Английский - русский
Перевод слова Rapidly
Вариант перевода Быстрого

Примеры в контексте "Rapidly - Быстрого"

Примеры: Rapidly - Быстрого
Finally, I would like to mention ECOM - the Emergency Corps of the Order of Malta - an international emergency corps which can be rapidly mobilized. И, наконец, я хотел бы упомянуть ЕКОМ - Чрезвычайный корпус Мальтийского Ордена - международный чрезвычайный корпус быстрого реагирования.
Her pre-war service was uneventful, as she trained crews and officers in the rapidly expanding U-boat arm of the Kriegsmarine following the abandonment of the terms of the Treaty of Versailles two years before. Довоенная история лодки совершенно непримечательна, так как она использовалась для обучения команд и офицеров в условия быстрого роста подводного крыла кригсмарине, последовавшего за отменой условий Версальского договора двумя годами ранее.
It is possible that the common people preferred the telpochcalli, because a warrior could advance more readily by his military abilities; becoming a priest or a tlacuilo was not a way to rise rapidly from a low station. Вполне возможно, что обычный народ предпочитал «тепочкалли», так как простолюдину было легче возвыситься, используя свои воинские способности; стезя же жреца или «тлакуило» (аст. tlacuilo) не могла обеспечить юноше столь же быстрого роста в обществе.
Among emerging markets, rapidly rising life expectancy and plunging fertility are likely to double the share of China's over-60 population by 2050 - adding roughly a half-billion people who require support in their unproductive years. В развивающихся странах тенденции быстрого увеличения продолжительности жизни и снижения рождаемости, по всей видимости, приведут к удвоению доли населения старше 60 лет в Китае к 2050 году - а это означает, что дополнительно появится около полумиллиарда людей, нуждающихся в поддержке из-за своей нетрудоспособности.
Heavy reliance on trading in a global market was one of the main reasons that South Korea has developed so rapidly and essentially eradicated its poverty in the last 65 years. То, что торговля на мировом рынке была важнейшим приоритетом Южной Кореи, стало одной из главных причин ее столь быстрого развития и фактического искоренения бедности в этой стране за последние 65 лет.
From the late 1930's onward, however, this argument faded as the market economies of the West grew rapidly in the post-World War II period and income distributions became more equal. Тем не менее, с конца 1930-х годов и далее этот аргумент потерял актуальность, по мере быстрого роста рыночных экономик Запада в период после второй мировой войны и более равномерного распределения доходов.
While the number of staff required for research is relatively small compared to technician-level support, the need for developing countries to develop a local, autonomous basic research capability rapidly cannot be over-emphasized. Хотя число требуемых научных исследователей является относительно небольшим по сравнению с числом специалистов по оказанию технической поддержки, следует уделять как можно больше внимания необходимости быстрого наращивания местного автономного потенциала в области проведения основных научных исследований в развивающихся странах.
This conclusion motivated a new calculation of what would be necessary to rapidly reverse the nutritional consequences of the Government's refusal for so many years to accept and implement the "oil-for-food" arrangement. На основании этого вывода был произведен новый расчет мероприятий, необходимых для быстрого преодоления проблем в области питания, обусловленных многолетним отказом правительства от принятия и осуществления программы "продовольствие в обмен на нефть".
Unfortunately, many of the tasks undertaken by the international community at the Earth Summit remained largely unfulfilled and sustained development of the developing countries remained a distant goal while the planet's resources were being rapidly depleted. К сожалению, значительная часть задач, поставленных на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, не была выполнена, цель обеспечения устойчивого развития развивающихся стран нисколько не приблизилась, и продолжается процесс быстрого истощения ресурсов планеты.
However, the current security of the State, which remains hampered by capacity constraints, rests on the ability of UNAMSIL to rapidly react and to enforce preventive measures before any unforeseen disturbance. Тем не менее в настоящее время обеспечение безопасности государства, которое по-прежнему испытывает нехватку надлежащих средств и возможностей, зависит от потенциала быстрого реагирования МООНСЛ и укрепления превентивных мер до того, как могут возникнуть те или иные непредвиденные конфликты.
In paragraph 81 of its report, the Special Committee, inter alia, urged the Secretary-General to develop a rapidly deployable headquarters team comprised of personnel skilled in essential military and civilian functions. В пункте 81 своего доклада Специальный комитет, в частности, настоятельно предложил Генеральному секретарю создать предназначенную для быстрого развертывания штабную группу, состоящую из персонала, который обладает необходимой квалификацией для выполнения основных военных и гражданских функций.
In order to further bolster capacities to rapidly deploy, and specifically with the intent of truncating preparation time lines, the Special Committee calls upon the Secretariat to improve the efficacy of all existing aspects of pre-mandate operational preparedness. В целях дальнейшего укрепления потенциала быстрого развертывания, в частности для сокращения сроков подготовки, Специальный комитет призывает Секретариат содействовать повышению эффективности всех осуществляемых видов деятельности по обеспечению оперативной готовности на этапе до утверждения мандата.
