Английский - русский
Перевод слова Range
Вариант перевода Число

Примеры в контексте "Range - Число"

Примеры: Range - Число
Since the last reporting period, in order to promote and safeguard the right to education for all, the Government has constructed more schools with a proximity range of 3 kilometers to provide access to education to every Gambian child. За период после представления предыдущего доклада в интересах поощрения и обеспечения права на образование для всех государство построило дополнительное число школ в пределах трех километров от места жительства, чтобы каждый ребенок страны имел доступ к образованию.
The range of disturbing kidnappings in recent years and the disappearance of arms reported in the international community had aroused fears that weapons were being smuggled into neighbouring countries in the Islamic Maghreb. Большое число тревожных случаев похищения людей и исчезновения оружия в последние годы, о которых известно международному сообществу, вызывает опасения в отношении того, что это оружие было контрабандным путем перевезено в соседние страны исламского Магриба.
Notwithstanding, the draft articles expand the range of persons covered, while reducing the grounds for limitation, thus practically exceeding the scope of application of the above-mentioned conventions. Несмотря на это, в этих проектах статей расширен круг лиц, на которых распространяются их положения, и одновременно сокращено число оснований для ограничения их действия, что является, фактически, выходом за сферу применения вышеупомянутых конвенций.
Mehari Taddele Maru highlighted the increasing number of PMSCs, the range of their services and the number of countries in which they operated. Мехари Тадделе Мару указал на растущее число ЧВОК, совокупность оказываемых ими услуг и число стран, в которых они функционируют.
According to Kuwait, the results of the risk assessment show that the number of deaths due to exposure to particulate matter from the oil well fires range between 0 and 116. Согласно Кувейту, результаты оценки риска показывают, что число смертей, которые были вызваны воздействием твердых частиц, поступивших из зон нефтяных пожаров, колеблется от 0 до 116.
(a) Member States with no more than two staff above the ceiling of their desirable range. а) государства-члены, число граждан которых не более чем на два превышает верхний предел желательной квоты.
A growing number of States have entrusted complex legal disputes to the Court, increasing the range of issues and geographical scope of matters under consideration. Постоянно расширяется число государств, доверяющих Суду рассмотрение сложных правовых вопросов, становится более разнообразным тематический диапазон и географический охват рассматриваемых дел.
The BIT network grew rapidly in the 1990s, as more developing countries and economies in transition signed treaties with a wider range of developed countries and started to sign BITs between themselves. Быстрый рост сети ДИД в 1990-х годах объясняется тем, что все большее число развивающихся стран и стран с переходной экономикой начали заключать подобные договоры с широким кругом развитых стран, а затем и между собой.
The situation is expected to be similar over the next few years, given that the percentages of women among total enrolment and new students in higher education is within that range. Такая тенденция сохранится и в последующие годы, поскольку число учащихся-женщин вообще и их доля в общем числе вновь поступающих в вузы останется на прежнем уровне.
The reverse trend was seen in the age range of 25 to 49, in which illiteracy was greater among women, indicating a direct relationship between level of education and access to employment. В возрастной группе 25 - 49 лет наблюдается противоположная тенденция, но при этом число неграмотных женщин превышает число мужчин, что свидетельствует о наличии прямой связи между уровнем образования и доступом к занятости.
For example, among the population of Haitian migrant workers and their descendents, where critical levels of poverty facilitate the rapid propagation of the disease, HIV infection rates range from 7 per cent to 15 per cent. Так, например, среди рабочих-мигрантов из Гаити и их потомков, где крайняя нищета способствует быстрому распространению болезни, число ВИЧ-инфицированных колеблется от 7 до 15 процентов.
More than 2000 items are displayed and these items range from ancient jewellery, to Roman statues, to vast clay pots covered in shellfish that have been found during the many archaeological field trips the museum is involved in. В число более 2000 предметов входят древние ювелирные украшения, римские статуи, огромные глиняные горшки, покрытые моллюсками, которые были найдены на различных раскопках, проводимых при участии Национального археологического музея.
