| Member States have also made considerable investments in rapidly deployable capacities to support peacekeeping operations, in particular in the areas of security sector reform, corrections and policing. | Государства-члены также вносят значительный вклад в наращивание потенциала быстрого развертывания для оказания поддержки операциям по поддержанию мира, в частности в области реформирования сектора безопасности, пенитенциарных и полицейских органов. |
| The standing capacities in the areas of police, justice, corrections and mine action have demonstrated the considerable value of rapidly deployable capacities. | Создание постоянных ресурсов для деятельности в области полиции, правосудия, исправительных учреждений и разминирования подтверждает важное значение наличия сил быстрого развертывания. |
| In the current, rapidly expanding economic context, the continuing existence of a pay gap between men and women is both an anomaly and an inefficiency. | В нынешних условиях быстрого развития экономики сохраняющееся различие в оплате труда мужчин и женщин является одновременно аномальным и неэффективным. |
| In the rapidly emerging market economy in CEE, however, the number of traders has increased considerably, while shipment sizes have shrunk. | Однако в условиях быстрого формирования в ЦВЕ рыночной экономики значительно возросло число участников торговых операций, в то время как размеры перевозимых партий грузов сократились. |
| A roster of public information personnel for rapid deployment has been established, and a training programme for rapidly deployable field personnel is in preparation. | Подготовлен список сотрудников по вопросам общественной информации для целей быстрого развертывания, и разрабатывается учебная программа для подготовки таких сотрудников. |
| Overall, the absence of successful models in the region was of considerable concern in view of the region's rapidly rising urban population. | В целом, отсутствие успешных моделей в регионе вызывает большую обеспокоенность ввиду быстрого увеличения численности городского населения в регионе. |
| Monitoring and health surveillance should also be strengthened in order to rapidly detect health impacts, and high-level mechanisms to mitigate impact should be put in place. | Кроме того, необходимо укрепить контроль и надзор в области здравоохранения в целях быстрого выявления воздействия кризиса на данную сферу, а также внедрить механизмы высокого уровня для смягчения его последствий. |
| Emphasizes the importance of rapidly improving the operation of the Special Unit on Commodities; | особо отмечает важное значение быстрого улучшения функционирования Специальной группы по сырьевым товарам; |
| Ability to rapidly incorporate new issues and views of data into standards and classifications | Возможность быстрого учета новых вопросов и толкований данных в стандартах и классификациях |
| However, a way is needed to rapidly incorporate new issues and views of the data, without perturbing the base. | Однако необходимо найти путь для быстрого включения новых вопросов и толкований данных без пертурбаций базы данных. |
| The least developed countries were in a race against time to bolster their food security, given their rapidly expanding urban populations and declining agricultural productivity. | Наименее развитые страны делают все возможное для повышения своей продовольственной безопасности в условиях быстрого роста численности городского населения и сокращения объемов сельскохозяйственного производства. |
| For small island States such as Nauru, overseas development assistance is crucial to making progress on the MDGs and rapidly moving towards aid independence. | В деле достижения успехов на пути реализации ЦРДТ и быстрого продвижения к достижению самообеспеченности для таких малых островных государств, как Науру, непреходящее значение имеет внешняя помощь в целях развития. |
| Promoting behavioural change through educating adults is more challenging, yet the substantial emission reductions that are urgently required point to the necessity to reverse unsustainable adult consumption patterns rapidly. | Поощрение поведенческих изменений при помощи просвещения взрослых является более сложной задачей, однако безотлагательная потребность в значительном сокращении выбросов указывает на необходимость быстрого избавления от неустойчивых моделей потребления, характерных для взрослого населения. |
| Namibia noted that the percentage of the rural population with sanitary facilities had increased to 38 per cent, and efforts were being continued to increase this percentage rapidly. | Намибия отметила, что доля сельских жителей, которые имеют в своем распоряжении санузлы, увеличилась до 38%, при этом продолжают предприниматься усилия с целью быстрого увеличения этого показателя. |
| Also, DPKO should ensure that the policy on enhanced rapidly deployable capacities, once adopted, adequately reflected the views of Member States. | ДОПМ также должен обеспечить, чтобы политика в отношении расширения возможностей быстрого развертывания после ее принятия должным образом отражала точки зрения государств-членов. |
| In April 2008, I approved the convening of an inter-agency working group to study the possibility of establishing a rapidly deployable rule of law capacity to complement the Standing Police Capacity. | В апреле 2008 года я одобрил создание межучрежденческой рабочей группы для изучения возможности создания в дополнение к постоянному полицейскому компоненту компонента быстрого развертывания в сфере верховенства права. |
| In view of the rapidly expanding number of Peacebuilding Fund countries, additional staff capacity is required to address crucial programme management and planning, monitoring and evaluation needs. | С учетом быстрого увеличения числа стран, включенных в повестку дня Фонда, для удовлетворения жизненно важных потребностей в области управления программами и их планирования, контроля и оценки требуется создать дополнительный кадровый потенциал. |
| The Department of Peacekeeping Operations is exploring the possibility of establishing a rapidly deployable capacity in other rule of law areas, to complement the standing police capacity. | Департамент операций по поддержанию мира рассматривает возможность создания механизма быстрого реагирования в других сферах верховенства права в дополнение к постоянным полицейским силам. |
| By March 2008, we had treated some 8,000 AIDS patients with Chinese medicine, preventing their conditions from exacerbating rapidly. | К марту 2008 года курс лечения с помощью китайской медицины прошли около 8000 больных СПИДом; это помогло им избежать быстрого ухудшения состояния здоровья. |
| With rapidly increased international funding and many new national and international actors, it is necessary that resources be used in a more coherent, accountable and effective way. | С учетом быстрого увеличения объемов международного финансирования и появления многочисленных новых национальных и международных субъектов ресурсы должны использоваться более последовательным, ответственным и эффективным образом. |
| Other speakers emphasized that the global community should work with the existing institutions and respond to the crisis by rapidly strengthening them and augmenting their resources. | Другие ораторы подчеркивали, что мировому сообществу следует работать с существующими институтами и реагировать на кризис посредством их быстрого укрепления и увеличения объема их ресурсов. |
| Mechanisms to rapidly reinforce these existing capacities, including through agencies' own surge capacities and rosters, are an essential element of a post-conflict response. | Механизмы быстрого укрепления этих существующих возможностей, в том числе благодаря использованию собственных резервов и реестров учреждений, являются важнейшим элементом постконфликтного реагирования. |
| In addition, MINUSTAH is working with the Haitian authorities to improve coordination between the Haitian National Police and the judicial system to ensure that kidnappers are rapidly brought to trial. | Кроме того, МООНСГ сотрудничает с гаитянскими властями в деле улучшения координации между Гаитянской национальной полицией и судебной системой для обеспечения быстрого привлечения к ответственности похитителей. |
| As shown in box 3, the country met the challenge to develop rapidly the required transport infrastructure, mainly owing to increased institutional ability and progressive liberalization. | Как показано во вставке З, эта страна решила задачу быстрого развития необходимой транспортной инфраструктуры главным образом за счет повышения институционального потенциала и постепенной либерализации. |
| Benefits of principles-based regulation (e.g. in the United Kingdom) included the flexibility to rapidly respond to the continuously changing financial marketplace. | Преимуществом основанного на принципах регулирования (например, в Соединенном Королевстве) является гибкость в условиях быстрого реагирования на непрерывно изменяющийся финансовый рынок. |