The day is returned as an integer in the range 1 to 31. |
Возвращаемое значение дня представляет собой целое число от 1 до 31. |
Furthermore, although the range between a half and one minimum wage also shows a decline in the total number of urban workers, women outnumber men in this range by about 8 per cent. |
В то же время, несмотря на снижение общего числа городских тружеников, получавших от 0,5 до 1 МРОТ, количество женщин в этой категории превышает число мужчин примерно на 8%. |
Finally, the range of investment-related issues covered at this level varies considerably among agreements. |
Наконец, на нынешнем уровне число затрагиваемых в различных соглашениях инвестиционных вопросов существенно варьируется. |
Position can be a number in the range 1 to 2,147,483,647. |
Это может быть число от 1 до 2147483647. |
Favourable, 20 per cent decrease Within range |
Благоприятное положение; число государств-членов уменьшилось на 20 процентов |
Given the level of global emissions, environmental objectives might not be met unless action was taken by a broader range of countries. |
С учетом масштабов выбросов в мире зафиксированные в Конвенции об изменении климата цели могут оказаться нереализованными, если дополнительное число стран не примет необходимых мер. |
Second, LDC exports tend to be concentrated, with either one product or a narrow range of products accounting for a substantial share of export earnings. |
Во-вторых, экспорт в наименее развитых странах, как правило, является сконцентрированным, когда либо на один, либо на ограниченное число товаров приходится значительная доля от общего объема экспортных поступлений. |
That ruling significantly limits the range of countries available for referral and in that respect could impact negatively on the referral strategy. |
Это решение значительно ограничивает число стран, которым могли бы быть переданы дела, и в этой связи может негативно сказаться на стратегии передачи дел. |
Currently, there is a system-wide trend towards a constant improvement of training models and products, including through information technology, which benefit a widening range of stakeholders. |
В настоящее время прослеживается общесистемная тенденция к постоянному усовершенствованию учебных моделей и материалов, в том числе с помощью информационной технологии, которыми успешно пользуется все большее число заинтересованных сторон. |
Building on this positive evolution, countries that had prepared CCAs before the issuance of the guidelines are revisiting them, deepening the analysis component and widening the range of stakeholders. |
Используя этот претерпевший положительную эволюцию механизм, страны, которые подготовили ОСО до разработки руководящих принципов, пересматривают свои ОСО, углубляя компонент, связанный с анализом, и расширяя число заинтересованных в участии в этой деятельности сторон. |
Progress has been tangible and the range of areas of cooperation has grown broader every year, to the benefit of our common members. |
Был достигнут существенный прогресс, и с каждым годом увеличивалось число областей сотрудничества, что приносило пользу членам наших организаций. |
Encouraging capital and investment flows across a broader range of developing countries |
Поощрение движения капиталов и инвестиций в большее число развивающихся стран |
Estimates, in the unsettled conditions prevailing, indicate that displaced persons are in the range of 1.5 million, with an additional 400,000 refugees in bordering countries. |
Оценки, которые делаются в нынешних неспокойных условиях, говорят о том, что число перемещенных лиц достигает 1,5 млн. человек, и еще 400000 беженцев скопилось в соседних странах. |
Based on the results of this monitoring, the present range and number of information activities should be reduced by terminating the least effective activities. |
На основе результатов этого контроля нынешние масштабы и число мероприятий в области информации должны быть сокращены путем прекращения осуществления наименее эффективных из них. |
Initially they reported the number of Serbs killed to range between 350 and 450, only to subsequently correct that figure to 188 dead. |
Первоначально они сообщили о том, что число убитых сербов составляло 350-450 человек, а впоследствии скорректировали этот показатель до 188 убитых. |
Estimates of the number of persons of Serbian origin who have left the Republic of Croatia since 1991 range from 100,000 to 300,000. |
По оценкам, число лиц сербского происхождения, покинувших Республику Хорватию с 1991 года, составляет от 100000 до 300000 человек. |
Contract partners range from government departments, industry and charities to international funding organisations such as the EU. |
В число контрактных партнеров входят государственные ведомства, промышленность и благотворительные организации, а также международные финансовые организации, такие, как ЕС. |
There are plans to increase the number of ciber-post offices and expand the range of services provided, in particular e-trade and e-payment services. |
Планируется увеличить число отделений киберпочты и расширить диапазон предоставляемых услуг, в частности услуг в области электронной торговли и электронных платежей. |
A third of those suffering from HIV/AIDS are aged 15 to 24, and new infections typically occur at the highest rates for people in this age range. |
Треть людей, страдающих от ВИЧ/СПИДа, это молодежь в возрасте от 15 до 24 лет, и самое большое число новых случаев инфицирования как правило приходится именно на эту возрастную группу. |
Random number in the range 0.0 to 1.0 [?] |
Произвольное число в диапазоне от 0.0 до 1.0 [?] |
Estimates of the quantity range between 6 million and 7 million, and 79 different types of devices have been found in the country. |
Большую тревогу у моей делегации вызывает и огромное число противопехотных мин и неразорвавшихся боеприпасов, общее число которых, по подсчетам, составляет от 6 до 7 млн. единиц, а также тот факт, что в стране было обнаружено 79 различных типов взрывных устройств. |
The rate of serious incidents across the country remains in the range of 140 to 160 per day. |
Число серьезных инцидентов по стране в целом остается в диапазоне 140-160 в день. |
In these studies, the range of outcomes attributable to tobacco has included cancers, and heart and lung disease, categories previously described only in developed countries. |
В этих исследованиях приведен целый ряд болезней, вызванных курением табака, и в их число входят различные виды рака, сердечные и легочные заболевания, категории которых раньше отмечались только в развитых странах. |
The Board wished to reassure the Committee that it was able to secure sufficient, suitably qualified staff to carry out the full range of audit activities. |
Комиссия хотела бы заверить Комитет в том, что она способна обеспечить необходимое число достаточно квалифицированных сотрудников для осуществления всего диапазона функций, связанных с ревизионной деятельностью. |
The range of incentives to FDI, and the number of countries that offer incentives, have increased considerably in the past decade. |
На протяжении прошедшего десятилетия значительно расширился арсенал средств стимулирования ПИИ и возросло число стран, предоставляющих такие стимулы. |