Английский - русский
Перевод слова Realize

Перевод realize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Понимать (примеров 170)
But you should realize, this is doing your friends a mercy. Но вы должны понимать, ваши друзья это делают из благодарности.
At the same time, however, we must realize that many problems still remain unresolved. В то же время мы должны понимать, что многие проблемы до сих пор не решены.
But once you're in it, you realize it's another story. Но рано или поздно ты начинаешь понимать, что дело совсем не в этом...
As I said, although we can commend ourselves on what we have achieved, we should realize also that a great deal also lies ahead. Как я уже сказал, хотя мы можем похвалить себя за наши достижения, мы должны понимать также, что впереди нас ждет еще больше работы.
And we should also realize that causes cannot be promoted or achieved through violence and terror and, at the same time, that security cannot be guaranteed by military means alone. I appeal to all sides to let reason and understanding prevail. И мы должны также понимать, что стороны не должны достигать своих целей путем насилия и террора и что, в то же время, безопасность нельзя гарантировать лишь военными средствами.
Больше примеров...
Понять (примеров 486)
The art show made me realize that I've always been an artist: my medium the human physique. Художественный показ заставил меня понять, что я всегда был художником: мой медиум - человеческое телосложение.
Before you can change the world... you must realize you yourself are part of it. До того как ты сможешь изменить мир, ты должен понять, что ты сам являешься его частью.
Will you help him realize that what he's doing is wrong? Помоги понять ему, что он совершает огромную ошибку?
Above all, the developed countries should realize that the current protectionist policies were counterproductive and that, in the long run, their prosperity depended on global prosperity. Прежде всего развитые страны должны понять, что проводимая в настоящее время протекционистская политика является контрпродуктивной и что в конечном счете их процветание зависит от глобального процветания.
It was wiser to let readers, in particular those most concerned, realize the seriousness of the problem by themselves. Лучше было сделать так, чтобы, знакомясь с исследованием, читатели, особенно те из них, которых эта проблема касается в первую очередь, могли сами понять всю серьезность проблемы.
Больше примеров...
Осознать (примеров 308)
All those responsible should realize that the age of impunity is over. Всем, кто несет ответственность за это, следует осознать, что период безнаказанности миновал.
We need to also step up our efforts to make States not party to the Convention realize the benefits from joining the Convention, inter alia, through awareness-raising and practical cooperation. Нам нужно и наращивать усилия к тому, чтобы побудить государства - неучастники Конвенции осознать выгоды от присоединения к Конвенции, среди прочего, за счет ее популяризации и практического сотрудничества
People said such nice things about Tom Morrow this morning, and it just made me realize that we shouldn't wait until people are gone to celebrate them, so I'm starting a movement: Люди говорили о Томе Морроу такие хорошие вещи этим утром, и это заставило меня осознать, что не надо ждать, пока люди умрут, чтобы начать прославлять их, так что я организовала движение:
We therefore find ourselves at a crucial point, when we must realize that the time has come to put women's equality and empowerment at the forefront of our goals. Поэтому мы находимся в той критической точке, когда нам следует осознать, что пришло время поставить равенство и расширение прав и возможностей женщин в авангарде наших целей.
Your wife's moving plea has made me realize you might have litigious survivors. Волнующая просьба твоей жены заставила меня осознать то, что это может привести к бесконечной судебной тяжбе.
Больше примеров...
Осознавать (примеров 77)
But it's also important for you to hold on to your culture and realize how special it is. Но для тебя очень важно не забывать свою культуру и осознавать, насколько она особенная.
We must realize their high susceptibility to external shocks. Мы должны осознавать их высокую уязвимость перед внешними потрясениями.
The population of Jammu and Kashmir, like all peoples who had been under foreign colonial rule, would eventually triumph, and India must realize that. Население Джаммы и Кашмира, как и все народы, подчиненные колониальному и иностранному режиму, в конечном итоге одержат победу, и Индия должна осознавать это.
If peace is in the hearts of men, and men in turn are the heart of nations, and nations the heart of the world, then we must fully realize just how profound a change we must undergo to find true peace. Если мир будет в сердцах людей, а люди в свою очередь станут душой нации, а нации - душой всего мира, тогда нам придется полностью осознавать то, какие глубокие перемены мы должны претерпеть для того, чтобы найти подлинный мир.
