Английский - русский
Перевод слова Range
Вариант перевода Число

Примеры в контексте "Range - Число"

Примеры: Range - Число
Given the intrinsic properties of mercury and the recognized need to remove it from the supply chain, only a limited range of disposal options are suitable for mercury. С учетом внутренних свойств ртути и признанной необходимости удалить ее из цепочки предложения для ртути подходит лишь ограниченное число вариантов удаления.
The most important first step to improving geographic diversity in the Office was to expand the pool of qualified candidates from the widest possible range of countries and backgrounds. Наиболее важным первым шагом на пути к улучшению показателей географического разнообразия в Управлении стали усилия по расширению резерва квалифицированных кандидатов, представляющих максимально возможное число стран и имеющих различное происхождение.
The Force has continued to ensure that the tripartite mechanism is as flexible as possible and able to discuss a wider range of issues at the request of the parties. Миссия продолжала следить за тем, чтобы трехсторонний механизм обеспечивал сторонам максимально возможную гибкость и предоставлял им возможность рассматривать, по их просьбе, все большее число вопросов.
With the recent emphasis on learning and the corollary interest in large-scale assessments of learning outcomes, the fact that current large-scale evaluations only measure a limited range of cognitive skills may be overlooked. В связи с тем, что в последнее время много внимания уделяется учебному процессу, вследствие чего растет интерес к проведению широкомасштабных оценок результатов обучения, из виду, возможно, был упущен тот факт, что сегодня с их помощью оценивается лишь ограниченное число когнитивных навыков.
4 Other preference-giving countries, in particular Norway and Switzerland, also improved their GSP schemes substantially and extended duty-free access to a large range of additional products in favour of least developed countries. 4 Другие страны, предоставляющие преференциальный режим, в частности Норвегия и Швейцария, также существенно улучшили свои схемы ВСП и расширили беспошлинный доступ на свои рынки, включив в соответствующий перечень большое число видов товаров, импортируемых из наименее развитых стран.
The range of agencies that have statistical responsibilities and work in the public sector and that can benefit from a guide extends well beyond the official statistical office or institute. Помимо официального статистического управления или института существует большое число разнообразных учреждений, выполняющих статистические функции и действующих в государственном секторе, которые могли бы воспользоваться таким руководством.
Commodity trading houses are now fewer, bigger, more diversified across the range of commodities, and more vertically integrated upstream to farmers' level and downstream into transport and processing. В настоящее время число торговых компаний сократилось, они стали более крупными, диверсифицировали свою деятельность с точки зрения ассортимента сырьевых товаров и повысили степень своей вертикальной интеграции как в отношении связей с сельскохозяйственными предприятиями, так и в сфере транспортировки и переработки сырья.
The final reports have shown positive signs, as indicated by the number of participants, ethnic groups and the range of activities. В итоговых докладах были отмечены позитивные сдвиги, отражением которых стало число участников и этнических групп, а также спектр проведенных мероприятий.
Commitments range from 3 members (retail sales of motor fuels) to 79 (engineering services). Число принявших на себя обязательства варьируется от З членов (розничные продажи моторного топлива) до 79 членов (инжиниринговые услуги).
The poor who lack access to formal financial services are vast in number: estimates range between 2.5 and 4 billion people. Число малоимущих людей, которые не имеют доступа к официальным финансовым услугам, очень велико: по разным оценкам, от 2,5 до 4 млрд. человек.
Perpetrators range from armed men, including from the Chadian National Army, to members of the victims' own communities. В число совершающих акты насилия входит широкий круг лиц - от вооруженных мужчин, в том числе военнослужащих Национальной армии Чада, до членов общин самих жертв.
Included in that range are many combinations of more or fewer resources and uses, covered by stronger or weaker management rights and responsibilities. В число таких механизмов входят многочисленные сочетания большего или меньшего количества ресурсов и видов пользования ими, обеспечиваемые большими или меньшими правами и обязанностями.
Among its main purposes would be to build capacity within the African Union to conduct the range of activities associated with early warning, conflict prevention, conflict resolution and post-conflict reconstruction. В число его главных задач вошло бы наращивание потенциала Африканского союза по проведению широкого перечня мероприятий, связанных с ранним оповещением, предупреждением конфликтов, их разрешением и постконфликтным восстановлением.
