Английский - русский
Перевод слова Rapidly
Вариант перевода Быстрого

Примеры в контексте "Rapidly - Быстрого"

Примеры: Rapidly - Быстрого
He also called for increased operational capacity, particularly enhanced rapidly deployable capacities, and looked forward to an inclusive and transparent discussion of that issue in the working group. Он также призывает к повышению оперативного потенциала, в частности повышению возможностей быстрого развертывания, и надеется на комплексное и прозрачное обсуждение этого вопроса в рабочей группе.
When a crisis begins, UNDP must become better able to take advantage of its continuous presence and move rapidly to support coordination systems, programme frameworks and partnerships needed to move past relief to recovery with minimum delay. Когда возникает кризис, ПРООН должна иметь более широкие возможности использования преимущества своего постоянного присутствия и быстрого перехода к поддержке систем координации, программных основ и партнерских связей, необходимых для перехода в течение максимально короткого срока от помощи к восстановлению.
Plato and Aristotle were alert to the necessity of population's being self-sufficient in food, and warned that the fact that cultivated land could not be expanded rapidly enough to match rapid population growth would lead to overpopulation and poverty. Платон и Аристотель проявляли осторожность в оценке необходимости самообеспечения населения продуктами питания и предупреждали, что невозможность достаточно быстрого расширения площадей сельскохозяйственных угодий сообразно темпам роста народонаселения приведет к перенаселению и нищете.
One example of our gender sensitive approach can be seen in the way Singapore embarked on measures to address the rapidly ageing population, which is a key social concern. В качестве примера применения подхода, учитывающего гендерные аспекты, можно привести меры, принимаемые Сингапуром в целях решения проблемы быстрого старения населения - одной из ключевых социальных проблем.
In Afghanistan, heavy rains, aggravated by rapidly melting winter snows, resulted in destructive flooding and avalanches in March 2007, killing some 83 people and damaging hundreds of homes, affecting seven provinces in the country's south and west. В Афганистане обильные дожди, усугубившиеся за счет быстрого таяния зимних снегов, привели в марте 2007 года к опустошительным наводнениям и лавинам, от которых погибло примерно 83 человека и были повреждены сотни домов в семи провинциях на юге и западе страны.
In particular, the GICHD and the UN developed risk management approaches that focus on maximizing techniques for releasing rapidly previously suspect land thereby enabling more efficient deployment of demining assets to mined areas. В частности, ЖМЦГР и ООН разработали подходы к управлению рисками, которые фокусируются на максимальном востребовании методов быстрого высвобождения ранее подозрительных земель, позволяя тем самым производить более действенную передислокацию ресурсов по разминированию в минные районы.
It will require the ability to deploy rapidly not only United Nations military forces, but also civilian police and experts in law enforcement and judicial reform. Для этого необходимо создать возможность не только для быстрого развертывания воинских контингентов Организации Объединенных Наций, но и гражданской полиции и специалистов в области правопорядка и реформы судебных органов.
The risk that markets will become rapidly saturated as a result of more and more countries concentrating their export drives on the same sectors is not borne out by experience. Опасения, высказывающиеся по поводу возможного быстрого насыщения рынков в результате того, что все большее число стран будет сосредоточивать свой экспорт на одних и тех же секторах, не подтверждаются практикой.
In paragraph 69 of its report, the Special Committee requested the Secretariat to keep Member States informed with regard to the development and composition of a rapidly deployable headquarters team. В пункте 69 своего доклада Специальный комитет просил Секретариат регулярно информировать государства-члены по вопросу о создании и составе штабной группы быстрого развертывания.
The need to adopt specific measures to improve the Organization's capacity to rapidly deploy a new peacekeeping mission has been identified as a priority recommendation in the Track 2 reform package and has been endorsed, as I mentioned earlier, in General Assembly resolution 52/12 B. Необходимость принятия конкретных мер в целях укрепления потенциала Организации в деле быстрого развертывания новой миссии по поддержанию мира была определена в качестве приоритетной рекомендации в пакете реформ второго уровня и, как я упоминал выше, получила одобрение в резолюции 52/12 В Генеральной Ассамблеи.
First, we hear more and more that we need to protect ourselves against the volatility of the financial markets by, among other things, enhancing our cooperation to deal rapidly with crises as they emerge and also by improving existing surveillance mechanisms. Во-первых, мы все чаще и чаще говорим о необходимости защититься от сильных колебаний финансовых рынков и, сделать это среди прочего, посредством укрепления нашего сотрудничества в сфере быстрого реагирования на кризисные ситуации в момент их возникновения, а также совершенствования существующих систем контроля.
In this context, we welcome the increasing assistance we are beginning to receive from certain major countries of the northern hemisphere in the framework of the strengthening of Africa's capacity to maintain peace and react rapidly to crises. В этом контексте мы приветствуем увеличение помощи, которую мы начинаем получать от некоторых крупных стран Северного полушария в рамках укрепления потенциала Африки по поддержанию мира и быстрого реагирования на кризисные ситуации.
The platform will offer major advantages, such as reduced costs, shortened deadlines, optimal orbit, continuity of service and the possibility of rapidly testing out new concepts while in orbit. Платформа позволит получить следующие основные преимущества: снизить затраты, сократить сроки, оптимизировать орбиту, обеспечить непрерывность услуг и возможность быстрого опробирования новых концепций на орбите.