An argument raised against the establishment of verification mechanisms is that rapidly evolving technology means it would be impossible for any one mechanism to keep abreast of all new threats. В связи с предложением о создании механизмов контроля выдвигается контраргумент, заключающийся в том, что вследствие быстрого развития техники ни один механизм не сможет адекватно реагировать на все новые угрозы.
The NATO Response Force will soon achieve its initial operational capability, and our new Multinational Defense Battalion to deal with chemical, biological, radiological and nuclear threats is already fully operational - all ideas proposed by the United States, and implemented rapidly by the alliance. Силы быстрого реагирования НАТО скоро вновь достигнут своей исходной боеспособности, а новый Многонациональный батальон защиты от химического, биологического, радиологического и ядерного оружия уже находится в полной боевой готовности - все идеи предложены США и оперативно внедрены странами Альянса.
The Republic of Korea believed that a rapidly deployable mission headquarters should be established as soon as possible, and hoped that the principle of equitable geographical representation would be applied to the staff of that new unit. Республика Корея подчеркивает необходимость скорейшего создания штабов миссий быстрого развертывания, и выражает надежду на то, что при назначении сотрудников в эти новые органы будет соблюдаться принцип справедливого географического представительства.
Cross-borrowing from closed peacekeeping operations, which had, thus far, made it possible to deal with cash-flow problems might no longer be an option for the Secretariat, as the amount available for borrowing was dwindling rapidly. При этом следует учитывать, что Секретариат, возможно, в дальнейшем не сможет прибегать к практике заимствования средств со счетов завершенных миссий по поддержанию мира, благодаря которой прежде решались проблемы ликвидности, ввиду быстрого истощения этого источника наличных средств.
His country attached great importance to the question under discussion and was taking steps to rapidly ensure global access to antiretroviral treatment, including through US$ 50 billion worth of aid under the emergency plan to combat AIDS. Он подчеркивает, что его страна придает большое значение данному вопросу, и принимает конкретные меры для быстрого обеспечения доступа для всех стран к антиретровирусам, в том числе в форме помощи в размере 50 млрд. долл. США на осуществление срочного плана борьбы со СПИДом.
Satellite mobile services are considered to be the most convenient and rapidly deployable means of telephony and Internet access in most disaster response actions, particularly in areas where terrestrial infrastructure-based services are not available. Спутниковая мобильная связь считается наиболее удобным и пригодным для быстрого развертывания средством обеспечения телефонной связи и доступа к Интернету в большинстве аварийно-спасательных операций при бедствиях, особенно в районах, где отсутствует связь, основанная на наземной инфраструктуре.
The Standing Police Capacity will be organized to deploy rapidly to peace operations directly from the Base in multiteam formats, return to the Base to reassemble into new team formats and retool before deploying for another field assignment. Постоянный полицейский компонент будет организован таким образом, чтобы обеспечить возможность быстрого развертывания в полевых операциях непосредственно с Базы нескольких групп, возвращения на Базу для формирования новых групп и их переоснащения перед развертыванием в очередной полевой операции.
Speakers noted that the Human Rights Council must be equipped to rapidly respond to large-scale human rights violations and to ensure implementation and follow-up to its recommendations. Ораторы отметили, что Совет по правам человека должен быть снабжен необходимыми ресурсами для быстрого реагирования на широкомасштабные нарушения прав человека и для обеспечения осуществления его рекомендаций и принятия последующих мер в связи с ними.
Since injecting drug abusers are often linked in close-knit networks and commonly share injecting equipment, HIV can spread rapidly among members of the group. Поскольку лица, злоупотребляющие наркотиками путем инъекций, часто являются членами сплоченных сообществ и обычно совместно пользуются общим инструментарием для инъекций, существует вероятность быстрого распространения ВИЧ между членами группы.
While recognizing the objective limits of human resources policies to rapidly influence age structure, they can play an important role in the long term through adequate human resources planning and sustained efforts. Признавая наличие объективных пределов быстрого влияния политики в области людских ресурсов на возрастную структуру, следует отметить, что эта политика может играть важную роль в долгосрочном плане через обеспечение соответствующего планирования в области людских ресурсов и в рамках последовательных усилий.
In fact, projections of rapidly rising Medicare and Medicaid spending in the US - and similarly rapidly-rising governmental health care expenditures elsewhere in the developed world - are not so such a problem to be solved as the side effects of an opportunity to be grasped. Фактически, прогнозы быстрого роста издержек на программы Medicare и Medicaid в США, а также быстрого увеличения государственных расходов на здравоохранение во всех развитых странах мира, не составляют такой проблемы, как побочные эффекты открывающихся возможностей.
In view of the precarious conditions in which the population is living, it is to be feared that there will be an imminent outbreak of contagious diseases which will rapidly spread to the six million inhabitants of the city. С учетом тяжелых условий, в которых живет население, существует опасность вспышки эпидемий и их быстрого распространения на весь 6-миллионный город.
It is therefore not surprising that an increasing number of distinguished market economists have recently warned of the dangers of pushing the liberalizing agenda too rapidly and too widely. Неудивительно поэтому, что в последнее время все больше авторитетных экономистов-рыночников предупреждают об опасности чересчур быстрого и чересчур широкого продвижения программы либерализации.