As stated elsewhere in this report, the current range of vocational training is limited in Timor-Leste and the number of women attending such training is small. Как отмечалось в других разделах настоящего доклада, в настоящее время спектр возможностей профессиональной подготовки в Тиморе-Лешти ограничен, и число проходящих такую подготовку женщин невелико.
Their mandates range from counter-terrorism to conflict prevention and resolution, capacity-building, human rights, refugee protection and asylum, non-proliferation and disarmament, education, cultural and interreligious dialogue, peacekeeping, health and development. В число выполняемых ими функций входят противодействие терроризму, предотвращение и разрешение конфликтов, создание потенциала, права человека, защита беженцев и предоставление им убежища, нераспространение и разоружение, образование, культурный и межконфессиональный диалог, поддержание мира, здравоохранение и развитие.
Besides increased flexibility in operations, the service provides greater comfort to passengers and significantly reduced technical stops owing to its long range, which has resulted in a very high satisfaction level of the troop- and police-contributing countries. Помимо большей гибкости в ходе осуществления деятельности, это соглашение обеспечивает повышенный комфорт для пассажиров и значительно сокращает число технических посадок благодаря способности этих самолетов пролетать большие расстояния, что обусловило очень высокий уровень удовлетворенности стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты.
Recommended Gear ratio selected in is 3rd or 4th should shall give minimum 10 13 per cent average slip ratio in the measured range of speed. Следует добиться того, чтобы рекомендуемое передаточное число на третьей или четвертой передаче должно обеспечить обеспечивало как минимум 13-процентный 10-процентный средний коэффициент проскальзывания в измеряемом диапазоне скорости.
The obligation to extradite or prosecute was an important tool in the fight against impunity, as seen by the increasing number of multilateral treaties which sought to apply that obligation to a growing range of crimes. Обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование является важным инструментом в борьбе с безнаказанностью, о чем свидетельствует все большее число многосторонних договоров, призванных обеспечить применение этого обязательства к все большему числу преступлений.
But it has also increased risk and challenges for the companies with respect to managing their global value chains, which constitute the full range of activities required to bring a good or service from conception to end sale. Вместе с тем он также увеличил риски и число стоящих перед компаниями вызовов в плане управления их глобальными производственно-сбытовыми цепочками, представляющими собой весь комплекс операций, необходимых для доведения товара или услуги от стадии концептуальной разработки до завершающего этапа продажи.
The speed must be in a speed range, which the net power is greater than 90 per cent of the maximum power as measured in paragraph 5.3.1. Число оборотов должно находиться в диапазоне, при котором полезная мощность превышает 90-процентную максимальную мощность, измеренную в соответствии с предписаниями пункта 5.3.1.
This process has to be accelerated, and in doing so it should embrace a broader range of actors, including State institutions such as parliaments and locally elected bodies in both urban and rural areas. Этот процесс следует активизировать и при этом подключить к нему большее число участников, включая такие государственные учреждения, как парламенты и избираемые на местном уровне органы как в городах, так и в сельских районах.
The CPP was adopted in order to give Canadians "an opportunity to retire in security and with dignity in the hope that it would cover the widest possible range of citizens". КПП был принят, чтобы дать канадцам "возможность безопасного и достойного выхода на пенсию в надежде на то, что этим планом будет охвачено наибольшее число граждан".
The range of topics takes account of the needs of staff at all levels and is supportive of a gender-sensitive inclusive workplace. В число рассматриваемых вопросов входит анализ потребностей персонала на всех уровнях, и такой анализ содействует созданию рабочей обстановки, учитывающей гендерные аспекты.
By comparison, some popular Unix text editors such as vi and Emacs provide a wider range of features than Pico; including regular expression search and replace, and working with multiple files at the same time. Для сравнения, некоторые популярные текстовые редакторы UNIX, такие как vi и Emacs, предоставляют значительно большее число возможностей, чем Pico, включая поиск и замену по регулярным выражениям, и работу с несколькими файлами одновременно.
The best estimate for Asia is towards the upper end of the range, because a small number of highly populated countries reported a relatively high mortality rate, which produced a high regional average. Наилучшая оценка для Азии находится в верхней части диапазона, поскольку небольшое число густонаселенных стран сообщили об относительно высокой смертности, в результате чего сложился высокий средний региональный показатель.