Most important, however, the Federation supports efforts by countries to strengthen their own capacities to prepare for and respond rapidly to natural disasters and to mitigate their impact. |
Однако самым важным является то, что Федерация поддерживает усилия стран посредством укрепления их собственного потенциала подготовки и быстрого реагирования на стихийные бедствия и смягчения их последствий. |
Rapid reaction in situations of crisis is being addressed through work being conducted on enhanced rapidly deployable capacities (see recommendation 19 below). |
Вопрос об оперативном реагировании в кризисных ситуациях рассматривается в рамках работы по наращиванию потенциала быстрого развертывания (см. рекомендацию 19 ниже). |
Continue to explore the different options for enhanced rapidly deployable capacities, in consultation with Member States, and report back to the Special Committee |
Продолжить, в консультации с государствами-членами, изучение вариантов наращивания потенциала быстрого развертывания и доложить об этом Специальному комитету |
During the first six months of 2001, however, there have been a few cases in which relatively minor incidents rapidly transformed themselves into major conflagrations. |
Однако на протяжении первых шести месяцев 2001 года имело место несколько случаев быстрого перерастания относительно мелких инцидентов в серьезные волнения. |
It was imperative for rapidly deployable tactical reserves to be available when needed, and his delegation deplored the ineffectiveness of the United Nations Standby Arrangements System. |
Крайне важно, чтобы при необходимости были в наличии тактические резервы быстрого развертывания, и делегация Марокко сожалеет о том, что Система резервных соглашений Организации Объединенных Наций оказалась неэффективной. |
Endomicroscopes achieve optical sectioning (removal of the background intensity) using the confocal principle - each image frame is assembled in a point-by-point fashion by scanning a laser spot rapidly over the tissue. |
Эндомикроскопы позволяют добиться оптического секционирования (смещения фоновой интенсивности) с помощью конфокального принципа - каждый кадр изображения собран в точечную моду путём быстрого сканирования лазерного пятна на ткани. |
They were planned to be used for rapidly moving troops inside the country, and also as temporary airfields in the case of need. |
Их планировалось использовать для быстрого перемещения воинских сил по территории страны, а так же в качестве временных взлетных полос в случае необходимости. |
Rapid thermal CVD (RTCVD) - This CVD process uses heating lamps or other methods to rapidly heat the wafer substrate. |
Быстродействующее термическое химическое парофазное осаждение (англ. Rapid thermal CVD (RTCVD)) - CVD-процесс, использующий лампы накаливания или другие методы быстрого нагрева подложки. |
Its orbit in the Milky Way is highly eccentric, causing it to move rapidly relative to the Sun and its neighboring stars. |
Её орбита в Млечном Пути имеет большой эксцентриситет, что является причиной быстрого движения звезды по отношению к Солнцу и соседним звёздам. |
China's economy will most likely continue to converge rapidly, though its annual growth rate may fall from 9% to 7%. |
В китайской экономике, скорее всего, будет продолжаться процесс быстрого сближения, несмотря на то что годовой темп роста может снизиться с 9% до 7%. |
Endorsed the decision of the Council regarding measures to be taken to increase rapidly PTA trade; |
одобрил решение Совета в отношении мер, необходимых для быстрого расширения торговли в рамках ЗПТ; |
His delegation welcomed the ideas and initiatives of a number of Member States on ways and means of improving the capacity to respond rapidly and effectively to emergency situations in Africa. |
Делегация Эфиопии приветствует идеи и инициативы ряда государств-членов относительно путей и средств расширения возможностей быстрого и эффективного реагирования на чрезвычайные ситуации в Африке. |
My delegation believes this work has provided useful foundations upon which the Conference can advance rapidly in completing the text of the treaty's verification package. |
Как полагает моя делегация, эта работа заложила полезные основы для быстрого продвижения Конференции вперед в завершении текста контрольного пакета договора. |
At the same time, developments in telecommunications make it possible, both within and between firms, to react extremely rapidly to changes wherever in the world they might occur. |
В то же время благодаря прогрессу в области электросвязи возникает возможность, как в рамках фирм, так и в отношениях между ними, для в высшей степени быстрого реагирования на изменения, которые могут происходить в самых различных частях мира. |
Non-governmental organizations were able to move rapidly in an emergency situation because of their rapid reaction capability and could act informally until a formal body had been established. |
Неправительственные организации могут предпринимать быстрые меры в чрезвычайной ситуации, поскольку они располагают потенциалом быстрого реагирования, и могут действовать неофициально до образования официального органа. |
Most of that growth occurred in rapidly expanding slums, especially in capital cities; |
Этот рост происходил в основном за счет быстрого расширения трущоб, особенно в столичных городах; |
We welcome the measures that the Department of Humanitarian Affairs is taking to strengthen the potential of the United Nations to react rapidly to sudden-onset emergencies. |
Мы приветствуем предпринятые Департаментом меры по укреплению потенциала ООН в сфере "быстрого реагирования" на возникающие чрезвычайные ситуации. |
We welcome the recent progress in the process of creating a rapidly deployable headquarters team. |
приветствуем недавний прогресс, которого удалось достичь в создании штабной группы быстрого развертывания. |
The Secretariat was currently considering an offer made by a number of Member States for the establishment of a rapidly deployable headquarters team at no cost to the Organization. |
В настоящее время Секретариат изучает предложение ряда государств-членов о создании штабной группы быстрого развертывания без затрат для Организации. |
The Secretariat, at the request of the General Assembly, has worked closely with interested delegations to develop the concept of a rapidly deplorable headquarters team. |
По просьбе Генеральной Ассамблеи Секретариат тесно сотрудничает с заинтересованными делегациями в целях выработки концепции штабной группы быстрого развертывания, размещенной в центральных учреждениях. |
These changes are happening in a context where the demand for good IT professionals is growing rapidly throughout the industry, with commensurate salary increases. |
Эти изменения происходят в условиях быстрого повышения спроса в данной отрасли на хороших специалистов в области информационной технологии, что сопровождается ростом заработной платы. |
This new economic environment has encouraged and enabled economic agents to invest in the new technologies, causing them to be disseminated rapidly. |
Новые экономические условия стимулируют субъектов экономической деятельности к инвестициям в новые технологии и создают возможности для быстрого распространения таких технологий. |
At the same time, we wish to reiterate that we want the CTBT to be concluded rapidly and be prepared for signature in September. |
В то же время мы хотим вновь подтвердить, что мы желаем быстрого заключения ДВЗИ и его подготовки к подписанию в сентябре. |
Among these were the political difficulties in securing admission to safety, the practical problems of setting up enough camps rapidly and physical security problems. |
Среди этих проблем можно назвать политические трудности, связанные с обеспечением доступа в безопасные районы, практические проблемы быстрого развертывания достаточного количества лагерей и проблемы физической безопасности. |
Massive postponement of births may cause rapidly falling period fertility rates and subsequent recuperation by cohorts would bring temporary increases in period fertility. |
Массовая отсрочка родов может стать причиной быстрого сокращения периодических коэффициентов фертильности, и последующее восстановление рождаемости женщинами из различных групп приведет лишь к временному увеличению периодической фертильности. |