To help realize this goal, WHO is developing a strategy for comprehensive care and support for people living with HIV/AIDS. |
Для содействия достижению этой цели ВОЗ разрабатывает стратегию обеспечения всестороннего ухода за больными ВИЧ/СПИД и оказания им поддержки. |
To help realize this, the international community committed to continue to improve the capability and effectiveness of the ANSF. |
Для содействия достижению этой цели международное сообщество обязалось продолжать укреплять потенциал и повышать эффективность АНСБ. |
To help realize that goal, adopting an approach that drew upon General Assembly resolution 66/290 on human security could promote capacity-building and empower people and communities. |
Достижению этой цели могло бы способствовать принятие подхода на основе резолюции 66/290 Генеральной Ассамблеи о безопасности человека, способного обеспечить наращивание потенциала и расширение прав и возможностей людей и сообществ. |
It has consistently advocated and supported the two sides in resolving their differences through dialogue and consultation, in order that they might realize independence and peaceful reunification. |
Мы последовательно выступаем за разрешение разногласий между двумя сторонами посредством диалога и консультаций и поддерживаем обе стороны в их усилиях по достижению независимости и мирного воссоединения. |
Through stakeholder participation, consensus is reached on action to satisfy basic needs and realize personal goals without spoiling the outlook for posterity. |
Благодаря участию всех заинтересованных лиц достигается консенсус относительно мер по удовлетворению основных потребностей и достижению личных целей без негативных последствий для будущих поколений. |
Home visits by nurses help realize health objectives, as does the development of all forms of alternatives to hospital treatment. |
Достижению целей в области здравоохранения способствует посещение на дому сестринским персоналом, а также развитие всех форм альтернативного больничного лечения. |
Mr. Kohona (Sri Lanka) said that ICT must be central to the strategies of developing countries as they sought to eradicate poverty and realize sustainable development goals. |
Г-н Кохона (Шри-Ланка) говорит, что ИКТ необходимо сделать центральным элементом стратегий развивающихся стран, стремящихся к искоренению нищеты и достижению целей в области устойчивого развития. |
To help realize this objective, the first meeting of the interim Intergovernmental Assembly, composed of the 12 signatory countries, was held in December 2006 in South Africa. |
Для содействия достижению этой цели в декабре 2006 года в Южной Африке было проведено первое совещание временной Межправительственной ассамблеи в составе 12 стран, подписавших Протокол. |
We are convinced that national parliamentarians, by working together at the international level, have a major role to play in helping realize the goals of the United Nations. |
Мы убеждены в том, что прилагая совместные усилия на международном уровне, национальные парламентарии могут сыграть важную роль в деле содействия достижению целей Организации Объединенных Наций. |
Today, Haiti, like the other small island developing States, is confronted by a number of internal challenges connected to climate change which dangerously threaten economic, social and environmental conditions and, consequently, limit its ability to reduce poverty and realize its sustainable development objectives. |
Сегодня Гаити, как и другие малые островные развивающиеся государства, сталкивается с рядом внутренних проблем, связанных с изменением климата, которое создает серьезную угрозу экономическим, социальным и экологическим условиям и, следовательно, ограничивает наш потенциал по сокращению масштабов нищеты и достижению целей устойчивого развития. |
And we need, of course, to find ways to intensify and sustain political efforts - a political surge if you will - to support peace processes or to help realize peace where it has not yet been realized. |
И нам, разумеется, нужно изыскивать способы интенсификации и поддержания политических усилий - если хотите, массированных политических мер - с целью поддержки мирных процессов или содействия достижению мира там, где его еще не удалось установить. |
At the national level, the Federation collaborates with United Nations agencies, specifically the United Nations Population Fund (UNFPA), to help realize their goals by planning and supporting sustainable and innovative projects for the delivery of education and services. |
На национальном уровне Федерация сотрудничает с учреждениями Организации Объединенных Наций, в частности с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), в целях содействия достижению их целей путем планирования и поддержки устойчивых и инновационных проектов по обеспечению образования и услуг. |
