First and foremost, rapid deployment capacity: significant progress had been achieved, with the allocation of $140 million for the creation of strategic deployment stocks with a view to rapidly equipping any new mission. |
Значительным прогрессом на этом направлении стало создание стратегических запасов материальных средств, предназначенных для быстрого обеспечения любой новой миссии. |
A rapidly deployable capacity for political and civil affairs to assist with the start-up of new field operations and existing operations that require specialized support |
Создание потенциала быстрого развертывания для компонента по политическим и гражданским вопросам для оказания помощи на первоначальном этапе деятельности новых полевых операций и уже существующим операциям, требующим специализированной поддержки |
Development of 2 rapidly deployable modularized geospatial information service packages that are operational at mission start-up Packages |
Разработка 2 модульных пакетов быстрого развертывания Службы геопространственной информации, которые готовы к применению на этапе развертывания миссии |
The establishment of the Standing Police Capacity has increased the overall ability of the Police Division to rapidly deploy required expertise during the start-up phase of missions and to provide assistance to established missions, as well as to other United Nations partners. |
Создание Постоянного полицейского компонента позволяет расширить общие возможности Отдела полиции в отношении быстрого развертывания необходимого квалифицированного персонала на начальном этапе функционирования миссий и оказания помощи постоянным миссиям, а также другим партнерам Организации Объединенных Наций. |
The scale and reach of the current financial crisis poses the threat of a rapidly deteriorating outlook for the world economy, which is expected to contract by about 2 per cent in 2009. |
Масштаб и охват текущего финансового кризиса несут в себе угрозу быстрого ухудшения перспектив мировой экономики, объем которой, как ожидается, сократится в 2009 году примерно на 2 процента. |
As the number of older persons is increasing rapidly in several countries, including China, where their number is expected to double between 2005 and 2015, meeting the need for social security, living arrangements and health care is a growing concern. |
С учетом быстрого роста числа пожилых людей в ряде стран, включая Китай, где их количество, как ожидается, удвоится за период с 2005 по 2015 год, растущей проблемой является удовлетворение необходимости в социальном обеспечении, жилищных условиях и здравоохранении. |
Expresses its grave concern at the rapidly deteriorating security and humanitarian situation since the announcement of the results of the second round of the presidential election. |
выражает глубочайшую обеспокоенность по поводу быстрого ухудшения положения в области безопасности и гуманитарной ситуации после объявления результатов второго раунда президентских выборов. |
This report focused on aspects of technological change linked to the trade and investment processes that have the highest potential to rapidly improve agricultural productivity and address food insecurity in Africa. |
В этом докладе основное внимание уделяется тем аспектам научно-технического прогресса, которые связаны с процессами торговли и инвестиций, имеющими самый высокий потенциал быстрого повышения производительности труда в сельском хозяйстве и преодоления продовольственной уязвимости Африки. |
Furthermore, while every effort will be made to recruit and rapidly deploy staff with the relevant language skills, the urgency of the situation and past experience point to the critical need for an appropriate interpretation capacity. |
Кроме того, хотя будет делаться все возможное для набора и быстрого развертывания сотрудников, обладающих соответствующими языковыми навыками, срочность ситуации в сочетании с уже имеющимся опытом указывает на крайнюю необходимость в надлежащем штате устных переводчиков. |
All Government authorities that deal with cybersecurity issues are to work closely and directly with each other and with the private sector within a new cyber response centre to rapidly detect and analyse major information technology incidents and recommend protective measures. |
Все правительственные органы, занимающиеся проблемами кибербезопасности, должны тесно и напрямую сотрудничать друг с другом, а также с частным сектором в рамках нового центра киберреагирования в целях быстрого выявления и анализа крупных инцидентов в сфере информационных технологий и выработки рекомендаций по принятию мер защиты. |
Without such capabilities, the Secretary-General states, the effectiveness of peacekeeping operations, in particular their ability to deploy rapidly to protect civilians under imminent threat, is undermined (ibid., para. 8). |
Генеральный секретарь указывает, что отсутствие такого потенциала подрывает эффективность операций по поддержанию мира, в частности их способность быстрого задействования сил и средств в целях защиты гражданского населения, сталкивающегося с непосредственной угрозой (там же, пункт 8). |
The lack of a definition in prior conventions has not caused great difficulties in practice, and some argue that it might be risky to attempt a definition at a time when commercial practices are changing rapidly. |
Отсутствие какого-либо определения в ранее разработанных конвенциях не является источником значительных проблем на практике, и некоторые утверждают, что в условиях быстрого изменения коммерческой практики довольно рискованно предпринимать попытки выработать какое-либо определение. |
