Английский - русский
Перевод слова Rapidly
Вариант перевода Быстрого

Примеры в контексте "Rapidly - Быстрого"

Примеры: Rapidly - Быстрого
In the past 12 months, the United Nations had been undergoing positive changes that would enable it to address the problems arising in the economic, social and related fields as a result of the rapidly evolving world situation. На протяжении последних 12 месяцев в Организации Объединенных Наций произошли позитивные изменения, которые позволят ей решать проблемы, возникающие в результате быстрого изменения положения в экономической, социальной и смежных сферах в мире.
Other Governments have reported that the services offered in their countries are insufficient to meet the needs of the population, either because of lack of resources or because the drug abuse problem has rapidly changed or increased. Другие правительства сообщили о том, что предла-гаемые в их странах услуги являются недостаточными для удовлетворения потребностей населения либо ввиду нехватки ресурсов, либо ввиду быстрого изменения или расширения проблемы злоупотребления наркотиками.
In the special case where the encumbered assets threaten to decline rapidly in value, most laws provide for preliminary relief ordered by a court or other relevant authority to preserve the value of the assets. В особом случае, когда существует угроза быстрого обесценения обремененных активов, большинство законов предусматривают возможность временного освобождения от ответственности по решению суда или другого соответствующего органа в целях сохранения стоимости активов.
And finally, the Secretary-General lacks most of the authority to acquire, hire and preposition the goods and people needed to deploy an operation rapidly before the Security Council adopts the resolution to establish it, however likely such an operation may seem. И наконец, у Генерального секретаря практически нет полномочий на приобретение, найм и заблаговременное размещение материальных запасов и людей, необходимых для быстрого развертывания какой-либо операции, прежде чем Совет Безопасности примет резолюцию об ее учреждении, независимо от того, насколько вероятной может казаться такая операция.
In addition to the issues noted above, the Working Group may wish to bear in mind that the design of the review mechanism should take into account the likelihood that the membership of the Conference will increase rapidly over the coming years. Помимо изложенных выше вопросов Рабочая группа, возможно, пожелает принять во внимание тот факт, что структура механизма обзора должна учитывать вероятность быстрого расширения в ближайшие годы количества членов Конференции.
Since the first requirement for rapidly expanding the natural gas markets in the accession countries is expansion of the existing infrastructure, the goal of the industry should be to link those markets to new sources of supply and to expand the distribution infrastructure. Поскольку первым условием быстрого расширения рынков природного газа в присоединяющихся странах является расширение существующей инфраструктуры, цель этой отрасли должна состоять в том, чтобы связать эти рынки с новыми источниками поставок и расширить распределительную инфраструктуру.
With the operational phase of registry systems under the Kyoto Protocol rapidly approaching, the ITL administrator established the RSA Forum in 2006 as an informal setting in which technical and management issues relating to registry systems may be discussed and coordinated among RSAs. С учетом быстрого приближения сроков введения в эксплуатацию систем реестров согласно Киотскому протоколу администратор МРЖО в 2006 году учредил Форум АСР в качестве неформального механизма, в рамках которого можно было бы обсуждать и координировать между АСР технические и организационные вопросы, касающиеся систем реестров.
However, there is a growing risk of pollution and environmental degradation of the coastal and marine environments from the rapidly expanding maritime industry, tourism, recreation, and oil exploration activities, thus endangering the coastal and marine habitats and their rich biodiversity. Тем не менее растет риск загрязнения и деградации окружающей среды прибрежных и морских районов в результате быстрого развития морского судоходства, туризма, рекреационной деятельности и разведки нефтяных месторождений, что ставит под угрозу прибрежные и морские местообитания и их богатое биоразнообразие.
Some progress had been made over the past year in the context of the HIPC Initiative, but even if the enhanced Initiative was fully and rapidly implemented, its impact would be limited. За истекший год был достигнут определенный прогресс в рамках инициативы в интересах БСВЗ, однако даже в случае полного и быстрого осуществления расширенного варианта этой инициативы она окажет ограниченное воздействие.
(b) Expected accomplishment 2: Reduction of the time required to plan, rapidly deploy and establish peacekeeping operations in response to Security Council mandates; Ь) ожидаемое достижение 2: сокращение времени, необходимого для планирования, быстрого развертывания и обеспечения полномасштабного функционирования операций по поддержанию мира во исполнение мандатов Совета Безопасности;
The first set of measures related to the adoption of measures to rapidly identify and assess new ATS found on the illicit markets has been implemented by 38 per cent of the Governments replying to the questionnaire. Первая серия мероприятий касалась принятия мер в целях быстрого выявления и оценки новых САР, появляющихся на незаконных рынках, была осуществлена в 38 процентах стран, приславших ответы на вопросник.
As the Peacebuilding Fund was conceived as a way to respond rapidly to immediate peacebuilding needs, serious efforts should be made to significantly shorten the delay. Так как Фонд миростроительства был создан в качестве средства быстрого реагирования на неотложные потребности в области миростроительства, следует приложить серьезные усилия, чтобы существенно сократить задержки.
The meeting examined issues related to, among other things, the availability of finance in supporting Africa-Asia business linkages; the use of modern technology to more rapidly disseminate business opportunities; and the establishment of an Asia-Africa chamber of commerce and industry. В ходе этого форума были рассмотрены вопросы, касающиеся, в частности, наличия финансовых ресурсов для оказания поддержки налаживанию деловых связей между странами Африки и Азии; использования современной технологии в целях более быстрого создания возможностей для деятельности в сфере бизнеса; и создания Азиатско-африканской торгово-промышленной палаты.
