This process was designed to help realize national development priorities. |
Предполагалось, что этот процесс будет способствовать реализации приоритетов в области национального развития. |
This will help to fully realize development-centred globalization. |
Это способствовало бы полной реализации концепции глобализации в интересах развития. |
Efforts are needed to fully realize the potential of existing multilateral frameworks. |
Для полной реализации потенциала существующих многосторонних структур необходимо приложить соответствующие усилия. |
The Umoja project owner will manage the overall process to establish, commit and realize the benefits of the project. |
Руководитель проекта «Умоджа» будет осуществлять контроль за общим процессом определения, принятия обязательств и реализации отдачи по этому проекту. |
States have an obligation to progressively realize human rights, inter alia, through the adoption of a wastewater ladder approach. |
Государства обязаны принимать меры по постепенной реализации прав человека, в частности, путем принятия принципа многоступенчатой очистки сточных вод. |
International partners are also encouraged to provide the necessary technical assistance and capacity-building to help the Unit realize the objectives of its national strategic plan. |
Международным партнерам также рекомендуется обеспечить необходимую техническую помощь и наращивание потенциала, чтобы помочь Группе в реализации целей ее национального стратегического плана. |
The vision aims to fully realize the potential economic and social benefits of improved transport connectivity, while mitigating its negative effects. |
Эта концепция предназначается для полной реализации потенциальных социально-экономических выгод улучшения транспортных связей с одновременным смягчением отрицательных последствий. |
To fully realize the goals of the Declaration, Governments needed to commit to an ongoing implementation process and continue building on achievements. |
Для полной реализации целей Декларации правительствам необходимо брать на себя обязательство по обеспечению текущего процесса осуществления и продолжать развивать деятельность, основываясь на достигнутом. |
She expressed the strong commitment of her Office to supporting efforts that helped realize the rights of people of African descent. |
Она выразила твердую решимость ее Управления поддерживать усилия, которые содействуют реализации прав лиц африканского происхождения. |
Legal equality, at a minimum, gives women and girls an equal opportunity to build up their capabilities and realize their hopes and dreams. |
Правовое равенство как минимум дает женщинам и девочкам равные возможности для развития своего потенциала и реализации своих надежд и чаяний. |
China has provided economic and technical assistance to other developing countries to help them realize their right to development. |
Китай оказывал экономическую и техническую поддержку другим развивающимся странам, с тем чтобы помочь им в реализации права на развитие. |
To intensify measures to fully realize the rights of indigenous peoples, in particular their representation in civil service and public institutions. |
Принять более активные меры для реализации в полной мере права коренных народов, в частности их представленности на гражданской службе и в государственных учреждениях. |
The focus is on supporting and encouraging women to participate equally in various fields of the society and realize their full potential. |
Основное внимание здесь уделяется оказанию женщинам поддержки и содействия в равноправном участии в различных областях жизни общества и во всесторонней реализации их потенциальных возможностей. |
This means respecting and protecting appropriate livelihood strategies, but also where necessary supporting livelihoods to fight hunger and realize the right to food. |
Это предполагает уважение и защиту соответствующих стратегий жизнеобеспечения, а также, где это необходимо, обеспечение средств к существованию в целях борьбы с голодом и реализации права на питание. |
The international community as a whole must help realize the Convention's aims. |
Международное сообщество в целом должно содействовать реализации целей Конвенции. |
Finally, he was his father a letter, asking for help realize the dream. |
Наконец, он посылает своему отцу, с просьбой об оказании помощи по реализации мечты. |
Applying tried-and-true procedures, tools and technics we will realize your project in accordance with the high standards of PMI (). |
Используя проверенные методы и техники, мы поможем Вам в реализации Вашего проекта в соответствии с высокими стандартами РМI (). |
Its mission is to prosecute state administration functions and realize state policy in education, science, studies branches. |
Его миссия заключается в исполнении государственных функций администрирования и реализации государственной политики в области образования, науки, исследований и спорта. |
In order to fully realize a society for all, greater efforts are needed to establish a comprehensive evidence base for effective social policies. |
В целях полной реализации общества для всех необходимо активизировать усилия по созданию всеобъемлющей базы данных для эффективной социальной политики. |
We hope there will be sufficient political will to enable the Conference to reach positive results and to help realize our long-standing ambitions. |
И мы надеемся, что будет проявлена достаточная политическая воля, что позволило бы Конференции достичь позитивных результатов и помочь в реализации наших давнишних чаяний. |
It identifies itself with the efforts of the global society to maintain and realize these ideals. |
Она присоединяется к усилиям глобального сообщества в деле поддержания и реализации этих идеалов. |
Opportunities for adolescents to fully realize their potentials need to be provided. |
Необходимо предоставить подросткам возможности в плане полной реализации их потенциала. |
By improving irrigation and providing power it could benefit a large number of people realize the right to development of many poor people. |
Путем развития орошения и обеспечения электроэнергией такое сооружение может способствовать реализации права на развитие многих обездоленных людей. |
Ensuring that women realize their full human potential is an essential aspect of that work. |
Важным аспектом этой деятельности является предоставление женщинам возможностей для реализации в полном объеме своего человеческого потенциала. |
Participation is central to the human development approach in order to expand people's choices and realize human potential. |
Участие населения занимает центральное место в рамках подхода к развитию людских ресурсов в целях расширения имеющихся у людей возможностей и реализации человеческого потенциала. |