State subsidies continue to be allocated to keep some labour intensive energy sectors from being closed down too rapidly. |
По-прежнему выделяются государственные субсидии в целях предупреждения слишком быстрого закрытия ряда секторов энергетики, где занято значительное число работников. |
This violence undoubtedly raises tension in the region at a time when the political situation is evolving very rapidly. |
Это насилие, конечно же, нагнетает в регионе напряженность как раз в момент очень быстрого развития политической ситуации. |
The need for extrabudgetary resources and a lack of in-house personnel make it difficult to respond rapidly to these requests. |
Необходимость мобилизации внебюджетных ресурсов и нехватка собственного персонала затрудняют задачу быстрого реагирования на поступающие запросы. |
In this context, the Council stresses that rehabilitation funds should be rapidly released so as to prevent dependence on relief funding. |
В этом контексте Совет подчеркивает необходимость быстрого выделения средств на восстановление, с тем чтобы предотвратить зависимость от финансирования по линии чрезвычайной помощи. |
That is why we strongly support the establishment of a rapidly deployable mission headquarters. |
Именно поэтому мы всецело поддерживаем создание штаба миссии быстрого развертывания. |
In order to find the patients rapidly, a disease surveillance monitoring system is being established. |
С целью быстрого обнаружения больных в настоящее время создается система наблюдения и контроля за инфекционными заболеваниями. |
Governments of the affected countries have implemented programmes and policies to arrest the rapidly deteriorating social conditions. |
Правительства пострадавших от кризиса стран осуществляют программы и политику, направленные на приостановление процесса быстрого ухудшения социальных условий. |
New Zealand contributed to the Organization's standby arrangements and commended the proposal to establish a rapidly deployable operational headquarters team. |
Новая Зеландия вносит вклад в создание системы резервных соглашений и приветствует предложение создать в Секретариате оперативную штабную группу быстрого развертывания. |
The Royal Government's constant concern is rapidly to transform Cambodia into a State genuinely subject to the rule of law. |
З. Королевское правительство прилагает неустанные усилия для быстрого построения в Камбодже подлинного правового государства. |
Similarly, we are developing our thinking with regard to supporting the United Nations with rapidly deployable civilian instruments. |
Аналогичным образом, мы разрабатываем нашу стратегию в соответствии с целью оказания поддержки Организации Объединенных Наций посредством быстрого развертывания гражданских компонентов. |
It is central to our ability to create an interrelated system of rapidly deployable capabilities, operating under the United Nations Charter. |
Это важно для того, чтобы мы могли создать взаимосвязанную систему быстрого развертывания, действующую в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
The United Kingdom's concept paper raises the issues of rapidly deployable capacity and funding. |
В концептуальном документе Соединенного Королевства поднимаются вопросы о потенциале быстрого развертывания и финансировании. |
That is a crucial way to ensure that appropriate experts are rapidly deployed. |
Это кардинальный способ добиться быстрого размещения необходимых специалистов. |
She agreed that it was important to rapidly conclude the matter concerning the advance in respect of field accommodation. |
Она согласилась с важностью быстрого решения вопроса, касающегося аванса в отношении размещения на местах. |
The Special Committee recognizes the importance of an enhanced rapidly deployable public information capability that must be impartial, accurate and objective. |
Специальный комитет признает важность наличия усиленного потенциала быстрого развертывания в области общественной информации, который должен быть беспристрастным, точным и объективным. |
Globalization also refers to the process of rapidly expanding markets and highly volatile short-term investments which can easily be withdrawn. |
Под глобализацией также понимается процесс быстрого роста рынков и крайне неустойчивых краткосрочных инвестиций, которые могут быть легко изъяты. |
It shall be possible to discharge the water used for extinguishing fires to the outside rapidly and directly. |
Должна быть обеспечена возможность быстрого сброса воды, используемой для тушения пожара, непосредственно наружу. |
A strategic Task Force has been set up to consider how to rapidly advance the subject. |
Создана стратегическая Целевая группа для рассмотрения возможности быстрого продвижения работы по данной теме. |
The aim of said invention is to reduce a time for rapidly and qualitatively monitoring the states of an object and to improve visualisation ergonomics. |
Задача заключается в снижении времени быстрого и качественного мониторинга состояний объекта и улучшении эргономичности визуализации. |
The frigate was only able to avoid collision by rapidly and significantly reducing speed. |
Фрегату удалось избежать столкновения лишь за счет быстрого и сильного снижения скорости. |
UNCTAD should increase its impact by developing a capacity to respond rapidly to emerging issues. |
ЮНКТАД следует повысить отдачу от своей работы путем создания потенциала для быстрого реагирования на нарождающиеся вопросы. |
Development had also progressed on enhanced rapidly deployable capacities. |
Также есть успехи в укреплении сил быстрого развертывания. |
In order to recruit technical cooperation personnel rapidly and effectively, UNCTAD maintains a comprehensive and updated roster of suitable candidates. |
ЗЗ. В целях быстрого и эффективного найма персонала для осуществления деятельности в области технического сотрудничества ЮНКТАД ведет всеобъемлющий реестр подходящих кандидатов, который постоянно обновляется. |
However, it could rise rapidly in view of certain risk factors. |
Тем не менее опасность быстрого роста заболеваемости исключать нельзя в силу наличия ряда значимых факторов. |
The need for MINUSTAH to become operational rapidly has been a serious test for the support component of the Mission. |
Задача быстрого развертывания операций МООНСГ стала серьезным испытанием для компонента вспомогательного обслуживания Миссии. |