Английский - русский
Перевод слова Realize

Перевод realize с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Понимать (примеров 170)
Well, perhaps "realize" is not the correct word. Ну, возможно "понимать" и не совсем подходящее слово.
Developed countries must realize that sooner or later the present situation rewards no one and injures everyone. Развитые страны должны понимать, что рано или поздно существующая ныне ситуация не вознаградит никого и нанесет ущерб каждому.
By the end of the third grade, a pupil should realize that the people and traditions of different nations may vary. К концу третьего класса ученик должен понимать, что народы и традиции разных стран могут различаться.
It was somewhat humiliating for the Committee to be obliged to signal its interest to the Commission, which should realize the value of the Committee's input in such a debate. В известном смысле обязанность оповещать Комиссию о своей заинтересованности является унизительной для Комитета, поскольку ей следует понимать значение вклада Комитета в такое обсуждение.
Don't you realize that? Как ты могла этого не понимать?
Больше примеров...
Понять (примеров 486)
The days when I was in jail made me realize something... Дни, проведённые в тюрьме, заставили меня кое-что понять...
I think that experience helped me realize that anything is possible. Я думаю, этот опыт помог мне понять, что всё возможно.
Our partners should realize that their contributions also benefit their own societies. Наши партнеры должны понять, что своим вкладом они помогают и собственным странам.
You do realize that's not a real guitar. Ты должен понять это не настоящая гитара.
I guess go back and try to get a system like you said, make him realize I'm worth the extra effort. Я думаю вернуться и устроить свою систему, как ты и сказала заставлю его понять, что я стою дороже
Больше примеров...
Осознать (примеров 308)
Some members of this Conference should realize the time has come for this body to assume its rightful place in addressing nuclear disarmament. Отдельным членам настоящей Конференции надлежит осознать, что настоящему органу пора занять приличествующее ему место в рассмотрении проблемы ядерного разоружения.
And that made me realize what's most important. И это заставило меня осознать, что может быть важнее всего
Living with you in this village made me realize it so clearly. Я смог осознать... насколько ужасна была моя жизнь хитокири.
His dignity and compassion in the face of seemingly overwhelming challenges have made people realize what an individual and what humankind as a whole can achieve. Его достоинство и сострадание перед лицом казавшихся непреодолимыми проблем заставляют людей осознать, чего могут достичь человек и человечество в целом.
In conclusion, he said that the time had come to translate the collective call for action into a shared sense of urgency, as leaders on both sides must realize that they had an opening that they could not afford to lose. В заключение он отметил, что настало время для того, чтобы перейти от коллективного призыва к действиям к общему пониманию неотложности проблемы, поскольку лидеры обеих сторон должны осознать, что перед ними открывается возможность, упустить которую было бы непозволительно.
Больше примеров...
Осознавать (примеров 77)
Times have changed; our world community must realize this. Времена меняются; наше мировое сообщество должно осознавать это.
You may not realize it, but you have. Вы можете этого не осознавать, но это так.
But aggressors must also realize that the United Nations is capable of military intervention where other means of achieving the aims of the Charter have failed, and that it has the will to take such action. Но агрессоры должны также осознавать и то, что Организация Объединенных Наций способна осуществить военное вмешательство в тех случаях, когда не срабатывают другие средства обеспечения достижения целей Устава, и что у нее имеется необходимая для этого воля.
In discussing this very important subject, we must realize above all that the principles and concepts of human rights and their protection continue to develop and advance in the modern world. При обсуждении этого очень важного вопроса мы должны прежде всего осознавать, что в современном мире продолжают развиваться и совершенствоваться принципы и концепции прав человека и их защиты.
When you realize your life isn't up here anymore, and down there is what counts, Когда ты начинаешь осознавать, что твоя жизнь не на вершине, а внизу, с теми, кого ты любишь...
Больше примеров...
