| In response, the Secretary-General had proposed a strategic reserve for peacekeeping operations to rapidly support opportunities for peace. | В ответ Генеральный секретарь предложил создать стратегический миротворческий резерв для быстрого развертывания операций по поддержанию мира. |
| The urban population living in poverty has rapidly increased during the past two decades, along with rapid urbanization. | В последние два десятилетия по мере быстрого развития процесса урбанизации наблюдался стремительный рост числа городских жителей, живущих в нищете. |
| Moreover, it has made it difficult for some States to rapidly identify and deploy civilian police to peace operations. | Кроме того, это затруднило бы для некоторых государств процесс быстрого отбора и развертывания контингентов гражданской полиции в рамках операций в пользу мира. |
| Quick reaction forces were deployed and rapidly brought the situation under control. | Были развернуты силы быстрого реагирования, которые оперативно взяли ситуацию под контроль. |
| It also participated effectively in crystallizing the idea of establishing a rapidly deployable mission headquarters to contribute to enhancing the Organization's ability to respond rapidly to crises as they occur. | Она также принимает эффективное участие в выработке идеи о создании ядра штаба миссии быстрого развертывания, чтобы внести вклад в укрепление потенциала Организации в деле оперативного реагирования на возникающие кризисы. |
| The outcome document by world leaders also talked about the idea of rapidly deployable capacities. | В принятом мировыми лидерами итоговом документе также выдвигалась идея потенциалов быстрого развертывания. |
| First, the capacity to rapidly deploy peacekeeping personnel to meet emergency requirements has always been a challenge. | Во-первых, обеспечение возможностей для быстрого развертывания миротворческого персонала в целях выполнения чрезвычайных задач всегда было трудной задачей. |
| But, even with significantly more public-debt relief, Greece could not return to growth without rapidly restoring competitiveness. | Но даже при значительно большем финансировании государственного долга страны, Греция не сможет вернуться к росту без быстрого восстановления конкурентоспособности. |
| There was a need to improve the planning and coordination of peacekeeping operations and to enhance the Organization's ability to respond rapidly to crises. | Необходимо повысить качество планирования и координации операций по поддержанию мира и наращивать потенциал быстрого реагирования на кризисные ситуации. |
| There was no doubt that the proposal to establish the rapidly deployable mission headquarters had proved to be somewhat controversial. | Неудивительно, что предложение о создании штабов миссии быстрого развертывания вызвало такую бурную дискуссию. |
| Undoubtedly, there was a need for peacekeeping operations to be rapidly deployable. | Нет никаких сомнений в том, что должны существовать возможности для быстрого развертывания этих операций. |
| The Military Adviser of the Department of Peacekeeping Operations briefed the Committee on "over-the-horizon" forces and rapidly deployable reserves. | Военный советник Департамента операций по поддержанию мира информировал Комитет о силах, используемых на большом расстоянии, и резервах быстрого развертывания. |
| Malnutrition among children increases rapidly because of falling food production and displacement. | Ввиду быстрого спада производства продовольствия, а также перемещения растет в среде детей недоедание. |
| A capability to respond to threats rapidly is required. | Необходимо создать потенциал быстрого реагирования на возникающие угрозы. |
| The Federal Republic of Yugoslavia has already mobilized its internal resources to overcome the dire starting position and to reform rapidly. | Союзная Республика Югославия уже мобилизовала свои внутренние ресурсы для преодоления плачевного положения на начальном этапе и быстрого проведения реформ. |
| Strong emphasis was put on the importance of rapidly establishing a sound and comprehensive macroeconomic and monetary framework. | Был сделан большой упор на важность быстрого создания здоровой и всеобъемлющей макроэкономической и денежной основы. |
| Referring to the IF, he stressed the need to move rapidly from diagnostics to action. | Коснувшись вопроса о КРП, он подчеркнул необходимость быстрого перехода от диагностики к конкретным действиям. |
| The universal primary education project in Sialkot showed the power of communication to rapidly increase enrolment. | Проект обеспечения всеобщего начального образования в Сиалкоте продемонстрировал возможности коммуникации для быстрого увеличения показателей записи в учебные заведения. |
| To deploy our missions rapidly requires, among other things, simple, operational and efficient resource-management solutions supported by robust and reliable information technology. | Для быстрого развертывания наших миссий необходимы, среди прочего, простые, оперативные и эффективные решения по управлению ресурсами, опирающиеся на эффективную и надежную информационную технологию. |
| During the elaboration of the CCA/UNDAF, the United Nations agencies stressed the need to react rapidly against poverty. | В ходе разработки ОАС/РПООНПР учреждения Организации Объединенных Наций подчеркивали необходимость быстрого принятия мер по борьбе с нищетой. |
| The importance of concluding this process rapidly was highlighted in the context of the ongoing restructuring of the Unit. | В контексте проводящейся реструктуризации этой Группы было подчеркнуто важное значение быстрого завершения этого процесса. |
| Driven by rapidly declining trade flows, road haulage plummeted throughout the UNECE region during the first half of 2009. | В результате быстрого сокращения торговых потоков объем автомобильных перевозок в первой половине 2009 года упал по всему региону ЕЭК ООН. |
| The presence of a number of risk factors suggested that the country was vulnerable to a rapidly escalating HIV epidemic. | Наличие ряда факторов риска позволяет предположить, что страна уязвима перед лицом быстрого распространения эпидемии ВИЧ. |
| However, the country does not have sufficient resources to fully and rapidly reform the correctional system. | Вместе с тем ресурсы страны недостаточны для полного и быстрого реформирования системы исполнения уголовного наказания. |
| In many areas, solutions must be found to release the data more rapidly. | Во многих областях необходимо найти решения для более быстрого опубликования данных. |