It makes us realize how powerful we actually are. |
Это заставляет нас осознать, насколько мы на самом деле сильны. |
All those responsible should realize that the age of impunity is over. |
Всем, кто несет ответственность за это, следует осознать, что период безнаказанности миновал. |
My family made me realize there are more important things than fighting. |
Моя семья заставила меня осознать, что есть более важные вещи, чем сражение. |
One must realize that privatization does not merely imply denationalization. |
Следует осознать, что приватизация - это не только и просто разгосударствливание. |
Everyone concerned must realize this and act accordingly. |
Все заинтересованные стороны должны осознать это и действовать сообразно ситуации. |
We must therefore realize that common challenges require common responses for our common future. |
Поэтому мы должны осознать, что общие проблемы требуют общих ответных мер в интересах нашего общего будущего. |
Countries should realize once more that they were "all in the same boat". |
Странам следует вновь осознать, что они «все находятся в одной лодке». |
The international community must realize that no path to growth could be fostered with unsustainable debt overhang. |
Международному сообществу необходимо осознать, что невозможно добиться какого-либо роста под бременем неприемлемой задолженности. |
The international community must realize that there could be no growth in developing countries grappling with unsustainable debt. |
Международному сообществу необходимо осознать, что рост в развивающихся странах, скованных неприемлемым уровнем долга, невозможен. |
They should realize that without serious engagement, the consequences for inaction could be dire for everyone. |
Они должны осознать, что без проявления серьезной приверженности последствия бездействия могут оказаться тяжелыми для всех. |
In conclusion, women must realize that their rights under various laws, international instruments, declarations and conventions are enforceable rights and are not merely privileges. |
В заключение, женщины должны осознать, что их права, предусмотренные различными законами, международными инструментами, декларациями и конвенциями, являются осуществимыми правами, а не льготами. |
The Big data phenomenon makes one realize that our world is now full of data. |
Такое явление, как большие данные, заставляет нас осознать, что наш мир сейчас полон данных. |
You helped me realize that, so thank you, doctor. |
Вы помогли мне это осознать, так что спасибо, доктор. |
You helped me realize I need to... hear Jordan out and give him a chance to explain. |
Ты помог мне осознать, мне нужно... услышать Джордана, и дать ему шанс объясниться. |
All I did was help you realize you've come to a dead-end. |
Вы оказались в тупиковой ситуации, а я вам помог это осознать. |
Kindly realize that life isn't that easy. |
Постарайся осознать, что жизнь серьезна. |
You made me realize that Dylan's all about euphoric recall. |
Ты помогла мне осознать, что Дилан - идеализированный образ. |
Made me realize that I'd been running away, hiding myself. |
Заставила меня осознать, что я хотел убежать и скрыться от всех. |
Make a punishment that yielded reparations and made my daughter realize the error of her ways. |
Наказать свою дочь за причинённый ущерб и заставить её осознать свои ошибки. |
Audrey will help Mara realize the terrible mistake she's making. |
Одри поможет Маре осознать, какую ужасную ошибку она совершает. |
He made me realize that I need to be with you. |
Он помог мне осознать, что я хочу быть с тобой. |
You made me realize, it's time. |
Ты заставила меня осознать, что время пришло. |
Except to make you realize that I hold you responsible. |
За исключением того, чтобы заставить вас осознать свою ответственность. |
Yes, thank you for helping me realize my dream. |
Спасибо, что помог мне осознать мою мечту. |
How nice that prison could help you realize your full potential. |
Как мило, что тюрьма помогла тебе осознать весь твой потенциал. |