Английский - русский
Перевод слова Range
Вариант перевода Число

Примеры в контексте "Range - Число"

Примеры: Range - Число
The cost reduction has also allowed for a wider range of antiretroviral drugs to be subsidized by the Government, making it possible to provide first-line treatment accessible to all patients at no charge at Government hospitals and clinics. Снижение их стоимости также позволило правительству субсидировать большее число антиретровирусных препаратов, что позволяет предоставлять бесплатное лечение первой очереди всем пациентам в государственных больницах и клиниках.
The table below reflects participation by these actors in activities conducted by the Centre, the number of countries in which the Centre's events have been located and the range of nationalities that have participated in key trainings and consultations. В представленной ниже таблице отражены участие этих субъектов в деятельности Центра, количество стран, в которых были организованы его мероприятия, и число народов, которые участвовали в важнейших тренингах и консультациях.
Further, a wider range of staff should be exposed to the experiences of other competition authorities, and their participation in government committees should be increased, the latter as a boost to public sector advocacy. Помимо этого, большее число сотрудников должны быть знакомы с работой других занимающихся проблемами конкуренции органов, и в интересах привлечения внимания к своей работе государственного сектора они должны быть шире представлены в правительственных комитетах.
Even as the Transformative Agenda addressed some of the challenges implicit in the humanitarian system, it was recognized that that system encompassed only a limited range of humanitarian actors on the ground. Несмотря на то, что в Программе преобразований рассматриваются некоторые из трудностей, с которыми неизбежно связано функционирование гуманитарной системы, было признано, что эта система охватывает лишь ограниченное число гуманитарных субъектов на местах.
The new Anti-Money Laundering Act effective from 1 September 2004 broadens the range of authorities competent to exercise supervision in the area of money laundering and terrorist financing. Новый Закон, вступивший в силу 1 сентября 2004 года о борьбе с отмыванием денег, расширяет число ведомств, отвечающих за контроль в области борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма.
While reaffirming and refining many of the observations of the Ad Hoc Expert Group, the Guadalajara meeting narrowed down the range of options, and also recognized that the options are not necessarily mutually exclusive. Хотя участники Гвадалахарского совещания подтвердили и уточнили многие замечания Специальной группы экспертов, они сократили число вариантов, признав в то же время, что эти варианты не всегда исключают друг друга.
The range of partnerships now spans lead countries, multilateral organizations, the private sector, youth groups, the academic community, representatives of employers and workers, and civil society groups. В настоящий момент в число партнеров входят ведущие страны, многосторонние организации, частный сектор, молодежные группы, научное сообщество, представители работодателей и трудящихся и организации гражданского общества.
The number could be set at from 18 (as in the Ad Hoc Steering Group) to 36 (to ensure a wider range of involvement and expertise). Это число может варьироваться от 18 (как в Специальной руководящей группе) до 36 (в стремлении обеспечить более широкий диапазон участия и опыта).
While commending the Institute's impressive range and number of publications, the evaluation strongly recommended that UNRISD devote greater attention and effort to a dissemination strategy that would improve visibility and impact among certain constituencies. Высоко оценивая впечатляющее разнообразие и число публикаций Института, эксперты настоятельно рекомендовали ЮНРИСД больше внимания и усилий уделять стратегии их распространения, что должно повысить заметность деятельности ЮНРИСД и степень его влияния на целевую аудиторию.
As an increasing number of missions conclude their mandates or new missions are deployed, the ability of the Organization to take stock of existing experiences, create inventories of successful policies and best practices and disseminate them across the range of special political missions becomes even more important. В связи с тем что растет число миссий, завершающих выполнение своих мандатов, и развертываются новые миссии, способность Организации учитывать накопленный опыт, создавать базу данных об успешных стратегиях и передовых методах работы и распространять их среди широкого круга специальных политических миссий приобретает еще большее значение.
The number of problem drug users has remained stable at around 27 million in recent years. This is equivalent to 0.6 per cent of the global population aged 15-64 (range: 0.3-0.9 per cent). Число проблемных наркопотребителей в последние годы оставалось стабильным и составляло около 27 миллионов человек, что эквивалентно 0,6 процента мирового населения в возрасте 15-64 лет (диапазон от 0,3 до 0,9 процента).
In this connection, it considers it very important to support actions and measures to give women access to information and to the full range of contraceptive methods, so as to reduce the incidence of abortion in Mexico. Соответственно, признается важность поддержки мер и действий, обеспечивающих доступ женщин к информации и ко всем методам контрацепции, чтобы тем самым снизить число абортов в Мексике.