The subprogramme will also work towards ensuring operational readiness and will prioritize the timely deployment of financial and personnel resources, as well as enhance its capacity to rapidly deploy a fully effective mission to areas of operation. Подпрограмма также предусматривает усилия по содействию обеспечению оперативной готовности и своевременному выделению финансовых и кадровых ресурсов с учетом приоритетов, а также усилия по укреплению собственного потенциала в плане быстрого развертывания эффективно функционирующих во всех отношениях миссий в районах операций.
The creation of an effective mechanism to ensure respect for human rights was a function of the need to respond rapidly and adequately to violations of such rights, particularly those of children and other vulnerable groups. Создание эффективного механизма, который следил бы за соблюдением прав человека, продиктовано необходимостью быстрого и адекватного реагирования на нарушения этих прав, в особенности прав детей и других уязвимых групп.
The Committee on the Peaceful Uses of Outer Space had reached agreement on a new approach to setting the agendas of the Subcommittees that would enable both Subcommittees to consider, in a flexible manner, various issues arising from the rapidly expanding space activities. Комитет по использованию космического пространства в мирных целях достиг договоренности в отношении нового порядка составления повестки дня подкомитетов, который позволил бы обоим подкомитетам гибко подходить к рассмотрению различных вопросов, возникающих вследствие быстрого расширения космической деятельности.
We are satisfied that efforts continue to strengthen the capacity of the United Nations to respond rapidly to demands for peacekeeping and to improve the overall management of peacekeeping missions. Мы с удовлетворением отмечаем, что усилия, направленные на укрепление потенциала Организации в целях быстрого реагирования на требования операций по поддержанию мира и на улучшение общего управления миротворческими миссиями, продолжаются.
United Nations agencies have generally developed adequate capacity to rapidly deploy necessary staff and relief and logistical support materials (vehicles, personal support kits, etc.). В целом учреждения Организации Объединенных Наций создали адекватный потенциал для быстрого развертывания необходимого персонала, а также доставки помощи и предметов материально-технической поддержки (транспортные средства, средства индивидуальной поддержки и т.п.).
His delegation welcomed the recent dialogue between Member States and the Secretariat on the issue of rapid deployment and supported the concept of strategic deployment stocks as a means of enabling the United Nations to deploy peacekeeping missions more rapidly. Его делегация поддерживает начатый недавно диалог между государствами-членами и Секретариатом по вопросу быстрого развертывания и выступает за принятие концепции резервов для стратегического развертывания в качестве метода, который даст Организации Объединенных Наций возможность быстрее разворачивать миротворческие миссии.
This took place after considerable losses were incurred in the US market through the combined effects of rapidly rising international competition on the world's textile market in the context of the phasing out of import quotas, and overvaluation of the Lesotho currency vis-à-vis the US dollar. Это произошло после того, как они стали нести на рынке США серьезные убытки в условиях быстрого обострения международной конкуренции на мировом текстильном рынке в связи с упразднением импортных квот, а также чрезмерно высокого курса валюты Лесото по отношению к доллару США.
13 The objective of SDS is to provide the United Nations with the capacity to rapidly deploy one complex peacekeeping mission within 30 to 90 days after the adoption of a Security Council resolution establishing the mission. 13 Наличие СЗМСР призвано обеспечить Организации Объединенных Наций способность быстрого развертывания одной комплексной миссии по поддержанию мира в течение 30 - 90 дней после принятия резолюции Совета Безопасности об учреждении этой миссии.
Those funds provided the departments with the operative flexibility for responding rapidly to new and unforeseen needs of member States, and afforded implementing the departments' interventions with the means to effectively employ a multisectoral approach to development. Такие средства позволяли департаментам иметь оперативную гибкость для быстрого удовлетворения новых и непредвиденных потребностей государств-членов и позволяли департаментам осуществлять мероприятия при эффективном применении многосекторального подхода к развитию.
Against the backdrop of a rapidly worsening global financial and economic crisis, he called upon developed countries to act urgently on meeting ODA commitments for health, to improve the quality of ODA, and to invest in additional innovative health financing mechanisms. На фоне быстрого усугубления глобального финансового и экономического кризиса он призвал развитые страны принимать срочные меры по выполнению обязательств по ОПР, касающихся здравоохранения, повышать качество ОПР и вкладывать средства в дополнительные инновационные механизмы финансирования здравоохранения.
In order to maintain and secure developmental progress and to respond more rapidly to crisis, India and Sweden recognize the importance of innovative measures and of ensuring predictable and efficient financing for preparedness, capacity-building and strengthened resilience in disaster-prone nations. Что касается поддержания и закрепления прогресса в области развития и более быстрого реагирования на кризис, то Индия и Швеция признают важность инновационных мер и обеспечения предсказуемого и эффективного финансирования мер обеспечения готовности, укрепления потенциала и повышения жизнестойкости государств, подверженных стихийным бедствиям.
In this regard, the Ministers stressed upon the need for enhanced rapidly deployable capacities for any new UN peacekeeping missions or for reinforcing existing UN peacekeeping missions if in crisis. В связи с этим министры подчеркнули необходимость создания расширенного потенциала быстрого развертывания для всех новых миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и для усиления существующих миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в случае кризиса.