Английский - русский
Перевод слова Rapidly
Вариант перевода Быстрого

Примеры в контексте "Rapidly - Быстрого"

Примеры: Rapidly - Быстрого
(c) Because the knowledge of BC is rapidly developing, the Executive Body should consider setting a time frame for incremental review of work and possible commitments on BC; с) с учетом быстрого развития знаний о СУ Исполнительному органу следует определить сроки проведения дополнительных обзоров работы и возможного принятия обязательства по СУ;
Having the capability of rapidly establishing emergency terrestrial-based infrastructure is important for all countries, even for those with well developed infrastructure, since that, too, can be destroyed by disasters. Наличие возможности быстрого развертывания наземной инфраструктуры в чрезвычайных ситуациях имеет важное значении для всех стран, даже для стран с хорошо развитой инфраструктурой, так как она тоже может быть уничтожена в результате бедствия.
The Fund is meant to provide support to essential peacebuilding efforts undertaken by the Government and other national actors, which could include direct support to national administrations in order to rapidly build up national capacity. Задача Фонда - поддерживать основные усилия в области миростроительства, предпринимаемые правительством и другими национальными сторонами, что может включать оказание прямой поддержки национальным административным органам в целях быстрого наращивания национального потенциала.
Although the numbers of wars and conflicts have continued to decline, we should be acutely aware of the dangers of conflicts rapidly exploding, fusing together and unravelling the progress we have seen. Хотя число войн и конфликтов продолжает сокращаться, мы не должны ни на минуту забывать об опасности быстрого возникновения конфликтов их объединения и сведения на нет достигнутого прогресса.
During the course of the review, it also became clear that Standing Police Capacity capacities must be matched by rapidly deployable capacities within the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support in all areas required for field missions. В ходе обзора также стало ясно, что возможности постоянного полицейского компонента должны соответствовать потенциалу быстрого развертывания в Департаменте операций по поддержанию мира и Департаменте полевой поддержки во всех областях, необходимых для полевых миссий.
Emerging lessons from the first two years of operation indicate that the Fund has had a difficult start, in no small measure due to political demands to disburse rapidly before capacity and systems were in place or recipients had a clear idea of the purpose of the Fund. Опыт первых двух лет деятельности показывает, что Фонду приходилось начинать в трудных условиях, и в немалой степени потому, что политики требовали от него быстрого отчисления средств, прежде чем были созданы необходимые системы и потенциал, а у получателей помощи появилось четкое представление о целях Фонда.
In fact, coupled with these significant developments, are the growing improvements in communications technology, which put greater demands on Operations to respond more extensively, more frequently and more rapidly to the incoming requests from the more than 170,000 individuals it services. Наряду с этими важными тенденциями, растущие темпы совершенствования технологий накладывают все более серьезные требования на Операционную службу в плане необходимости более широкого, частого и быстрого реагирования на запросы, поступающие от более 170 тыс. человек, которых она обслуживает.
The Committee identified Member States as the primary focus of that strategy so that information can rapidly be made available about the work of the Counter-Terrorism Committee in a transparent, effective and comprehensive fashion. Комитет определил, что основное внимание в рамках этой стратегии должно уделяться государствам-членам, с тем чтобы обеспечить для них возможность быстрого доступа к информации о работе Комитета при обеспечении ее гласности, эффективной подачи информации и всестороннего освещения деятельности.
This is why Canada has been so active in efforts to develop a United Nations rapid-response and deployment capability, in particular a rapidly deployable mission headquarters here in New York. Поэтому Канада принимает активное участие в усилиях, направленных на создание у Организации Объединенных Наций потенциала быстрого реагирования и развертывания, в частности на создание в Нью-Йорке быстро развертываемых штабов миссий.
Beyond this, the sponsors of this draft resolution seem to believe that the doctrine of deterrence is a major obstacle to more rapid progress on nuclear disarmament, and, conversely, that if only it were abandoned the nuclear Powers would disarm rapidly. Помимо этого, авторы данного проекта резолюции, кажется, полагают, что доктрина сдерживания представляет собой крупное препятствие для более быстрого прогресса в деле ядерного разоружения, и, наоборот, что если бы от нее отказались, ядерные державы разоружились бы быстрее.
Responding rapidly to critical human rights situations remains a major challenge that will be addressed through continuing strengthening of the Office's rapid-response capacity and through increased cooperation with the United Nations system and with partners at the national level. Серьезной задачей по-прежнему является быстрое реагирование на критические ситуации в области прав человека, и решаться она будет путем дальнейшего укрепления потенциала Управления в области быстрого реагирования и путем расширения сотрудничества с системой Организации Объединенных Наций и с партнерами на национальном уровне.
Under UNOCI's force reconfiguration plan, a reserve of one rapidly deployable battalion will be based in Yamoussoukro in the form of an airborne quick reaction detachment, while the main component of the force will remain deployed in Abidjan and in the west. В соответствии с планом реорганизации сил ОООНКИ в Ямусукро будет базироваться резерв одного быстро развертываемого батальона в составе воздушно-десантного подразделения быстрого реагирования, тогда как основной компонент сил будет оставаться в Абиджане и в западных районах страны.
The fact that the Convention on Cluster Munitions entered into force so rapidly after its adoption is proof of the value attached to the Convention by signatory States, as well as an indication of the need for its speedy implementation. Тот факт, что эта Конвенция вступила в силу так скоро после ее принятия, служит как доказательством того значения, которое придают Конвенции подписавшие ее государства, так и показателем необходимости ее быстрого осуществления.
