Английский - русский
Перевод слова Realize
Вариант перевода Понять

Примеры в контексте "Realize - Понять"

Примеры: Realize - Понять
At the same time, we should realize that this exercise is only a means to an end - to accelerate the momentum of disarmament and non-proliferation. В то же время мы должны понять, что это мероприятие является лишь средством достижения цели, а именно ускорения темпов разоружения и нераспространения.
My Government is convinced that we must now realize - and, crucially, translate into action - that the point has come for us, together, to get to grips with those hard decisions. Мое правительство убеждено, что сейчас мы должны понять, и, что имеет решающее значение, проявить свое понимание в реальных действиях, что наступил момент для нас всех вместе примириться с необходимостью принятия трудных решений.
International institutions and donor countries must realize that the policies of privatization, liberalization and market-based reforms imposed on developing countries by international institutions were mostly unsuccessful. Международные учреждения и страны-доноры должны понять, что политика приватизации, либерализации и рыночных реформ, навязанная развивающимся странам международными институтами, в большинстве случаев потерпела неудачу.
All this has made us realize that the only way to achieve sustainable development for the continent is to ensure that people live and work in stable conditions under the rule of law. Все это заставило нас понять, что устойчивое развитие континента может быть обеспечено лишь в том случае, если его народы смогут жить и работать в стабильных условиях правопорядка.
The Kosovo Serb community should realize that it cannot hold itself outside of the UNMIK-led process and that the benefits of cooperation are preferable to marginalization. Косовская сербская община должна понять, что она не может оставаться за рамками процесса, осуществляемого под руководством МООНК, и что сотрудничество лучше маргинализации.
There should be a place for everyone in Kosovo, and Kosovars must realize that they have no other alternative than to live together in harmony. В Косово должно быть место для всех, и жителям Косово необходимо понять, что у них нет иного выхода, кроме как жить бок о бок в условиях гармонии.
The people of Kosovo, particularly the majority Albanian community, must realize that the support of the international community is bound to be adversely affected if violence and intimidation are not curbed. Народ Косово, в особенности албанцы, составляющие большинство среди населения края, должен понять, что поддержка международного сообщества будет сведена на нет, если насилие и запугивания не будут пресечены.
While we share many or most of the problems that other post-conflict countries face, we should realize that Sierra Leone is, in a sense, unique. Хотя у нас и у других стран, выходящих из конфликта, многие проблемы или большинство проблем схожи, необходимо понять, что положение Сьерра-Леоне в определенном смысле уникально.
But critics of Bush at home and abroad must also realize that, notwithstanding past mistakes, pursuing a common strategy is essential, because terrorism is here to stay. Но критики Буша в стране и за рубежом должны также понять, что несмотря на прошлые ошибки, сейчас жизненно важно следовать единой стратегии, поскольку терроризм никуда не исчез.
But we must realize that the international society which the United Nations now serves is vastly different from the one in existence when the Organization was originally created. Однако необходимо понять, что международное сообщество, которому сегодня служит Организация Объединенных Наций, значительно отличается от того сообщества, которое существовало во время создания Организации.
We must get beyond the primitive idea that there is not enough to go around and realize that when the wealth of information is distributed, those who distribute it are no poorer for having done so. Нам следует отказаться от примитивного представления о том, что у нас еще недостаточно ресурсов, и понять, что, когда обширная информация распространяется, то те, кто ее распространяют, не становятся от этого беднее.
Armenia must finally realize that there is no alternative other than putting a prompt end to its illegal occupation of Azerbaijani territories and negotiating in good faith the perspectives of peace, stability and cooperation. Армения должна наконец понять, что другой альтернативы не существует, кроме незамедлительного прекращения ею незаконной оккупации азербайджанских территорий и добросовестного ведения переговоров о перспективах установления мира, стабильности и сотрудничества.
The scribblers of Azerbaijani disinformation should realize that such cheap steps are not only unconvincing, but are shameful, as a life of a child is being used as a propaganda tool. Азербайджанским борзописцам, занимающимся фабрикацией дезинформации, необходимо понять, что подобные дешевые трюки не только не убедительны, но и постыдны, поскольку в пропагандистских целях используется жизнь ребенка.
Art is a lie that makes us realize truth or at least the truth that is given us to understand. Искусство - это ложь, которая приводит к тому, что мы начинаем осознавать правду, по крайней мере ту правду, которую нам дано понять.
To be precise, both parties should understand - and should convince the international community that they realize - that there is no alternative to a peaceful negotiating process for completely solving the Middle East conflict by attaining a just, lasting and comprehensive solution. Точнее говоря, обе стороны должны сами понять и убедить международное сообщество, что они действительно понимают, что нет альтернативы мирному процессу переговоров в интересах окончательного урегулирования ближневосточного конфликта на основе справедливого, прочного и всеобъемлющего решения.
It is important to make citizens aware of their rights; help them realize that their rights matter; develop and implement model solutions to common problems and correct clear violations of the law. Важно информировать граждан об их правах; помочь им понять, что с их правами должны считаться; разработать и внедрить типовые решения для наиболее часто встречающихся проблем и устранить явные нарушения закона.
It made me realize the girl I was with wasn't right for me. Это заставило меня понять, что девушка, с которой я был не для меня.
As the voice of a new generation of smart, independent women... you need to make this dill-hole realize that a mind and spirit like yours... has more options than your mothers had. Как голосу нового поколения умных независимых женщин... тебе нужно заставить этого дурня понять, что для разума и духа, подобных твоим... должно быть больше возможностей, чем было у твоих предков.
Or are you afraid that a taste of individuality might make you realize it is something worth fighting for? Или вы испугались, что вкус индивидуальности мог бы заставить вас понять, что за это стоит побороться?
I've had a lot of time to think about myself and the Agency, and I realize that I can't do this job and have emotional attachments. У меня было много времени подумать о себе и об Агентстве и понять, что не могу заниматься этой работой и иметь эмоциональные привязанности.
I haven't fought like that since I was a kid with my brother, which made me realize, you're like family, George. В последний раз я дрался так со своим братом, что помогло мне понять, что мы как семья, Джордж.
If I could make my people realize that things like this are better than all the guns in the world- Если бы я могла заставить свой народ понять, что это гораздо лучше, чем всё оружие в мире...
Like always, the fact that I could tune you out without fearing I'd miss out on something gave me the time to take stock and realize how ungrateful I have been. Как всегда, тот факт, что я могу слушать тебя, не опасаясь, что я пропущу что-то стоящее, дал мне время поразмыслить и понять, какой неблагодарной я была.
Just stuff about me... and Midge and... how... the bombing might have made me realize how much she meant to me. Просто, обо мне... и о Мидж, и... как взрыв помог мне понять, как много она значит для меня.
Have you ever been in the kind of love that makes you realize your whole life is a lie? Ты испытывал такую любовь, которая заставила понять тебя, что вся твоя жизнь - это ложь?