At the same time, we should realize also that Timor-Leste, as one of the poorest countries in the world, has little infrastructure to start with and that the road towards nation-building has not been easy. В то же время необходимо также осознавать, что Тимор-Лешти, будучи одной из беднейших стран мира, практически не располагает базовой инфраструктурой и что путь к построению государства нелегок.
Больше примеров...
Реализации (примеров 239)
A successful and ambitious outcome of the Doha Round would help developing countries realize their economic potential and consolidate market access gains. Успех в достижении крупномасштабных результатов в ходе Дохинского раунда будет содействовать реализации развивающимися странами их экономического потенциала и закреплению ими достижений в области получения доступа на рынки.
If ITC is to successfully realize the intended benefits of adopting IPSAS, it is essential that the benefits be adequately documented and quantified at inception, and thereafter actively managed, monitored and reviewed to ensure that they remain current. Для успешного извлечения предполагаемых выгод из перехода на МСУГС ЦМТ необходимо с самого начала достаточно подробно отражать эти выгоды в документах и проводить их количественную оценку, а затем обеспечивать активное управление деятельностью по их реализации, контроль и анализ, чтобы они оставались актуальными.
The principles recognize the interdependence and indivisibility of all human rights, and highlight that States must take steps, to the maximum of their available resources, to progressively realize the enjoyment of the economic, social and cultural rights of those that live in extreme poverty. В принципах признается взаимозависимость и неделимость всех прав человека и подчеркивается, что государства должны принимать меры, в пределах максимума имеющихся у них ресурсов, в целях последовательной реализации экономических, социальных и культурных прав людей, живущих в условиях крайней нищеты.
South Africa also uses the New Partnership for Africa's Development water and sanitation infrastructure programme and the Southern African Development Community water and sanitation programme to further realize the human right to water and sanitation for the African people. Южная Африка также использует программу по инфраструктуре водоснабжения и санитарии Нового партнерства в интересах развития Африки и программу водоснабжения и санитарии Сообщества по вопросам развития юга Африки для дальнейшей реализации права человека на воду и санитарию для африканских народов.
Title of Agreement: "General Agreement" signed on 30 May 2005 between the United Nations Children's Fund (UNICEF) and HAI to combine efforts and collaborate in order to improve the living standards and realize the rights of children and women in Sudan. З. 30 мая 2005 года между Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и «Хьюман Эппил Интернэшнл» подписано Общее соглашение о сотрудничестве в интересах улучшения условий жизни и реализации прав детей и женщин в Судане.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 273)
The Agency saw its core mission as that of helping refugees realize their potential in spite of the constraints of protracted exile. Агентство видит свою основную задачу в том, чтобы помочь беженцам реализовать своей потенциал, несмотря на трудности затянувшегося изгнания.
Affordable credit would allow enterprises to expand and realize their full potential, and that in turn would lead to economic growth, increased competitiveness and international trade. Доступные кредиты позволят предприятиям расширить и полностью реализовать свой потенциал, а это, в свою очередь, приведет к экономическому росту, усилению конкуренции и участию в международной торговле.
But the system will realize its potential only if its intergovernmental processes are strengthened and made more coherent and if the various development assistance components integrate their complementary mandates into coherent and coordinated support for countries' aspirations. Однако эта система сможет реализовать свой потенциал, только если ее межправительственные процедуры будут усовершенствованы и станут более последовательными и если различные компоненты, связанные с содействием развитию, превратят свои дополняющие друг друга мандаты в последовательную и согласованную поддержку устремлений государств.
something you could be proud of, something that would realize the potentialities of film... as the sociological and artistic medium that it is. Нечто, за что бы Вы были горды. Нечто, что могло бы реализовать потенциальные возможности кино... как его социологической и художественной среды.
When will I realize My dreams Когда я смогу реализовать свою мечту?
Больше примеров...
Достижения (примеров 86)
Resources must be mobilized in order to eliminate poverty and realize sustainable economic development, while reducing the rate of poverty by half in 2015, in accordance with the Millennium Declaration. Необходимо обеспечить мобилизацию ресурсов для искоренения нищеты и достижения устойчивого экономического развития, сократив при этом к 2015 году масштабы нищеты наполовину, в соответствии с Декларацией тысячелетия.