Реализации (примеров 239)
Legal equality, at a minimum, gives women and girls an equal opportunity to build up their capabilities and realize their hopes and dreams. Правовое равенство как минимум дает женщинам и девочкам равные возможности для развития своего потенциала и реализации своих надежд и чаяний.
In this regard, ECA considers the proposed programme budget as a strategy tool to translate resource allocation into further reform and cost savings and to help the secretariat realize the Commission's objectives by implementing the strategically focused programme of work. В этой связи ЭКА рассматривает предлагаемый бюджет по программам как стратегический инструмент распределения ресурсов, обеспечивающий продолжение реформы и экономию расходов и способствующий реализации Секретариатом целей Комиссии посредством осуществления стратегической программы работы.
The pace, sequencing and the relative ability of countries to absorb the costs and dislocation arising from liberalization have to be factored in to effectively realize development gains. Для реализации «дивиденда развития» либерализация должна проводиться надлежащими темпами и в надлежащей последовательности, а также с учетом относительной способности стран преодолевать вызванные ею проблемы и деформации.
If we are to consolidate our gains and realize the legitimate aspirations of the East Timorese to attaining statehood, we must ensure that the transition is seamless, smooth and obstacle-free. Для консолидации наших завоеваний и реализации законных устремлений восточнотиморцев к обретению государственности мы должны обеспечить беспрепятственный и беспроблемный, спокойный переход к независимости.
The regulatory framework has to set specific standards for providers to comply with in line with the human rights to water and sanitation and the obligation to progressively realize these rights in particular with regard to: Регулятивные рамки должны устанавливать для поставщиков услуг конкретные стандарты в соответствии с правами человека на воду и санитарные услуги и обязательством постепенной реализации этих прав, в частности в отношении:
Больше примеров...
Реализовать (примеров 273)
We want to help you realize your aspirations as nations and the individuals in each of your countries. Мы хотим помочь вам реализовать свои чаяния - как народов, так и каждого отдельно взятого человека, - в каждой из ваших стран.
The inability of the organizations to sufficiently monitor and assess outcomes and draw lessons learned from the use of LTAs could reduce their ability to fully realize the potential benefits of LTAs. Неспособность организаций осуществлять адекватный мониторинг и оценку получаемых результатов и извлекать уроки из использования ДСС может снизить их способность реализовать в полной мере потенциальные выгоды от ДСС.
It endorsed the Initiative and called upon the international community, particularly the United Nations system, to extend effective support to African countries to enable them to fully realize the objectives and targets of the Initiative. Она поддержала Инициативу и обратилась к международному сообществу, в частности к системе Организации Объединенных Наций с призывом оказывать действенную поддержку африканским странам, с тем чтобы они получили возможность в полном объеме реализовать цели и задачи Инициативы.
We must act, and act with determination, to prevent the situation from descending further into chaos - a chaos in which neither side can realize its hopes for peace with security. Мы должны действовать и действовать решительно, чтобы не допустить выхода этой ситуации из-под контроля и перехода в состояние хаоса, при котором ни одна сторона не сможет реализовать свои надежды на мир в условиях безопасности.
Based on the investor's guidelines as well as the analysis of the construction site and the existing systems, we strive to fully realize the investor's vision and optimally adjust technological solutions to the requirements of his farmstead. Основываясь на данных инвестора, основанных на анализе строительной площадки и окружения, мы стараемся полностью реализовать план инвестора, касающийся оптимального подбора технологии для нужд его хозяйства.
Больше примеров...
Достижения (примеров 86)
Helping Africa realize stability, security and sustainable development was the common responsibility of the international community. Помощь Африке в деле достижения стабильности, безопасности и устойчивого развития - это общая задача международного сообщества.
Discussing the ways of developing national action plans to implement the Beijing Platform for Action and realize the Millennium Development Goals on the eradication of poverty and the World Programme for Human Rights Education; обсуждения способов разработки национальных планов действий для осуществления Пекинской платформы действий, достижения предусмотренных в Декларации тысячелетия целей развития, касающихся искоренения нищеты, и реализации Всемирной программы образования в области прав человека;
We should all realize that the idea of attaining security through the acquisition of such armaments is nothing but an illusion. Все мы должны понять, что идея достижения безопасности путем приобретения такого оружия есть не что иное, как иллюзия.
