Consultations are currently under way with Member States to explore the optimal means of funding the nucleus of a rapidly deployable mission headquarters - a small, multidisciplinary group which would be the first in the field to set an operation in motion. |
В настоящее время с государствами-членами проводятся консультации с целью поиска оптимальных путей финансирования ядра штаба миссии быстрого развертывания - небольшой, многопрофильной группы, которая первой выезжала бы на место для обеспечения развертывания операции. |
If developing countries did not value the option of being able to rapidly deploy their reserves, it would be hard to explain why most reserves are kept in low-return liquid assets. |
Если бы развивающиеся страны не придавали значения возможности быстрого размещения своих резервов, было бы трудно объяснить, почему бóльшая часть резервов размещена в ликвидных активах с низкой отдачей. |
Given the rapidly evolving terrain for South-South cooperation, it is expected that the areas of cooperation will be expanded and will continue to mature for the duration of the framework. |
С учетом быстрого формирования основ для сотрудничества Юг - Юг предполагается расширение и дальнейшее развитие областей сотрудничества в течение срока действия этих рамок. |
The related work that is emerging from the evolution of the enhanced rapidly deployable capacities policy and its relationship to the UNSAS rapid deployment level will not be sustainable without reinforcement. |
Поэтому без укрепления ее состава Группа не сможет выполнять возложенные на нее функции, связанные с изменяющейся политикой, касающейся наращивания потенциала быстрого развертывания, и не сможет поддерживать связь с системой быстрого развертывания ЮНСАС. |
With regard to the development of international norms on the use of cyberspace, we must with urgency start developing realistic and feasible norms of behaviour to address current issues in a non-legally binding form to cope with the rapidly advancing cyber technologies. |
Что касается разработки международных норм в сфере использования киберпространства, то мы должны безотлагательно приступить к разработке реалистичных и выполнимых норм поведения, не имеющих обязательного юридического характера, для решения существующих проблем в условиях быстрого развития кибер-технологий. |
The MAP builds on work already started and focuses on the strong comparative advantages possessed by the partners to rapidly increase the level of action and available resources and to bring to scale the interventions needed for HIV prevention and impact mitigation. |
МПС основывается на уже проводящейся работе, при этом особое внимание уделяется использованию сильных сравнительных преимуществ, которыми обладают партнеры для быстрого повышения уровня действий и увеличения ресурсов, а также для расширения мер вмешательства, необходимых для профилактики и смягчения последствий. |
In order to ensure that their animals gain weight rapidly, meat producers feed them grain, rather than the grass that they would naturally consume - an approach that is a major source of pressure on grain production, natural resources, and the environment. |
Для быстрого набора веса они кормят животных зерном, а не травой, которую те обычно едят. Эта практика стала главным фактором, негативно влияющим не только на производство зерновых, но и на природные ресурсы и окружающую среду в целом. |
In addition, as the digital divide in some countries was closing rapidly, consumers were becoming more vulnerable to such crimes as telemarketing fraud, "phishing" and online auction fraud. |
Помимо быстрого продвижения некоторых стран по пути сокращения разрыва в цифровых технологиях, возрастает уязвимость потребителей по отношению к таким преступлениям, как телемаркетинговое мошенничество, "фишинг" и мошенничество при проведении аукционов в онлайновом режиме. |
The crisis on foreign exchange markets spread rapidly to the stock markets, and the risk of contagion was high since the transmission of crisis was rapid (through asset prices). |
Кризис валютных рынков быстро перекинулся на фондовые рынки, и возникшая "опасность заражения" была высокой из-за быстрого распространения кризиса (через цены активов). |
Under the ECE Working Party on Facilitation of International Trade, the development of United Nations/Electronic Data Interchange for Administration, Commerce and Transport (EDIFACT) messages has progressed rapidly within the framework of the EDIFACT Joint Rapporteurs Programme. |
Рабочая группа ЕЭК по содействию международной торговле добилась быстрого прогресса в разработке сообщений Организации Объединенных Наций/Правил электронного обмена данными в управлении, торговле и на транспорте (ЭДИФАКТ) в рамках Совместной программы отправителей сообщений ЭДИФАКТ. |
The Committee notes that while the trust fund for the rapidly deployable mission headquarters was established on 28 February 1997 and contributions totalling $304,389.76 have been received, no provision has been made for posts during the period from July 1997 to June 1998. |
Комитет отмечает, что, хотя Целевой фонд для быстрого развертывания штабов миссий был создан 28 февраля 1997 года и были получены взносы на сумму 304389,76 долл. США, ассигнования на финансирование должностей на период с июля 1997 года по июнь 1998 года не предусмотрены. |
With Member States' support, more reliable and predictable arrangements will be developed for the commitment and rapid despatch of troops and equipment, as well as funding arrangements for rapidly deployable military/civilian mission headquarters to get peacekeeping operations off the ground efficiently and effectively from the outset. |
При поддержке государств-членов будут созданы более надежные и предсказуемые механизмы выделения и быстрой отправки войск и военной техники, а также механизмы финансирования деятельности штабов военных/гражданских миссий быстрого развертывания, с тем чтобы можно было приступить к эффективному осуществлению операций по поддержанию мира уже на начальном этапе. |
To take this possibility into account, provision would need to be made in planning for a rapidly deployable capacity, over the horizon, to be activated in extremis to prevent mission failure. |
Для того чтобы учесть эту возможность, в процессе планирования следует предусмотреть потенциал быстрого развертывания, который в перспективе необходимо будет задействовать в срочном порядке для того, чтобы не допустить провала миссии. |
