеров...
Осуществлять реализацию (примеров 1)
Больше примеров...
Внедрять (примеров 1)
Больше примеров...
Представлять себе (примеров 1)
Больше примеров...
Претворять в жизнь (примеров 1)
Больше примеров...