We realize however, that there is a need to develop strategies for improved targeting of such programmes and also for promoting a greater level of community involvement and participation in development activities. Однако мы осознаем необходимость разработки стратегий для улучшения направленности таких программ и для достижения более высокого уровня вовлеченности и участия общественности в деятельности, направленной на развитие страны.
They were also briefed on the ongoing Doha peace talks and the AU-LAS joint efforts in supporting the talks to put an end to the conflict and realize peace and stability in Darfur. Они были также проинформированы о ходе Дохинских мирных переговоров и совместных усилиях АС - ЛАГ в поддержку переговоров об условиях прекращения конфликта и достижения мира и стабильности в Дарфуре.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 96)
A failure to take steps to progressively realize human rights would be contrary to States' obligations under the Covenant. Непринятие мер в целях постепенного осуществления прав человека противоречило бы предусмотренным в Пакте обязательствам государств.
Addressing the underlying structural causes of hunger is also essential to limit vulnerability to future famines and to fully realize the right to food of the people of Niger. Решение коренных структурных причин голода также имеет важное значение для ограничения степени уязвимости перед будущими ситуациями нехватки продовольствия и полного осуществления права народа Нигера на питание.
In order to fully realize the expected benefits of such projects, the Committee stresses, in principle, that the full scope of all projects, as approved by the General Assembly, should be delivered. Комитет подчеркивает, что для полной реализации ожидаемых выгод от осуществления таких проектов, в принципе, необходимо обеспечить осуществление всех проектов, утвержденных Генеральной Ассамблеей, в полном объеме.
Water master plan -The water master plan for the conservation and sustainable management of water catchment areas was developed by the Ministry of Environment and Mineral Resources to implement constitutional provisions on the rights to water and realize the Vision 2030 development goals. генеральный план обеспечения водными ресурсами предусматривает их сохранение и устойчивое рациональное использование водосборных бассейнов, был разработан Министерством природных ресурсов и охраны окружающей среды для осуществления конституционных положений, касающихся прав на водные ресурсы и реализации целей в области развития, предусмотренных документом "Видение-2030".
These plans should aim at creating conditions for all to participate effectively in decision-making and realize civil, cultural, economic, political and social rights in all spheres of life on the basis of non-discrimination (para. 99); Эти планы должны быть нацелены на создание для всех людей условий для реального участия в принятии решений и осуществления гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав во всех сферах жизни на основе недискриминации;
Больше примеров...
Знал, что (примеров 266)
I didn't realize you stayed. Я не знал, что ты осталась.
I didn't realize that he was so qualified. Не знал, что у него такая квалификация.
I didn't realize there was a good kind. Не знал, что есть хороший.
I didn't realize you were still here. Я не знал, что ты еще тут.
No, no, I didn't realize that a '69 Mustang has limited trunk space. Нет, нет, я не знал, что у Мустанга 69 маленький багажник.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 54)
I cannot realize my plans with you. С вами я не смогу осуществить свои планы.
Mr. PAK Gil Yon (Democratic People's Republic of Korea) said that the end of the cold war had aroused new hopes, but international efforts to eliminate all kinds of weapons of mass destruction and realize complete disarmament still encountered numerous difficulties. Г-н ПАК ГИР ЁН (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что окончание "холодной войны" породило новые надежды, однако международные усилия с целью ликвидировать все виды оружия массового уничтожения и осуществить полное разоружение по-прежнему наталкиваются на многочисленные трудности.
Was created in order for you to help you realize the dream of a warm and cozy home. Была создана для того, чтобы вы, чтобы помочь вам осуществить вашу мечту о теплом и уютном доме.