With investment in extractive industries growing rapidly, in particular among transnational corporations involved in mineral and energy-related activities, there is a need for better cooperation between host and home countries. В условиях быстрого роста инвестиций в отрасли добывающей промышленности, в частности инвестиций транснациональных корпораций, деятельность которых связана с минеральным сырьем и энергетикой, необходимо улучшить сотрудничество между принимающими странами и странами базирования.
We request the Secretary-General to report on actions taken to strengthen the ability of the system to recruit and deploy staff quickly and flexibly, and to procure emergency relief materials and services rapidly. Мы просим Генерального секретаря информировать о мерах, принятых с целью наращивания потенциала системы для быстрого набора персонала и его гибкого развертывания, а также для оперативной закупки материально-технических средств, необходимых для оказания чрезвычайной помощи, и оказания услуг.
The Department of Peacekeeping Operations continues to explore with the African Union, the European Union and other regional entities, under what conditions and how regional organizations might be prepared to support United Nations peacekeeping with rapidly deployable capacities where required. Департамент операций по поддержанию мира продолжает обсуждать с Африканским союзом, Европейским союзом и другими региональными организациями вопрос о том, на каких условиях и как региональные организации могут быть готовы поддерживать миротворческие операции Организации Объединенных Наций, при необходимости, своими потенциалами быстрого развертывания.
The reform of the United Nations Standby Arrangements System (UNSAS) was a central element in the effort to increase the capability of the United Nations to rapidly deploy military and police personnel. Реформа системы резервных соглашений Организации Объединенных Наций (ЮНСАС) являлась одним из центральных элементов усилий по наращиванию потенциала Организации Объединенных Наций для быстрого развертывания военного и полицейского персонала.
The Special Committee on Peacekeeping Operations has also requested the Secretariat to continue to develop options for enhanced rapidly deployable capabilities, one of which is engaging regional capacities in short-term support of United Nations peacekeeping operations. Специальный комитет по операциям по поддержанию мира также просил Секретариат продолжить выработку предложений об увеличении объема ресурсов, предназначенных для быстрого развертывания, включая предложение о привлечении региональных ресурсов для оказания краткосрочной поддержки в проведении операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
(a) Once work on enhanced rapidly deployable capacities and UNSAS is complete and approved, the Department of Peacekeeping Operations will combine the work with past experience and lessons learned to produce a generic reinforcement policy for field missions. а) Как только работа над вопросами, касающимися наращивания потенциала быстрого развертывания и ЮНСАС, будет завершена и ее результаты будут одобрены, Департамент операций по поддержанию мира, основываясь на результатах этой работы и уроках, извлеченных из накопленного опыта, разработает общую политику усиления полевых миссий.
The Balcerowicz Plan (Polish: plan Balcerowicza), also termed "Shock Therapy", was a method for rapidly transitioning from an economy based on state ownership and central planning, to a capitalist market economy. Plan Balcerowicza) - также получивший название «шоковая терапия» - план быстрого перехода экономики Польши от государственной (плановой) экономики, основанной на государственной собственности и централизованном планировании, к капиталистической рыночной.
They can be set up to prevent violence, protect the environment, protect residential and commercial zones from industrial accidents or natural disasters, keep prisoners intent on escaping from rapidly acquiring hostages or a hiding place, and have uses in several other scenarios. Буферные зоны могут быть созданы для предотвращения насилия, защиты окружающей среды, защиты жилых и коммерческих зон от промышленных аварий или стихийных бедствий, предотвращения заключенных от намерений спастись и быстрого захвата заложников или побега, или, возможно, других причин.
Many of our peacekeeping missions are early peacebuilding missions, but do we have the expertise and resources necessary to rapidly deploy and plan the complex and long-term assistance required to support national actors in rebuilding their States? Многие из наших миссий по поддержанию мира на ранних этапах являются миростроительными миссиями, но достаточно ли у нас опыта и необходимых ресурсов для быстрого развертывания и планирования сложных и долговременных программ помощи, которые необходимы национальным субъектам в деле строительства своих государств?
As a result, the United Nations must urgently strengthen its capacity to respond rapidly and effectively to natural disasters through, for example, the United Nations Disaster Assessment and Coordination Team, which carries out damage and needs assessment activities. В связи с этим Организации Объединенных Наций надлежит срочно наращивать свой потенциал быстрого и эффективного реагирования через, например, Группу Организации Объединенных Наций по оценке чрезвычайного положения и координации деятельности, производящую оценку вызванных бедствиями урона и потребностей.
The Committee recommends, in addition, that the State party take steps, inter alia through amendment or enactment, to ensure that domestic legislation is fully compatible with the principles and provisions of the Convention and to ensure that new legislation reaches the adoption stage rapidly. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять меры, в частности посредством изменения или принятия правовых положений, с целью обеспечения того, чтобы национальное законодательство полностью соответствовало принципам и положениям Конвенции, а также обеспечения быстрого принятия нового законодательства.
We also welcome the recent developments within the African Union to create rapidly deployable capacities, and we encourage the United Nations to further develop its partnership with the African Union and African subregional organizations. Мы также приветствуем предпринятые в последнее время Африканским союзом шаги по созданию потенциала быстрого развертывания, и призываем Организацию Объединенных Наций продолжать укреплять партнерство с Африканским союзом и африканскими субрегиональными организациями.