Английский - русский
Перевод слова Realize
Вариант перевода Достижения

Примеры в контексте "Realize - Достижения"

Примеры: Realize - Достижения
We will realize this if we have agents of change in our global village. Для достижения этого в нашей глобальной деревне должны быть сторонники перемен.
Helping Africa realize stability, security and sustainable development was the common responsibility of the international community. Помощь Африке в деле достижения стабильности, безопасности и устойчивого развития - это общая задача международного сообщества.
However, much work remains to be done to fully realize the objectives and purposes of that resolution. Тем не менее еще многое предстоит сделать для полного достижения целей и задач, поставленных в этой резолюции.
Despite the encouraging results achieved, much remained to be done to meet the goals of "A world fit for children" and realize the MDGs. Несмотря на достигнутые обнадеживающие результаты, еще много предстоит сделать для реализации документа "Мир, пригодный для жизни детей" и достижения ЦРДТ.
The pace and sequencing, as well as the relative ability of countries to absorb the costs and dislocation arising from liberalization, have to be factored in to effectively realize development gains. Темпы и последовательность, а также относительная возможность стран преодолевать издержки и нарушения, вызванные либерализацией, требуют учета для действенного достижения целей развития.
But it also concedes that there is a glaring gap between our collective efforts so far and what is needed to fully realize our common objectives. Но в нем также признается, что существует зияющий разрыв между нашими сегодняшними коллективными усилиями и теми, которые требуются для полного достижения наших общих целей.
In line with this, the main focus of my Government is to build a vibrant economy that is able to sustain adequate defence capabilities in order to maintain peace and thereby realize our objective of bringing economic development and building a democratic system. Поэтому мое правительство уделяет основное внимание созданию жизнеспособной экономики, которая могла бы обеспечить достаточный оборонительный потенциал в целях поддержания мира и, таким образом, достижения нашей цели обеспечения экономического развития и создания демократической системы.
There is no person or entity more concerned or more determined to stop bloodshed and realize peace and stability in Darfur than the Sudanese Government and its people. Нет таких людей или организаций, которые были бы более заинтересованы или более привержены делу прекращения кровопролития и достижения мира и стабильности в Дарфуре, чем правительство и народ Судана.
The independent expert interpreted his mandate as entailing work with, rather than against, the Burundian authorities, with a view to helping them realize the goal of the promotion and protection of human rights. Независимый эксперт рассматривает свой мандат как предполагающий сотрудничество, а не конфронтацию с бурундийскими властями для оказания им содействия в деле достижения целей поощрения и защиты прав человека.
As previously highlighted by the Board, the Administration, by adopting a policy of allocating one desk to one person within the Administration is missing the opportunity to use space efficiently and realize significant and ongoing savings through reduced rental, furniture and energy costs. Как было отмечено Комиссией ранее, осуществляя политику выделения одного служебного места одному сотруднику, администрации упускает возможность эффективного использования служебных помещений и достижения существенной и постоянной экономии в результате сокращения затрат на аренду, мебель и энергоснабжение.
We believe that full implementation of resolution 1701 will lay the foundation on which to achieve a lasting peace and realize the goals outlined originally in resolution 1559 - a sovereign and democratically elected Government in Lebanon, free from coercion by all outside Governments. Мы считаем, что полное выполнение резолюции 1701 Совета заложит основу для установления прочного мира в регионе и достижения целей, изложенных первоначально в резолюции 1559, а именно: наличие суверенного и демократически избранного правительства Ливана, свободного от принуждения со стороны всех других правительств.
Resources must be mobilized in order to eliminate poverty and realize sustainable economic development, while reducing the rate of poverty by half in 2015, in accordance with the Millennium Declaration. Необходимо обеспечить мобилизацию ресурсов для искоренения нищеты и достижения устойчивого экономического развития, сократив при этом к 2015 году масштабы нищеты наполовину, в соответствии с Декларацией тысячелетия.
Only when all States make a committed effort to pursue further measures for nuclear disarmament can we take meaningful steps towards the eventual world-wide abolition of nuclear weapons and realize our ultimate goal of a totally denuclearized world. Только тогда, когда все государства приложат самоотверженные усилия, с тем чтобы способствовать мерам в области ядерного разоружения, мы сможем сделать решительные шаги в направлении окончательной ликвидации ядерного оружия и достижения нашей долговременной цели построения мира, полностью свободного от ядерного оружия.
The "Act on the Prevention of Spousal Violence and the Protection of Victims" (Spousal Violence Prevention Act) was promulgated in April 2001 to prevent spousal violence and thereby champion human rights and realize gender equality. Закон о предупреждении супружеского насилия и защите жертв такого насилия (Закон о предупреждении супружеского насилия) был принят в апреле 2001 года в целях предупреждения супружеского насилия и обеспечения на этой основе защиты прав человека и достижения гендерного равенства.
Continue its positive engagement with OHCHR and other United Nations agencies to fully realize the targets that it has set for itself, especially on children and women's rights (Maldives). продолжить свое позитивное сотрудничество с УВКПЧ и другими учреждениями Организации Объединенных Наций для полного достижения поставленных Афганистаном для себя целей, особенно в отношении обеспечения прав женщин и детей (Мальдивские Острова).
Discussing the ways of developing national action plans to implement the Beijing Platform for Action and realize the Millennium Development Goals on the eradication of poverty and the World Programme for Human Rights Education; обсуждения способов разработки национальных планов действий для осуществления Пекинской платформы действий, достижения предусмотренных в Декларации тысячелетия целей развития, касающихся искоренения нищеты, и реализации Всемирной программы образования в области прав человека;
The African Union stands ready to act together with the Council to ensure that we realize this outcome for the benefit of the Ivorian people. Африканский союз готов действовать вместе с Советом с целью обеспечения достижения нами этих результатов в интересах ивуарийского народа. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Нигерии.
We realize that robust accountability will be central to effective and timely realization of sustainable development goals. Мы понимаем, что строгая подотчетность будет иметь решающее значение для эффективного и своевременного достижения целей в области устойчивого развития.
Now, I realize my methods are unconventional, but my record speaks for itself. Я предпочитаю использовать нетрадиционные методы, но мои достижения говорят сами за себя.
The new convention would offer significant opportunities for all countries to pursue and attain sustainable development and realize their full potential. Новая конвенция предоставит всем странам значительные возможности в обеспечении достижения устойчивого развития и полной реализации своего потенциала.
Now we must translate rhetoric into action, and realize the true potential for global prosperity. Сейчас мы должны перейти от риторики к конкретным действиям и реализовать истинный потенциал в целях достижения глобального процветания.
Only then can we realize the commonly shared goal of universal peace and prosperity. Только тогда мы сможем добиться достижения нашей общей цели всеобщего мира и процветания.
Although these accomplishments are noteworthy, we realize that they are limited. Хотя эти достижения достойны внимания, мы понимаем, что этого мало.
This type of alliance is the only kind that will effectively realize the goals and enhance the aspirations of all mankind. Только при наличии таких союзов можно будет эффективно добиваться достижения поставленных целей и реализации чаяний всего человечества.
We should all realize that the idea of attaining security through the acquisition of such armaments is nothing but an illusion. Все мы должны понять, что идея достижения безопасности путем приобретения такого оружия есть не что иное, как иллюзия.