| State subsidies continue to be allocated to keep some labour intensive energy sectors from being closed down too rapidly. | По-прежнему выделяются государственные субсидии в целях предупреждения слишком быстрого закрытия ряда секторов энергетики, где занято значительное число работников. |
| This violence undoubtedly raises tension in the region at a time when the political situation is evolving very rapidly. | Это насилие, конечно же, нагнетает в регионе напряженность как раз в момент очень быстрого развития политической ситуации. |
| The need for extrabudgetary resources and a lack of in-house personnel make it difficult to respond rapidly to these requests. | Необходимость мобилизации внебюджетных ресурсов и нехватка собственного персонала затрудняют задачу быстрого реагирования на поступающие запросы. |
| In this context, the Council stresses that rehabilitation funds should be rapidly released so as to prevent dependence on relief funding. | В этом контексте Совет подчеркивает необходимость быстрого выделения средств на восстановление, с тем чтобы предотвратить зависимость от финансирования по линии чрезвычайной помощи. |
| That is why we strongly support the establishment of a rapidly deployable mission headquarters. | Именно поэтому мы всецело поддерживаем создание штаба миссии быстрого развертывания. |
| In order to find the patients rapidly, a disease surveillance monitoring system is being established. | С целью быстрого обнаружения больных в настоящее время создается система наблюдения и контроля за инфекционными заболеваниями. |
| Governments of the affected countries have implemented programmes and policies to arrest the rapidly deteriorating social conditions. | Правительства пострадавших от кризиса стран осуществляют программы и политику, направленные на приостановление процесса быстрого ухудшения социальных условий. |
| New Zealand contributed to the Organization's standby arrangements and commended the proposal to establish a rapidly deployable operational headquarters team. | Новая Зеландия вносит вклад в создание системы резервных соглашений и приветствует предложение создать в Секретариате оперативную штабную группу быстрого развертывания. |
| The Royal Government's constant concern is rapidly to transform Cambodia into a State genuinely subject to the rule of law. | З. Королевское правительство прилагает неустанные усилия для быстрого построения в Камбодже подлинного правового государства. |
| Similarly, we are developing our thinking with regard to supporting the United Nations with rapidly deployable civilian instruments. | Аналогичным образом, мы разрабатываем нашу стратегию в соответствии с целью оказания поддержки Организации Объединенных Наций посредством быстрого развертывания гражданских компонентов. |
| It is central to our ability to create an interrelated system of rapidly deployable capabilities, operating under the United Nations Charter. | Это важно для того, чтобы мы могли создать взаимосвязанную систему быстрого развертывания, действующую в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
| The United Kingdom's concept paper raises the issues of rapidly deployable capacity and funding. | В концептуальном документе Соединенного Королевства поднимаются вопросы о потенциале быстрого развертывания и финансировании. |
| That is a crucial way to ensure that appropriate experts are rapidly deployed. | Это кардинальный способ добиться быстрого размещения необходимых специалистов. |
| She agreed that it was important to rapidly conclude the matter concerning the advance in respect of field accommodation. | Она согласилась с важностью быстрого решения вопроса, касающегося аванса в отношении размещения на местах. |
| The Special Committee recognizes the importance of an enhanced rapidly deployable public information capability that must be impartial, accurate and objective. | Специальный комитет признает важность наличия усиленного потенциала быстрого развертывания в области общественной информации, который должен быть беспристрастным, точным и объективным. |
| Globalization also refers to the process of rapidly expanding markets and highly volatile short-term investments which can easily be withdrawn. | Под глобализацией также понимается процесс быстрого роста рынков и крайне неустойчивых краткосрочных инвестиций, которые могут быть легко изъяты. |
| It shall be possible to discharge the water used for extinguishing fires to the outside rapidly and directly. | Должна быть обеспечена возможность быстрого сброса воды, используемой для тушения пожара, непосредственно наружу. |
| A strategic Task Force has been set up to consider how to rapidly advance the subject. | Создана стратегическая Целевая группа для рассмотрения возможности быстрого продвижения работы по данной теме. |
| The aim of said invention is to reduce a time for rapidly and qualitatively monitoring the states of an object and to improve visualisation ergonomics. | Задача заключается в снижении времени быстрого и качественного мониторинга состояний объекта и улучшении эргономичности визуализации. |
| The frigate was only able to avoid collision by rapidly and significantly reducing speed. | Фрегату удалось избежать столкновения лишь за счет быстрого и сильного снижения скорости. |
| UNCTAD should increase its impact by developing a capacity to respond rapidly to emerging issues. | ЮНКТАД следует повысить отдачу от своей работы путем создания потенциала для быстрого реагирования на нарождающиеся вопросы. |
| Development had also progressed on enhanced rapidly deployable capacities. | Также есть успехи в укреплении сил быстрого развертывания. |
| In order to recruit technical cooperation personnel rapidly and effectively, UNCTAD maintains a comprehensive and updated roster of suitable candidates. | ЗЗ. В целях быстрого и эффективного найма персонала для осуществления деятельности в области технического сотрудничества ЮНКТАД ведет всеобъемлющий реестр подходящих кандидатов, который постоянно обновляется. |
| However, it could rise rapidly in view of certain risk factors. | Тем не менее опасность быстрого роста заболеваемости исключать нельзя в силу наличия ряда значимых факторов. |
| The need for MINUSTAH to become operational rapidly has been a serious test for the support component of the Mission. | Задача быстрого развертывания операций МООНСГ стала серьезным испытанием для компонента вспомогательного обслуживания Миссии. |