The result lies in the range -1 to +1. Результат - число от -1 до 1.
returns an integer in the range 20 to 30. возвращает произвольное целое число от 20 до 30.
Ms. Stothard provided examples of the range of business-related human rights impacts reported in South-East Asia: land grabbing, confiscation by big enterprises, cases of abductions, torture and extrajudicial killings. Г-жа Стотхард привела большое число примеров воздействия предпринимательской деятельности на права человека в Юго-Восточной Азии: захват земель, конфискация крупными предприятиями, случаи похищений, пыток и внесудебных казней.
He noted that a comprehensive range of elements that went into General Assembly resolution 47/199 remained intact, thereby creating an enabling environment for the implementation of the difficult multi-year changes that were considered to be indispensable. Он констатирует, что значительное число элементов резолюции 47/199 Генеральной Ассамблеи не встретило никаких возражений и это создало благоприятные условия для осуществления считающихся необходимыми трудных долгосрочных реформ.
At the same time, threats to the environment and the scourges of drugs and terrorism were among a new range of risks and challenges that required concerted international action. В то же время угроза окружающей среде и бедствие наркотиков и терроризма входят в число новых опасностей и проблем, которые требуют согласованных международных усилий.
Given the range of United Nations agencies involved in protection activities, the Council believes that the Special Representative of the Secretary-General must direct and coordinate such activities in a vigorous manner. Принимая во внимание число учреждений Организации Объединенных Наций, участвующих в обеспечении защиты, Совет считает, что работа в этой области требует твердого руководящего начала и координации со стороны Специального представителя Генерального секретаря.
In recent years, the range and diversity of operational activities have increased considerably in response to the growing diversity of situations and demands facing the United Nations system. В последние годы в ответ на растущее разнообразие ситуаций и запросов, с которыми имеет дело система Организации Объединенных Наций, значительно возросло число и разнообразие видов оперативной деятельности.
In an era of globalization, a growing range of crimes could be regarded as crimes against humanity and against international peace and security, including institutionalized State terrorism and certain global aspects of organized crime. В эпоху глобализации все большее число преступлений может рассматриваться как преступления против человечности и против международного мира и безопасности, включая институционализацию государственного терроризма и некоторые глобальные аспекты организованной преступности.
Finally, short-term supply-oriented measures designed to spur exports or restrict imports are normally not effective in a country in which only a limited range of trade activities are carried out. Наконец, как правило, краткосрочные и ориентированные на предложение меры, предназначающиеся для расширения экспорта или ограничения импорта, неэффективны в той стране, где осуществляется лишь ограниченное число торговых операций.
In addition, the introduction of a system for Recognition of Prior Learning allows a wider range of skills and experiences to be valued than in the past. Кроме того, благодаря внедрению системы признания результатов предшествующего обучения теперь меньшее число умений и навыков, чем в прошлом, остается неиспользованными.
In this case the language does not clearly suggest that legally binding decisions are included within the range of additional action that may be taken by the Parties to the Convention. В этом случае из формулировки явно не следует, что в число дополнительных мер, которые могут быть приняты Сторонами Конвенции, входят решения, имеющие обязательную юридическую силу.
Vehicle search operations continued to produce few confiscated weapons. From 26 to 28 February, several thousand rounds of ammunition were destroyed by the Multinational Force at the range complex. Число единиц оружия, конфискованного в ходе операций по обыску автомобилей, было по-прежнему незначительным. 26-28 февраля Многонациональные силы уничтожили на полигоне несколько тысяч комплектов боеприпасов.
This not only ensures an ongoing process, but also acts as a multiplier so that a wider range of those involved in minority community organizations are aware of the United Nations mechanisms and the potential for dialogue. Благодаря этому не только обеспечивается непрерывность процесса, но и умножается число участников деятельности и более широкий круг людей, участвующих в работе организаций меньшинств, получает информацию о механизмах Организации Объединенных Наций и возможностях для диалога.