The "Act on the Prevention of Spousal Violence and the Protection of Victims" (Spousal Violence Prevention Act) was promulgated in April 2001 to prevent spousal violence and thereby champion human rights and realize gender equality. Закон о предупреждении супружеского насилия и защите жертв такого насилия (Закон о предупреждении супружеского насилия) был принят в апреле 2001 года в целях предупреждения супружеского насилия и обеспечения на этой основе защиты прав человека и достижения гендерного равенства.
To achieve the goal, several activities have been conducted by both public and private organizations to encourage women to participate in politics and local administration and realize the importance of politics and governance. Для достижения этой цели организациями как государственного, так и частного секторов был проведен целый ряд мероприятий, призванных содействовать более активному участию женщин в политике и управлении на местах и осознанию ими важной роли политики и государственного управления.
The parties to the conflict must realize the futility of pursuing the use of force to achieve political ends and must accede to the wishes of the Liberian people to be allowed freely to elect their leaders. Стороны конфликта должны понять бесплодность продолжения применения силы для достижения политических целей и должны поддержать стремление либерийского народа получить возможность свободно избрать своих руководителей.
Millennium Development Goals are global indicators of development and thus by creating adequate tools young people can realize more effective educational and social projects through joint efforts. Цели развития тысячелетия - это глобальные индикаторы развития, поэтому, создавая адекватные инструменты для их достижения на местном уровне, молодёжь совместными усилиями может реализовать более эффективные образовательные и социальные проекты.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 96)
To fully realize the goals of the Declaration, Governments needed to commit to an ongoing implementation process and continue building on achievements. Для полной реализации целей Декларации правительствам необходимо брать на себя обязательство по обеспечению текущего процесса осуществления и продолжать развивать деятельность, основываясь на достигнутом.
We all realize that they should be comprehensive in scope and in implementation detail. Мы все понимаем, что они должны быть всеобъемлющими по масштабам и детальными в плане осуществления.
In 2008, CERD was also concerned that despite the special measures taken to reduce poverty and to progressively realize equal and sustainable development, discrimination on the grounds of ethnicity with regard to the enjoyment of economic, social and cultural rights persisted in Namibia. В 2008 году КЛРД был также обеспокоен сохранением в Намибии дискриминации по признакам этнической принадлежности в сфере осуществления экономических, социальных и культурных прав, несмотря на принимаемые специальные меры по сокращению нищеты и последовательному проведению политики равномерного и устойчивого развития.
In the view of OIOS, by deploying integrated teams, if properly designed and implemented, the Department could realize advantages such as: По мнению УСВН, в случае надлежащей организации и осуществления Департамент мог бы воспользоваться следующими преимуществами использования комплексных групп:
Governments of developing countries considering privatization or already caught up in privatization commitments often lack the institutional strength and skills to formulate and coordinate policy or to implement privatization/reform programmes in a way that will realize the potential benefits. Правительства развивающихся стран, рассматривающие варианты приватизации или уже взявшие на себя обязательства по приватизации, зачастую не располагают такими организационными подразделениями и знаниями по вопросам разработки и координации политики или осуществления программ приватизации/реформ, которые позволили бы извлечь потенциальные выгоды.
Больше примеров...
Знал, что (примеров 266)
I didn't even realize he was gone. Я даже не знал, что он сбежал.
Didn't realize you had a relationship to tonya. Не знал, что у тебя есть отношения с Тоней.
I didn't realize I had a problem with you. Не знал, что у меня с тобой проблемы.
I didn't realize there was a good kind. Не знал, что есть хороший.
And I didn't realize that for three hours I'm sitting at my desk, and I'm not moving at all. Я и не знал, что три часа я сижу за столом, абсолютно не двигаясь.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 54)
In these circumstances, we are duty-bound to speak out forcefully in defence of those principles and values that will help us realize our shared vision. В этих условиях мы обязаны решительно поддержать эти принципы и ценности, которые помогут нам осуществить нашу общую концепцию.