We have indeed a long way to go to fully realize the right to drinking water and sanitation, but that prospect should not deter us from striving hard to enable the millions without drinking water or lacking acceptable sanitation conditions to enjoy their human rights. Мы еще далеки от полной реализации права на питьевую воду и санитарию, однако это не должно мешать нам приложить еще более активные усилия для того, чтобы миллионы людей, не имеющих питьевой воды или приемлемых условий санитарии, могли осуществить свои права человека.
Furthermore, in order to help realize sustainable growth of the Japanese economy, we will work to achieve a low-carbon society and a transition to a green economy. Кроме того, для того чтобы содействовать достижению устойчивого роста японской экономики, мы будем прилагать усилия к тому, чтобы создать общество с низким уровнем выбросов углерода и осуществить переход к «зеленой экономике».
Больше примеров...
Знала, что (примеров 185)
I didn't realize you were waiting for him in his room. Я не знала, что ты будешь ждать его в его комнате.
I didn't realize this was a business arrangement. Я не знала, что это бизнес-соглашение.
She didn't realize the undead could suck so hard. Она и не знала, что бессмертные могут быть настолько отстойными.
I did not realize that you and Carol were only married for three weeks. Я и не знала, что вы с Кэрол были женаты всего три недели.
I didn't realize you'd be here. Не знала, что ты придёшь
Больше примеров...
Реализацию (примеров 36)
By this Agreement, educational authorities are obliged to implement certain activities which will fully realize the defined aims. По смыслу этого соглашения органы образования обязаны выполнить определенные мероприятия, обеспечивающие полномасштабную реализацию намеченных целей.
The mission of NSO is to develop and realize the Dutch space programme and to act internationally as the Dutch space agency. Эта миссия предусматривает разработку и реализацию голландской космической программы и участие в международном сотрудничестве в качестве голландского космического агентства.
Takes note of the efforts of the Initiative to support, elaborate and realize concrete joint regional projects in strategic areas; принимает к сведению усилия Инициативы, направленные на поддержку, разработку и реализацию конкретных совместных региональных проектов в стратегических областях;
UNCTAD is an important partner in the endeavour to seek a successful conclusion of the Doha agenda negotiations in the post-Cancún period and realize its development content. ЮНКТАД является важным партнером в усилиях, направленных на успешное завершение переговоров по согласованной в Дохе повестке дня в период после Конференции в Канкуне и практическую реализацию содержащихся в ней аспектов развития.
ESCWA should develop without delay a longer term programme of thematic and operational cooperation with the Subregional Office for North Africa of ECA, which would realize their synergies and comparative advantages ЭСКЗА следует незамедлительно разработать долгосрочную программу тематического и оперативного сотрудничества с Субрегиональным отделением ЭКА для Северной Африки, что позволит добиться синергизма в результате их взаимодействия и реализацию сравнительных преимуществ. в контексте подготовки стратегических рамок деятельности на 2008-2009 годы.
Больше примеров...
Достижению (примеров 42)
It has consistently advocated and supported the two sides in resolving their differences through dialogue and consultation, in order that they might realize independence and peaceful reunification. Мы последовательно выступаем за разрешение разногласий между двумя сторонами посредством диалога и консультаций и поддерживаем обе стороны в их усилиях по достижению независимости и мирного воссоединения.
Home visits by nurses help realize health objectives, as does the development of all forms of alternatives to hospital treatment. Достижению целей в области здравоохранения способствует посещение на дому сестринским персоналом, а также развитие всех форм альтернативного больничного лечения.
The present section does not exhaustively examine the relationship between the right to health and the right to development, but seeks to contribute to a discussion of how these rights feed into, and realize the core goals of, development. В настоящем разделе не рассматривается исчерпывающим образом взаимосвязь между правом на здоровье и правом на развитие, однако предусматривается внесение вклада в обсуждение вопроса о том, каким образом эти права обогащают основные цели развития и способствуют их достижению.