In December 2002, strategic deployment stocks assets positioned to rapidly deploy a mission Headquarters for a traditional peacekeeping operation |
В декабре 2002 года стратегические запасы материальных средств для развертывания были подготовлены для быстрого развертывания штаб-квартиры одной из миссий в рамках традиционной операции по поддержанию мира |
On the issue of rapid deployment, the Special Committee felt that the Standby Arrangements System, strategic deployment stocks and rapidly deployable headquarters should be used to the fullest possible extent. |
Что касается вопроса о быстром развертывании, то Специальный комитет считает, что Система резервных соглашений Организации Объединенных Наций, стратегические запасы материальных средств для развертывания и штаб быстрого развертывания должны использоваться в максимально возможной степени. |
In order to rapidly build skills, the Government put in place a two-pronged policy: (a) building local skills through a strong educational system; and (b) importing selected desired and needed skills from abroad. |
В целях быстрого наращивания квалифицированных кадров правительство проводило двоякую политику, предусматривавшую а) развитие местных квалифицированных кадров с помощью эффективной системы образования и Ь) привлечение определенной требовавшейся квалифицированной рабочей силы из других стран. |
The Forum highlighted, inter alia, the need to speed up post-disaster damage and needs assessments, as well as the necessity of rapidly scaling up the capacity of resident coordinators in a crisis situation. |
В частности, участники Форума подчеркнули необходимость в ускорении усилий по оценке последствий кризисов и потребностей в период после бедствий, а также необходимость быстрого наращивания потенциала координаторов-резидентов в кризисных ситуациях. |
In pursuit of that aim, the Special Committee urges continued and wider use of existing rapidly deployable headquarters in the initial phase of a peacekeeping operation, allowing composite headquarters time to form, train, plan and deploy as a fully effective staff. |
Для достижения этой цели Специальный комитет также настоятельно призывает продолжать и расширять использование существующего штаба быстрого развертывания на начальном этапе операций по поддержанию мира, с тем чтобы обеспечить основному штабу Организации Объединенных Наций запас времени для формирования, подготовки, планирования и развертывания в качестве полноценно функционирующего штаба. |
It also supports the extended strategic plan objective of having regular resource contributions rise more rapidly than other resources contributions, in order to rebalance the ratio of regular to other resources. |
Цель этой функции состоит также в обеспечении достижения намеченной в стратегическом плане цели более быстрого роста взносов в регулярные ресурсы по сравнению с взносами в другие ресурсы с целью изменения соотношения между регулярными и иными ресурсами. |
Furthermore, provision would need to be made for a rapidly deployable capacity, over the horizon, to be activated in extremis, if the peace process were to unravel during the generation and deployment of the force. |
Кроме того, необходимо предусмотреть и потенциал быстрого развертывания, который в перспективе необходимо будет задействовать в срочном порядке для того, чтобы мирный процесс осуществлялся во время создания и развертывания этих сил. |
The functions presently provided by independent contractors include maintenance of satellite trailers, broadcast studios, mobile deployable telecommunications system and rapidly deployable telecommunications system systems and maintenance and upgrade of SDS, United Nations Reserve, and UNLB assets. |
Эти функции, которые в настоящее время выполняют независимые подрядчики, включают обслуживание спутниковых трейлеров, вещательных студий, мобильных телекоммуникационных систем и телекоммуникационных систем быстрого развертывания, а также обслуживание и модернизацию имущества из стратегических запасов, резервных запасов Организации Объединенных Наций и имущества БСООН. |
Since modern answer-set solvers make use of boolean SAT algorithms to very rapidly ascertain satisfiability, this implies that action languages can also enjoy the progress being made in the domain of boolean SAT solving. |
Поскольку современные решатели наборов ответов используют алгоритмы решения задач выполнимости булевых формул для очень быстрого установления выполнимости, это означает, что языки действий могут также использовать прогресс, достигнутый в области решения задач выполнимости булевых формул. |
In December 2002, the Department of Peacekeeping Operations achieved the first significant milestone and has positioned sufficient strategic deployment stocks assets at UNLB to rapidly deploy a headquarters for a traditional peacekeeping mission. |
В декабре 2002 года Департамент операций по поддержанию мира завершил первый важный этап и разместил в БСООН достаточные стратегические запасы материальных средств для развертывания в целях быстрого развертывания штаб-квартиры для обычной миссии по поддержанию мира. |
The experience of using a well-trained United Nations peacekeeping force under a congruous mandate to replace a rapidly deployed multinational force in Bunia, Democratic Republic of the Congo, and to replace a regional force in Liberia, had shown the effectiveness of that approach. |
Опыт быстрого развертывания крупного контингента многонациональных сил в Буниа, Демократическая Республика Конго, и замены крупного контингента региональных сил для выполнения сходных задач хорошо подготовленным миротворческим контингентом Организации Объединенных Наций в Либерии уже показал эффективность такого подхода. |
India Ispat was able to grow rapidly through its internationalization via the Periphery, and as it internationalized it was able to attract large, globalized customers such as steel users in the automotive industry, including General Motors. |
Индийской компании "Испат" удалось добиться быстрого роста благодаря интернационализации своих операций через периферийные рынки, и в процессе интернационализации компания смогла привлечь внимание крупных, глобальных клиентов, таких, как потребители стали в автомобилестроении, включая "Дженерал моторс". |