In order to implement technical support projects and field programme formulation missions rapidly, the Centre must acquire the legal capacity to undertake UNDP advisory missions and carry out small projects without referring to another United Nations executing agency. Для осуществления проектов технической поддержки и быстрого проведения выездных миссий по разработке программ Центр должен обладать дееспособностью проводить консультативные миссии ПРООН и осуществлять небольшие проекты без обращения к услугам другого учреждения-исполнителя Организации Объединенных Наций.
After the Second World War, between 1945 and 1946, Japan introduced the Agricultural Land Adjustment Law to increase agricultural productivity and to democratize farming by rapidly expanding the number of landed farmers. После второй мировой войны, в период с 1945 по 1946 год, Япония приняла Закон о регулировании использования сельскохозяйственных земель в целях повышения продуктивности сельского хозяйства и демократизации фермерства за счет быстрого увеличения числа фермерских земельных хозяйств.
Seen from that perspective, the proposal for the establishment of a rapidly deployable mission headquarters and of the Multinational United Nations Stand-by Forces High Readiness Brigade (SHIRBRIG) merited appreciation and deserved to be implemented as early as possible. Исходя из этого, предложение о создании штаба миссии быстрого развертывания и бригады высокой готовности многонациональных резервных сил Организации Объединенных Наций (БВГМРС) заслуживает нашего признания и должно быть как можно скорее претворено в жизнь.
It was extremely important that the International Court of Justice should have the necessary means to perform its functions rapidly and effectively, despite the increase in the number of cases brought before it. И наконец, весьма важно, чтобы Международный Суд располагал необходимыми средствами для быстрого и эффективного выполнения своих функций, несмотря на увеличение числа дел, вынесенных на его рассмотрение.
Regarding biotic degradation, octaBDE is not readily biodegradable in standard tests and is not expected to degrade rapidly under anaerobic conditions. Что касается биотического разложения, то в ходе стандартных тестов октаБДЭ не проявил склонности к быстрому распаду, и не следует ожидать его быстрого разложения в анаэробной среде.
It also supported the initiative taken by a number of Member States to set up a rapidly deployable mission headquarters unit, as well as other measures proposed in order to increase and strengthen the rapid deployment capacity of the United Nations. Кроме того, Казахстан поддерживает инициативу ряда государств по созданию быстро развертываемого штаба миссий и другие меры по наращиванию и укреплению потенциала быстрого развертывания Организации Объединенных Наций.
With regard to the rapid deployment capacity of the United Nations, he had made every effort to obtain financial resources for the voluntary trust fund in order to establish a rapidly deployable mission headquarters, based on consideration of geographical balance. Говоря о потенциале быстрого развертывания Организации Объединенных Наций, заместитель Генерального секретаря заявляет, что прилагались все усилия к тому, чтобы изыскать финансовые ресурсы для целевого фонда добровольных взносов в интересах создания быстро развертываемого штаба миссий с учетом принципа пропорциональной географической представленности.
The CSG established the e-Business Transition Ad-hoc Working Group in order to rapidly progress the ebXML work designated to UN/CEFACT and at the same time allow for more detailed consultation on the eventual UN/CEFACT structure. РГС учредила специальную Переходную рабочую группу по электронным деловым операциям, с тем чтобы добиться быстрого продвижения вперед в деятельности по линии ebXML, возложенной на СЕФАКТ ООН, и в то же время обеспечить проведение более обстоятельных консультаций по вопросу о возможной структуре СЕФАКТ ООН.
The Special Committee supports the requirements for rapidly deployable reserve forces as an integral part of a peacekeeping force under the operational command of the Force Commander whenever the specific circumstances on the ground so require. Специальный комитет разделяет мнение о необходимости формирования резервных сил быстрого развертывания в качестве составной части миротворческого контингента под оперативным командованием Командующего Силами, которые можно было бы задействовать при возникновении соответствующих условий на местах.
It is of concern to the Secretariat that, as the demand for civilian police officers in United Nations peacekeeping operations is increasing, the mechanisms established to deploy rapidly and effectively to the field are not utilized. Секретариат обеспокоен тем, что в то время как потребность в сотрудниках гражданской полиции в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира возрастает, механизмы, созданные для быстрого и эффективного их развертывания на местах, не используются.
Given the trend towards non-execution of arbitral awards, his country approved UNCITRAL's decision to pursue consultations with a view to settling that issue rapidly, either by drafting a protocol or by amending the New York Convention. С учетом существующей тенденции неисполнения арбитражных решений его страна поддерживает решение ЮНСИТРАЛ продолжить консультации на предмет быстрого решения этой проблемы путем либо подготовки соответствующего протокола, либо внесения поправки в Нью-Йоркскую конвенцию.
While in principle the Russian economy has the potential to grow rapidly, provided its resources are used more efficiently, its declining population (which leads to a diminishing labour force) could become a serious constraint on its ability to meet such an ambitious growth target. Хотя в принципе российская экономика имеет потенциал для быстрого роста при условии более эффективного использования ее ресурсов, уменьшение численности населения (приводящее к сокращению рабочей силы) может стать серьезным препятствием на пути достижения такой амбициозной цели экономического роста.