| It makes us realize how powerful we actually are. | Это заставляет нас осознать, насколько мы на самом деле сильны. |
| All those responsible should realize that the age of impunity is over. | Всем, кто несет ответственность за это, следует осознать, что период безнаказанности миновал. |
| My family made me realize there are more important things than fighting. | Моя семья заставила меня осознать, что есть более важные вещи, чем сражение. |
| One must realize that privatization does not merely imply denationalization. | Следует осознать, что приватизация - это не только и просто разгосударствливание. |
| Everyone concerned must realize this and act accordingly. | Все заинтересованные стороны должны осознать это и действовать сообразно ситуации. |
| We must therefore realize that common challenges require common responses for our common future. | Поэтому мы должны осознать, что общие проблемы требуют общих ответных мер в интересах нашего общего будущего. |
| Countries should realize once more that they were "all in the same boat". | Странам следует вновь осознать, что они «все находятся в одной лодке». |
| The international community must realize that no path to growth could be fostered with unsustainable debt overhang. | Международному сообществу необходимо осознать, что невозможно добиться какого-либо роста под бременем неприемлемой задолженности. |
| The international community must realize that there could be no growth in developing countries grappling with unsustainable debt. | Международному сообществу необходимо осознать, что рост в развивающихся странах, скованных неприемлемым уровнем долга, невозможен. |
| They should realize that without serious engagement, the consequences for inaction could be dire for everyone. | Они должны осознать, что без проявления серьезной приверженности последствия бездействия могут оказаться тяжелыми для всех. |
| In conclusion, women must realize that their rights under various laws, international instruments, declarations and conventions are enforceable rights and are not merely privileges. | В заключение, женщины должны осознать, что их права, предусмотренные различными законами, международными инструментами, декларациями и конвенциями, являются осуществимыми правами, а не льготами. |
| The Big data phenomenon makes one realize that our world is now full of data. | Такое явление, как большие данные, заставляет нас осознать, что наш мир сейчас полон данных. |
| You helped me realize that, so thank you, doctor. | Вы помогли мне это осознать, так что спасибо, доктор. |
| You helped me realize I need to... hear Jordan out and give him a chance to explain. | Ты помог мне осознать, мне нужно... услышать Джордана, и дать ему шанс объясниться. |
| All I did was help you realize you've come to a dead-end. | Вы оказались в тупиковой ситуации, а я вам помог это осознать. |
| Kindly realize that life isn't that easy. | Постарайся осознать, что жизнь серьезна. |
| You made me realize that Dylan's all about euphoric recall. | Ты помогла мне осознать, что Дилан - идеализированный образ. |
| Made me realize that I'd been running away, hiding myself. | Заставила меня осознать, что я хотел убежать и скрыться от всех. |
| Make a punishment that yielded reparations and made my daughter realize the error of her ways. | Наказать свою дочь за причинённый ущерб и заставить её осознать свои ошибки. |
| Audrey will help Mara realize the terrible mistake she's making. | Одри поможет Маре осознать, какую ужасную ошибку она совершает. |
| He made me realize that I need to be with you. | Он помог мне осознать, что я хочу быть с тобой. |
| You made me realize, it's time. | Ты заставила меня осознать, что время пришло. |
| Except to make you realize that I hold you responsible. | За исключением того, чтобы заставить вас осознать свою ответственность. |
| Yes, thank you for helping me realize my dream. | Спасибо, что помог мне осознать мою мечту. |
| How nice that prison could help you realize your full potential. | Как мило, что тюрьма помогла тебе осознать весь твой потенциал. |