We hope that it will improve rapidly so that humanitarian assistance can be provided and the enormous humanitarian task in various sectors can proceed smoothly, as required by the urgency of the situation. |
Надеемся, что здесь удастся достичь быстрого прогресса, с тем чтобы можно было оказывать гуманитарную помощь и беспрепятственно выполнять сложнейшие гуманитарные задачи в различных областях, как того требует чрезвычайный характер положения. |
Thirdly, new arrangements for the early recovery of post-conflict countries should be developed, perhaps including the creation of a civilian corps of volunteer experts which could be rapidly deployed in accordance with the principle of national ownership. |
В-третьих, необходимо разработать новые механизмы для быстрого восстановления постконфликтных стран, возможно, путем создания гражданского корпуса экспертов-добровольцев, который мог бы быть быстро развернут в соответствии с принципом национальной ответственности. |
The report, which presents a strategy for the rapid attainment of economic security, focuses on export zones and the development of garment industries by which Haiti could break the circle of uncompetitiveness and expand rapidly in global markets, particularly the United States textile market. |
В докладе, в котором излагается стратегия быстрого обеспечения экономической безопасности, основное внимание уделяется экспортным зонам и развитию текстильной промышленности, за счет чего Гаити могла бы обрести конкурентоспособность и быстро выйти на мировые рынки, особенно на текстильный рынок Соединенных Штатов. |
The South Sudanese, I believe, demonstrably have the leadership, strength of will and resources to rapidly move forward and to secure the heroic ideals they have fought for decades to achieve. |
По моему мнению, народ Южного Судана продемонстрировал, что у него есть лидерство, сила и воля, а также ресурсы для быстрого продвижения вперед и воплощения героических идеалов, за которые он боролся десятилетиями. |
It is thus seldom possible to rapidly develop a fully functional national tourism network, or even a single tourism site, in many lower income developing countries where sources of finance are scarce. |
Таким образом, лишь в редких случаях имеется возможность быстрого развития полностью функционирующей национальной туристской сети или даже одного туристского объекта во многих развивающихся странах с более низким доходом, где источники финансирования недостаточны. |
With the intent of rapidly building the size and quality of the Afghan National Security Forces, there will be a requirement for continued, as well as additional, support from the international community in order to accomplish that goal. |
Для обеспечения быстрого формирования необходимых по численности и качественному оснащению Афганских национальных сил безопасности потребуется неизменная и дополнительная поддержка со стороны международного сообщества. |
Such approaches could include the normal business incentives for the private sector to rapidly ramp up and provide much needed capacity in all such fields. |
Для ее проведения можно было бы воспользоваться традиционными инструментами стимулирования частного сектора для его быстрого подъема и создания столь необходимого во всех этих сферах потенциала. |
We have shown that, with improved coordination, appropriate policies and strong development partnerships, Liberia has the potential to progress rapidly on several of the MDGs. |
Мы показали, что при более совершенной координации, надлежащей политике и тесных партнерских связях в области развития Либерия имеет возможность для быстрого продвижения вперед по ряду ЦРДТ. |
With the rapidly aging population in mind, the Government had introduced long-term care insurance systems in 2008 in order to relieve the burdens on families caring for the elderly, and had also taken measures for patients with dementia. |
С учетом быстрого старения населения правительство ввело в действие в 2008 году системы страхования на случай длительного ухода, с тем чтобы облегчить тяжесть бремени для семей, заботящихся о престарелых, а также приняло меры в интересах пациентов, страдающих слабоумием. |
In addition, the Early Intervention System was launched in the Police force, to deal rapidly and effectively with improper behaviour of Police officers. |
Кроме того, в полиции внедрена система раннего вмешательства для быстрого и эффективного реагирования на случаи некорректного поведения сотрудников полиции. |
Meetings of selected troop-contributing countries (TCCs) had recently been convened in order to seek commitments, in principle, to contribute operational capabilities to meet requirements for mission-specific enhanced rapidly deployable capacities. |
Недавно состоялись встречи стран, предоставляющих войска, чтобы получить от них принципиальное обязательство предоставлять боевые возможности для удовлетворения специфических для каждой миссии требований к отрядам быстрого развертывания. |
Mr. Wallace (United States of America) said that, at a time of rapidly escalating expenses, the Organization's resources must be used in the most effective and efficient way possible. |
Г-н Уоллас (Соединенные Штаты Америки) говорит, что в условиях быстрого роста расходов необходимо обеспечить возможно более эффективное и рациональное использование ресурсов Организации. |
Every effort must be made to ensure that criminal justice is rapidly and fairly addressed and that widespread violence against women and children is brought to an end. |
Необходимо предпринять все усилия для обеспечения быстрого и справедливого уголовного судопроизводства, а также для того, чтобы положить конец широко распространенному насилию в отношении женщин и детей. |