In the same line of action, Central America has set out on a quest for innovative approaches to the rest of the world that will help it realize its political, social, economic, cultural and environmental goals. Следуя тому же направлению, Центральная Америка взяла курс на использование новаторских подходов в отношении остальных стран мира, что позволит ей осуществить свои политические, социальные, экономические, культурные и экологические цели.
We shall always help find person or realize searching for a classmate, after all private crimunal investigation - our profile. Мы всегда поможем найти человека или осуществить поиск одноклассников, ведь частный сыск - это наша профиль.
Bulgaria is close to everything, has everything and can help you realize a dream too expensive at a profit certain. Болгария близко до всего необходимого, имеет все необходимое и позволяет осуществить мечту!
While these initiatives show us where we must go, they are not inconsistent with the road map and lend vital hope and sustenance to peacemaking efforts, I believe that even their framers realize that quick implementation is not possible, given the current political climate. Хотя эти инициативы показывают нам, в каком направлении мы должны идти, соответствуют положениям «дорожной карты» и отмечены надеждами и чаяниями на миротворческие усилия, я считаю, что даже их авторы понимают, что их быстро осуществить невозможно с учетом нынешней политической обстановки.
Больше примеров...
Знала, что (примеров 185)
Only she didn't realize you gave yourself an A-plus in legal ethics. Только она не знала, что ты поставил себе 5+ по адвокатской этике.
I didn't realize I tripped an alarm. Я и не знала, что подняла тревогу.
I didn't realize that rachel was actually staying here. Не знала, что Рэйчел останется у нас.
I didn't realize my uncle even had this place until a read about it in his will. Я даже не знала, что у моего дяди есть эта комната, пока не прочитала это, в его завещании.
I didn't even realize he was living here, no less, going to the same school as the girls. Я даже не знала, что он здесь живёт, не говоря уже о том, что он ходит в одну школу с девочками.
Больше примеров...
Реализацию (примеров 36)
Takes note of the efforts of the Initiative to support, elaborate and realize concrete joint regional projects in strategic areas; принимает к сведению усилия Инициативы, направленные на поддержку, разработку и реализацию конкретных совместных региональных проектов в стратегических областях;
However, we wish to reiterate the point that an institution can pursue genuine reforms only under a policy framework that seeks to fully realize its mandate. Однако мы хотели бы вновь заявить, что любое учреждение может осуществлять подлинные реформы только в таких политических рамках, которые направлены на полную реализацию его мандата.
A comprehensive approach is needed: non-State service providers can be involved, but the State has the obligation to develop an overall (short, medium and long-term) strategy on how to fully realize the rights to water and sanitation. В этой связи необходим всеобъемлющий подход: негосударственные поставщики услуг могут привлекаться к обслуживанию, но государство несет обязательство по разработке общей (краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной) стратегии в отношении того, как обеспечить полную реализацию прав на воду и санитарные услуги.
However, much more has to be done to fully realize their promise and potential to deepen deliberative democracy. Вместе с тем предстоит еще проделать гораздо больший объем работы, с тем чтобы обеспечить полную реализацию перспектив их применения и их потенциала в целях углубления демократии, при которой народ обладает правом совещательного голоса.
The assistance of the international community was required to make people realize that the situation was having an adverse impact on the enjoyment of human rights in northern Kosovo. Для осознания населением негативного воздействия сложившейся ситуации на реализацию прав человека в северной части Косово требуется помощь международного сообщества.
Больше примеров...
Достижению (примеров 42)
Home visits by nurses help realize health objectives, as does the development of all forms of alternatives to hospital treatment. Достижению целей в области здравоохранения способствует посещение на дому сестринским персоналом, а также развитие всех форм альтернативного больничного лечения.
Mr. Kohona (Sri Lanka) said that ICT must be central to the strategies of developing countries as they sought to eradicate poverty and realize sustainable development goals. Г-н Кохона (Шри-Ланка) говорит, что ИКТ необходимо сделать центральным элементом стратегий развивающихся стран, стремящихся к искоренению нищеты и достижению целей в области устойчивого развития.
We are convinced that national parliamentarians, by working together at the international level, have a major role to play in helping realize the goals of the United Nations. Мы убеждены в том, что прилагая совместные усилия на международном уровне, национальные парламентарии могут сыграть важную роль в деле содействия достижению целей Организации Объединенных Наций.
