| Finally, the number and range of other incentives has increased considerably in recent years. | Наконец, в последние годы значительно увеличивается число и расширяется ассортимент других стимулов. |
| The small number of women in the highest range of government posts must not be regarded as the result of a deliberate limitation. | Небольшое число женщин в высших звеньях правительства нельзя рассматривать как результат специального ограничения. |
| It can reasonably be assumed, however, that the average employment level falls in the range of 5,000 to 8,000. | Однако можно достоверно предположить, что среднее число занятых колеблется в пределах от 5000 до 8000 человек. |
| It should be noted that, despite the large number and diverse range of indicators used, some common trends were observed. | Следует отметить, что, несмотря на большое число и разнообразие используемых показателей, наблюдаются некоторые общие тенденции. |
| The number of actions undertaken during the biennium is within range, but on the low side. | Число решений по международным договорам, принятых в рассматриваемом двухгодичном периоде, соответствует запланированным показателям, хотя и находится в нижней части диапазона. |
| The number and range of mandated tasks have since changed dramatically. | Число и перечень вытекающих из их мандатов задач с тех пор существенно изменились. |
| The following figure shows the number of victims of domestic violence in urban and rural areas, by age range. | На представленной ниже диаграмме показано число жертв насилия в семье в городских и сельских районах в разбивке по возрасту. |
| Uruguay is among the countries that have subscribed to the widest range of conventions in the area of human rights and international humanitarian law. | Уругвай входит в число стран, ставших участниками самого широкого круга конвенций в области прав человека и международного гуманитарного права. |
| Among them is the importance of comprehensively seeking information from the widest possible range of sources. | В их число входит вывод о важном значении комплексного подхода к сбору информации из максимально широкого диапазона источников. |
| The training activities will cover a wider range of topics and there will be greater participation of staff. | Учебная подготовка будет охватывать более широкий круг тем и большее число сотрудников. |
| The range of goods and services procured and of clients served on a regular basis has increased over the biennium. | За истекший двухгодичный период возросли как номенклатура приобретенных товаров и услуг, так и число обслуживаемых на регулярной основе клиентов. |
| We have put in place an important range of preventive measures. | Мы проводим в жизнь значительное число весьма разнообразных профилактических мер. |
| More recently, the number and range of inquiries has been expanded significantly by two relatively new phenomena. | Уже в последнее время число и масштабы расследований значительно увеличились под воздействием двух относительно новых явлений. |
| After an extensive review of data for staff counted towards the desirable range, the number of those geographically undefined was reduced to nil. | После проведения углубленного анализа данных число подпадающих под систему желательных квот сотрудников, географический статус которых не был зафиксирован, сократилось до нуля. |
| An increasing number and range of educational activities have been undertaken with regard to climate change over the past five years that illustrate significant progress in developing and developed countries. | За последние пять лет возросло число и расширился спектр проводимых просветительских мероприятий по вопросам изменения климата, что свидетельствует о значительном прогрессе в этой области как в развивающихся, так и в развитых странах. |
| The age range of the participants tends to indicate that a high number of respondents would have significant experience to share. | Возрастной состав участников может свидетельствовать о том, что большое число респондентов располагает значительным опытом, которым они могут поделиться. |
| The Pacific region is home to a diverse range of indigenous peoples, who speak 19 per cent of the world's estimated more than 6,000 languages. | В Тихоокеанском регионе проживают разнообразные коренные народы, говорящие на различных языках, число которых составляет 19 процентов от общего числа языков в мире, оцениваемого в более чем в 6000. |
| The standards, stated in terms of operational requirements, are designed to be generic in nature to fit the widest range of equipment. | Нормам, определенным в виде оперативных потребностей, придан общий характер, с тем чтобы охватить как можно большее число видов имущества. |
| This parameter is set within the range of 0 to 9999; every number produces a unique distribution of rays within the element. | Для этого параметра может быть задано любое число из диапазона от 0 до 9999, и каждому числу соответствует свое распределение лучей. |
| It is estimated that homeland numbers range around 500 to 700, with not all homelands being permanently occupied owing to seasonal or cultural reasons. | По оценкам число австралийских «родин» колеблется в районе 500-700, причём не все из них постоянно заняты в силу сезонных или культурных причин. |
| Unlike prior generations, the Japanese market Lancer range co-existed with greater differentiation when compared to the Mirage. | В отличие от предыдущих поколений, на японском рынке Lancer имел большее число моделей, по сравнению с Mirage. |
| Note that the 3V, 4V-U, and 5V-EU do not refer to the number of valves in the engine but simply denote model names in the Toyota V engine range. | Названия 3V, 4V-U и 5V-EU не показывают число клапанов в двигателе, а просто указывают на модель двигателя в серии двигателей Toyota V. В 1971 году стал доступен автоматический климат контроль, что для того времени было инновационной особенностью автомобиля. |
| To summarize, much prevalence research has addressed a limited range of forms of violence against women, and few surveys have included the full range. | Таким образом, большое число исследований, касающихся распространенности насилия, затрагивает весьма ограниченный спектр форм насилия в отношении женщин, и лишь небольшое количество таких исследований анализирует весь их круг. |
| It may be any positive integer in the range 2 to 36. | Это может быть любое положительное целое число от 2 до 36. |
| The hour is returned as an integer in the range 0 to 23. | Час возвращается как целое число от 0 до 23. |