Tenure security of the urban poor is affected by the activities of a diverse range of business actors, including property developers, construction companies, speculators, real-estate agencies, landlords, mega-event organizers and banks. На гарантии владения имуществом городской бедноты влияет деятельность разного рода субъектов предпринимательства, в число которых входят застройщики недвижимости, строительные компании, участники спекулятивных операций, агентства недвижимости, землевладельцы, организаторы мегамероприятий и банки.
The figures concerning the number of tribes differ and the number of depositions by tribes heard by the Commission range from 80 to 143. Данные о количестве племен отличаются друг от друга, а согласно показаниям представителей племен, заслушанных Комиссией, их число составляет от 80 до 143.
While each group should comprise a cohesive range of functions and activities, headed by an Under-Secretary-General, the intention is to reduce the direct senior reporting span to about eight line and support functions. Каждая группа должна охватывать согласованный круг функций и видов деятельности, осуществляемых под руководством заместителя Генерального секретаря, при этом намерение заключается в том, чтобы сократить число непосредственно подчиняющихся старших руководителей примерно до восьми руководителей, отвечающих за линейные и вспомогательные функции.
These range from the strengthening of nascent Government structures to upholding human rights, enforcing the fundamentals of good governance, justice and the rule of law, disbanding illegal armed groups and laying the foundation for sustainable economic and social development. В число этих проблем входят укрепление зарождающихся государственных структур, обеспечение прав человека, создание основ благого управления, правосудие, верховенство права, роспуск незаконных вооруженных групп и создание основ устойчивого социально-экономического развития.
During the cycle, five departments recruited almost the same number of candidates from unrepresented or underrepresented Member States as from Member States that were within range. В течение цикла в пяти департаментах было приняты на работу из непредставленных или недопредставленных государств-членов примерно такое же число кандидатов, как и из государств-членов, представленных в пределах квоты.
The Board is of the view that the objective of improving equitable geographical representation through the administration of the national competitive recruitment examination has not been completely achieved because the number of recruits for the biennium 2004-2005 was dominated by nationals from overrepresented Member States and those within range. Комиссия ревизоров считает, что цель улучшения справедливого географического распределения на основе проведения национальных конкурсных экзаменов не была полностью достигнута, поскольку подавляющее число сотрудников, принятых на работу за двухгодичный период 2004 - 2005 годов, приходится на граждан чрезмерно представленных государств-членов и государств-членов категории в рамках квоты.
In the report on illegal immigration and the presence of aliens in Italy that was presented to Parliament in May 1998, the number of clandestine immigrants was estimated as being in the range of 200,000 to 300,000. В докладе о незаконной иммиграции и проживании иностранцев в Италии, представленном парламенту в мае 1998 года, говорится, что число незаконных иммигрантов в стране, по оценке, колеблется от 200000 до 300000 человек.
Once the lower and upper limits of a Member State's desirable range have been calculated, the number of its nationals with geographical status is calculated and compared with its desirable range to determine its representation status. После исчисления нижнего и верхнего пределов желательной квоты того или иного государства-члена определяется число его граждан, обладающих географическим статусом, которое сравнивается с желательной квотой для определения степени географической представленности.
Donors presently fund a significant range of bilateral and multilateral development programmes in the key sectors in East Timor, effectively financing almost all development activity in the country. В настоящее время доноры финансируют значительное число двусторонних и многосторонних программ в области развития в ключевых секторах в Восточном Тиморе, обеспечивая финансами, по сути, всю деятельность в области развития в стране.
In 1992 and 1993, 10 per cent of the bodies in the sample fell in the lowest range of 0-54 per cent utilization. В 1992 и 1993 годах 10 процентов органов, включенных в выборку, вошли в число органов, имеющих самый низкий показатель коэффициента использования - 0-54 процента.
Technical assistance programmes have typically been of a short duration and have usually been narrow in scope, involving one or, at most, a narrow range of disciplines. Программы технической помощи были, как правило, непродолжительными, а по масштабу своему - обычно узкими, охватывая одну или в лучшем случае небольшое число дисциплин.
In addition, the grounds for declaring a state of emergency are too broad, and the range of rights that may be derogated from is too wide to be in conformity with article 4 of the Covenant. Наряду с этим основания для объявления чрезвычайного положения сформулированы излишне широко, а число прав, от которых могут делаться отступления, излишне велико, что не соответствует статье 4 Пакта.
On the other hand, as I have already noted, the normative national and international corpus is enormous, as is the range of institutions that fulfil the provisions of the Convention. С другой стороны, как я уже отмечал, свод нормативных национальных и международных законов огромен, в равной степени как и число институтов, которые занимаются осуществлением положений Конвенции.