It is our hope that this meeting will allow us to move beyond dialogue with its follow-up reports and papers and meetings to actually realize the results of the six leading policy actions adopted by the heads of State at that first meeting in Monterrey. Мы надеемся, что это заседание позволит нам пойти дальше диалога с докладами о последующей деятельности и прочими документами и встречами, а приведет к непосредственному достижению результатов в шести основных областях политики, определенных главами государств на первой встрече в Монтеррее.
Therefore, actions should be undertaken in support of this aim which realize the positive potential of the media to provide essential information and to promote, via participatory communication, the values, attitudes and behaviours of a culture of peace. Поэтому следует принять меры по достижению вышеуказанных целей, которые позволили бы средствам информации реализовать свои позитивные возможности по распространению важнейшей информации и пропаганде с помощью системы коммуникаций с широким кругом участников, ценностей, взглядов и форм поведения, присущих культуре мира.
Больше примеров...
Реализовывать (примеров 37)
Several suggestions were made to the effect that the discretion to permit the foreign representative to administer, realize or distribute debtor's assets should be restricted. Был выдвинут ряд предложений в отношении ограничения свободы усмотрения в вопросах о предоставлении иностранному представителю права управлять активами, реализовывать или распределять активы должника.
Managers are therefore systematically trained to use a "Solution focused leadership", which helps us to avoid obstacles and to easier realize new ideas. Поэтому руководители систематически проходят подготовку по вопросам применения "лидерства, нацеленного на поиск решений", что помогает избегать препятствий и легче реализовывать новые идеи.
That said, the High Level Meeting should be seen as an opportunity to reinvest in the CD and show the CD as a "can do" institution which can again realize its potential. Тем не менее Совещание высокого уровня следует рассматривать как возможность реинвестировать в Конференцию по разоружению и показать Конференцию по разоружению как "дееспособный" институт, который может вновь реализовывать свой потенциал.
79.111. Continue to support other developing countries, especially the least developed countries, in their development efforts and thus help them realize their economic, social and cultural rights (Bangladesh); 79.111 продолжать оказывать поддержку другим развивающимся странам, особенно наименее развитым странам, в их усилиях в области развития и, таким образом, помогать им реализовывать свои экономические, социальные и культурные права (Бангладеш);
The values of the Company "Evrotek" give the employees the opportunity to fully realize their potential and abilities, enjoy their work, passing their good mood on our partners and clients. Ценности компании «Евротэк» позволяют сотрудникам полностью раскрывать свой потенциал и реализовывать свои способности, получать радость и удовольствие от работы, передавая свое настроение нашим партнёрам и клиентам.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 47)
Many communities also lack strong female leaders to serve as role models and opportunities for girls and women to establish networks and realize their right to participation. Кроме того, во многих общинах нет влиятельных женщин-лидеров, которые могли бы служить ролевой моделью и обеспечивать девочкам и женщинам возможность устанавливать сетевые связи и осуществлять свое право на участие.
The obligation of States to progressively realize the rights to water and sanitation through the use of maximum available resources, including through international cooperation and assistance, is essential to achieving sustainability. Обязательство государств постепенно осуществлять права на воду и санитарные услуги посредством использования имеющихся ресурсов в максимальных пределах, в том числе в рамках международного сотрудничества и помощи, имеет важнейшее значение для достижения устойчивости.
National programmes have been launched to defend and realize women's rights and gender equality in all areas of life, whether political, economic or social. Были выдвинуты национальные программы, позволившие женщинам заявлять и эффективно осуществлять право на гендерное равенство во всех сферах жизни - политической, экономической и социальной.
It provides an overview of how Pacific small island developing States can conserve, sustainably manage and realize the benefits of fisheries in support of sustainable development, including the identification of opportunities for strengthening fisheries' contribution to sustainable development. В нем содержится обзор механизмов, позволяющих тихоокеанским малым островным развивающимся государствам осуществлять сохранение, рациональное использование и реализацию преимуществ рыбного промысла в целях содействия устойчивому развитию, включая определение возможностей по расширению вклада рыболовства в обеспечение устойчивого развития.