We feel that the coupling and implementation of technology-based methods along with traditional efforts will go a long way to helping realize Goal 2 of the Millennium Development Goals. Мы считаем, что объединение и практическая реализация основывающихся на технологиях методик наряду с применением традиционных методов в значительной степени помогут достижению цели 2 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
While we realize the complex nature of all the issues before the Open-ended Working Group, these difficulties should not adversely affect our determination to reach agreement. Признавая сложный характер вопросов, стоящих перед Рабочей группой открытого состава, мы не должны позволять, чтобы эти трудности подрывали нашу решимость к достижению согласия.
Больше примеров...
Реализовывать (примеров 37)
All nations must realize the potential of migration as a force for development and ensure the protection of rights of all migrants. Все страны должны реализовывать миграционный потенциал в качестве движущей силы развития и обеспечивать защиту прав всех мигрантов.
The companies can realize their unique strategies, develop their own strong brands, and form their corporate culture. Компании могут реализовывать уникальные стратегии, развивать собственные сильные бренды, формировать корпоративную культуру.
79.111. Continue to support other developing countries, especially the least developed countries, in their development efforts and thus help them realize their economic, social and cultural rights (Bangladesh); 79.111 продолжать оказывать поддержку другим развивающимся странам, особенно наименее развитым странам, в их усилиях в области развития и, таким образом, помогать им реализовывать свои экономические, социальные и культурные права (Бангладеш);
In contemporary militancy, the warrior dimension must be turned into an inventive force, into the power to create and realize arrangements and ways of living. В современном активизме воинствующее измерение надлежит обратить в силу изобретения, силу, способную создавать и реализовывать коллективные конфигурации и образы жизни.
The values of the Company "Evrotek" give the employees the opportunity to fully realize their potential and abilities, enjoy their work, passing their good mood on our partners and clients. Ценности компании «Евротэк» позволяют сотрудникам полностью раскрывать свой потенциал и реализовывать свои способности, получать радость и удовольствие от работы, передавая свое настроение нашим партнёрам и клиентам.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 47)
The obligation of States to progressively realize the rights to water and sanitation through the use of maximum available resources, including through international cooperation and assistance, is essential to achieving sustainability. Обязательство государств постепенно осуществлять права на воду и санитарные услуги посредством использования имеющихся ресурсов в максимальных пределах, в том числе в рамках международного сотрудничества и помощи, имеет важнейшее значение для достижения устойчивости.
The first way is to make a distinction between obligations of conduct and obligations of result and the second is to view the State obligations as duties to respect, protect and realize economic, social and cultural rights. Первый путь сводится к проведению различия между обязательствами поведения и обязательствами результата, а второй путь заключается в трактовке обязательств государств через призму обязанностей уважать, защищать и осуществлять экономические, социальные и культурные права.
The Gambia had no intention of hiding behind traditional cultural values, but Committee members should realize that polygamy, for instance, did not inevitably lead to unhappy wives. Политические ограничения и монополии в области поставок и переработки топлива не позволяют развивающимся странам осуществлять их неотъемлемое право на использование ядерной энергии в мирных целях и ставят под угрозу непрерывную и безопасную эксплуатацию их ядерных энергетических установок.
The Umoja project owner will manage the overall process to establish, commit and realize the benefits of the project. Руководитель проекта «Умоджа» будет осуществлять контроль за общим процессом определения, принятия обязательств и реализации отдачи по этому проекту.
China will improve the basic medical and health system, covering both urban and rural areas, realize full coverage under the new old-age insurance system for rural residents and implement the national health action plan. Китай будет совершенствовать систему оказания базовой медицинской помощи и услуг в области здравоохранения, охватывая как города, так и сельскую местность, обеспечивать полный охват новой системой пенсионного обеспечения сельских жителей и осуществлять национальный план действий в области здравоохранения.
Больше примеров...