The present section does not exhaustively examine the relationship between the right to health and the right to development, but seeks to contribute to a discussion of how these rights feed into, and realize the core goals of, development. |
В настоящем разделе не рассматривается исчерпывающим образом взаимосвязь между правом на здоровье и правом на развитие, однако предусматривается внесение вклада в обсуждение вопроса о том, каким образом эти права обогащают основные цели развития и способствуют их достижению. |
Representatives of CCCS made a speech entitled "Realizing the New Goal for Family and Adolescent development" at the "China's NGO Forum - Realize Millennium Development Goals" in Beijing in July 2005. |
На Китайском форуме НПО, посвященном достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, который состоялся в Пекине в июле 2005 года, представители КОПС выступили с докладом «Решение новых задач, поставленных в области развития семьи и молодого поколения». |
Key players in the Philippines have performed significant roles to help realize the MDGs. |
Основные заинтересованные стороны на Филиппинах активно содействуют достижению этих целей. |
We feel that the coupling and implementation of technology-based methods along with traditional efforts will go a long way to helping realize Goal 2 of the Millennium Development Goals. |
Мы считаем, что объединение и практическая реализация основывающихся на технологиях методик наряду с применением традиционных методов в значительной степени помогут достижению цели 2 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Furthermore, in order to help realize sustainable growth of the Japanese economy, we will work to achieve a low-carbon society and a transition to a green economy. |
Кроме того, для того чтобы содействовать достижению устойчивого роста японской экономики, мы будем прилагать усилия к тому, чтобы создать общество с низким уровнем выбросов углерода и осуществить переход к «зеленой экономике». |
Only by intensifying concerted and resolute efforts to attain our determined goals will we realize the ideals of the Charter of the United Nations. |
Лишь путем активизации согласованных и решительных усилий по достижению установленных нами целей мы сможем реализовать идеалы Устава Организации Объединенных Наций. |
Above and beyond those gestures, which illustrate a willingness to make peace, we must now realize this policy of national reconciliation. |
Помимо рассмотрения этих жестов, свидетельствующих о готовности к достижению мира, мы должны заняться сейчас этой политикой национального примирения. |
All parties stand to gain if they realize that there is no real alternative to negotiations and to a just and lasting peace for everybody. |
Все стороны лишь выиграют от этого, если они осознают, что нет иной подлинной альтернативы переговорам и достижению справедливого и прочного мира для всех. |
It is the only way to end the three-year violent cycle, remove the roots of violent activities, appropriately settle disputes between the two sides and realize peaceful coexistence. |
Это - единственный путь к прекращению трехлетнего цикла насилия, ликвидации причин насилия, достижению приемлемого урегулирования споров между двумя сторонами и реализации принципа мирного сосуществования. |
Despite the existing difficulties - and we realize how great they are - the Ukraine is deeply persuaded that peace in Afghanistan can be established and that the only path goes through broadly based national reconciliation. |
Несмотря на нынешние трудности - а мы хорошо понимаем их сложный характер, - Украина глубоко убеждена в том, что мир может быть обеспечен в Афганистане и что единственный путь к достижению этой цели - это национальное примирение на широкой основе. |
While we realize the complex nature of all the issues before the Open-ended Working Group, these difficulties should not adversely affect our determination to reach agreement. |
Признавая сложный характер вопросов, стоящих перед Рабочей группой открытого состава, мы не должны позволять, чтобы эти трудности подрывали нашу решимость к достижению согласия. |
Romania hopes to collaborate further with the numerous countries sponsoring these draft resolutions on conventional weapons - indeed, with all States Members of the United Nations - in order to promote and realize the noble and constructive objective of the proposals that they contain. |
Румыния надеется и далее сотрудничать с многочисленными странами, которые стали соавторами этих проектов резолюций по обычным вооружениям, - по сути дела, со всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций, - для того чтобы содействовать достижению и реализации благородной и конструктивной цели содержащихся в них предложений. |
It is our fervent belief that this event will add the desired impetus to our commitment to fully realize all the goals and objectives of resolution 1325. |
Мы искренне верим в то, что это событие еще более укрепит нашу приверженность достижению в полном объеме всех целей и задач, содержащихся в резолюции 1325. |