The Committee recommends that the State party, in consultation with Aboriginal peoples, implement and reinforce its existing programmes and policies to better realize the economic, social and cultural rights of Aboriginal peoples, in particular through: Комитет рекомендует государству-участнику в консультации с аборигенными народами осуществлять и укреплять действующие программы и политику в целях совершенствования реализации экономических, социальных и культурных прав аборигенных народов, в частности посредством:
Больше примеров...
Использовать (примеров 54)
The dialogue that UNCTAD has intensified recently with DESA and UNDP, the World Bank, the WTO secretariat and other agencies will help to position UNCTAD such that it can best realize its comparative advantages in operational activities for development. В последнее время ЮНКТАД активизировала диалог с ДЭСВ и ПРООН, Всемирным банком, секретариатом ВТО и другими учреждениями, что должно помочь ей занять место, позволяющее наиболее эффективно использовать свои сравнительные преимущества в осуществлении оперативной деятельности в области развития.
A bank for the preservation of biomaterial makes it possible to ensure that men and women with cancer can better realize their reproductive rights and do not feel discriminated against in this regard. Имеющийся банк для хранения биоматериалов позволит шире использовать репродуктивные права мужчин и женщин с онкологическими заболеваниями и не чувствовать дискриминации в этом вопросе.
Not least in these times of global economic crisis, it seems obvious that we should realize the full potential of all human resources. Особенно в условиях нынешнего глобального экономического кризиса представляется очевидной необходимость в полной мере использовать весь потенциал людских ресурсов.
Do you realize that we can take advantage and commandeer the machinery of a common bacterium to produce the protein of human insulin used to treat diabetics? Вы понимаете, что это можно использовать и заставить структуру обычной бактерии производить белок человеческого инсулина для лечения диабета?
They could realize we plan to use it against them. что мы собираемся её использовать против них.
Больше примеров...
Отдавать себе отчет (примеров 16)
The Ivorians must realize that they hold the solution in their own hands. Ивуарийцы должны отдавать себе отчет в том, что именно в наших руках находится решение.
To begin with, we must realize that the principles governing relations between States have been seriously damaged. Прежде всего, мы должны отдавать себе отчет в том, что серьезно подорванными оказались сами принципы, которыми руководствуются государства в своих отношениях.
The Greek Cypriot side must realize that every action produces a reaction and that they must bear the responsibility for the consequences of their own provocative actions. Кипрско-греческая сторона должна отдавать себе отчет в том, что любое действие вызывает противодействие и что она должна нести ответственность за последствия своих провокационных действий.
When choosing this option, the parties must realize that after the expiry of the fixed period the Treaty will automatically terminate as there is no provision in it for a second conference to decide on extending the duration of the Treaty. Принимая это решение, стороны должны отдавать себе отчет в том, что после истечения определенного периода Договор автоматически прекращается, поскольку в нем отсутствует положение, предусматривающее проведение второй конференции для принятия решения о продлении срока действия Договора.
We must realize that a terrorist attack against people anywhere is an attack against people everywhere. Мы должны отдавать себе отчет в том, что террористическое нападение на людей, где бы оно ни совершалось, является нападением на людей, живущих повсюду.
Больше примеров...
Представить себе (примеров 5)
I didn't realize it was coming up so soon. Даже не могла представить себе, что она уже так скоро.
Surely, you can realize how ridiculous this whole thing is. Чарльз, ты даже представить себе не можешь, как всё глупо получилось.
And the sad part is, you don't even realize how incredible it is that you actually are healing. А грустно то, что ты даже представить себе не можешь, насколько невероятно то, что ты исцеляешься.
You've got information that you don't realize could help Neal and his team with a story I'm certain - Certain you'd want told. У тебя есть информация, и ты даже представить себе не можешь, что она поможет Нилу и его команде с историей, которую я уверена, ты бы хотела рассказать сама
Even more than you realize. Да уж, ты и представить себе не можешь.
Больше примеров...
Осуществлять реализацию (примеров 1)
Больше примеров...
Внедрять (примеров 1)
Больше примеров...
Представлять себе (примеров 1)
Больше примеров...
Претворять в жизнь (примеров 1)
Больше примеров...