Использовать (примеров 54)
This alternative would have significant costs as it would entail the operation of parallel country programme preparation and approval processes, and would not fully realize the benefits of the modified approach described in this report. Этот альтернативный вариант может быть связан со значительными расходами, поскольку он предусматривает использование параллельных процессов подготовки и утверждения страновых программ и не позволяет в полной мере использовать выгоды измененного подхода, представляемого в настоящем докладе.
The Convention's system of verification and compliance cannot realize its full potential if Member States with concerns about possible non-compliance neglect to make full use of this system, including the instrument of challenge inspections. Система контроля и обеспечения соблюдения положений Конвенции не сможет реализовать весь свой потенциал, если государства-члены, которые озабочены возможностью несоблюдения, не будут в полной мере использовать эту систему, включая проведение инспекций по требованию.
Don't you realize that even if everything you're saying is true, because of how it was obtained, none of it can be used against... Разве вы не понимаете, что если даже всё, что вы говорите, правда, из-за того, как всё это было получено, ничего из этого нельзя использовать против...
And those algorithms, whilst being kind of useful, are also very, very narrow, and we can do better than that, because we can realize that their complexity is not random. Эти алгоритмы одновременно и очень полезные, и очень, очень ограниченные, но мы можем использовать их, чтобы увидеть, что не случайно окружающий мир так запутан.
They don't realize they've just agreed to allowing their car to communicate its entire driving history with your corporate headquarters. Он и не догадывается, что согласился на то, что компании в любое время могут использовать информацию о маршрутах поездок.
Больше примеров...
Отдавать себе отчет (примеров 16)
Non-resident agencies, for their part, should realize that their contribution would be part of a broader effort. В свою очередь, учреждения-нерезиденты должны отдавать себе отчет в том, что их вклад будет частью общих усилий.
The Greek Cypriot side must realize that every action produces a reaction and that they must bear the responsibility for the consequences of their own provocative actions. Кипрско-греческая сторона должна отдавать себе отчет в том, что любое действие вызывает противодействие и что она должна нести ответственность за последствия своих провокационных действий.
When choosing this option, the parties must realize that after the expiry of the fixed period the Treaty will automatically terminate as there is no provision in it for a second conference to decide on extending the duration of the Treaty. Принимая это решение, стороны должны отдавать себе отчет в том, что после истечения определенного периода Договор автоматически прекращается, поскольку в нем отсутствует положение, предусматривающее проведение второй конференции для принятия решения о продлении срока действия Договора.
Ultimately, it is the parties themselves which have primary responsibility to implement the Algiers Agreement, and they should realize that the status quo is not acceptable or sustainable. В конечном счете главную ответственность за осуществление Алжирских соглашений несут сами стороны, и они должны отдавать себе отчет в том, что статус-кво неприемлем и непрочен.
While investing in education, Governments must realize that the traditional education systems, which were designed to meet the needs of the industrial society, are no longer meeting the needs of the information age. Вкладывая средства в образование, правительства должны отдавать себе отчет в том, что традиционные системы образования, отвечающие нуждам индустриального общества, уже не удовлетворяют потребности информационной эпохи.
Больше примеров...
Представить себе (примеров 5)
I didn't realize it was coming up so soon. Даже не могла представить себе, что она уже так скоро.
Surely, you can realize how ridiculous this whole thing is. Чарльз, ты даже представить себе не можешь, как всё глупо получилось.
And the sad part is, you don't even realize how incredible it is that you actually are healing. А грустно то, что ты даже представить себе не можешь, насколько невероятно то, что ты исцеляешься.
You've got information that you don't realize could help Neal and his team with a story I'm certain - Certain you'd want told. У тебя есть информация, и ты даже представить себе не можешь, что она поможет Нилу и его команде с историей, которую я уверена, ты бы хотела рассказать сама
Even more than you realize. Да уж, ты и представить себе не можешь.
Больше примеров...
Осуществлять реализацию (примеров 1)
Больше примеров...
Внедрять (примеров 1)
Больше примеров...
Представлять себе (примеров 1)
Больше примеров...
Претворять в жизнь (примеров 1)
Больше примеров...