is in the range -1 to +1 inclusive. |
Если число находится между -1 и 1 включительно, возникает ошибка. |
Seasonal and intermittent work increases particularly among the age range 10-19 and 60 and above. |
Наибольшее число женщин, занятых на сезонной или временной работе, приходится на возрастные группы от 10 до 19 лет и старше 60-ти лет. |
In the last ten years there has been a considerable increase in the number and range of NGOs specialising in HIV/AIDS work. |
В последние десять лет число и спектр НПО, специализирующихся на ВИЧ/СПИДе, значительно увеличились. |
Average pupil/teacher ratios range from 30:1 to 53:1. |
Среднее число учащихся из расчета на одного преподавателя колеблется в пределах от 30:1 до 53:1. |
Estimates on the number of Aromanians in Greece range between 40,000 and 300,000. |
Число людей, считающих себя арванитами, в Греции составляет, по разным оценкам, от 30000 до 140000 человек. |
Student classroom ratios range from 35-81:1 and average at about 65:1. |
Число учеников в классах составляет от 35 до 81 ученика, а в среднем - около 65 человек. |
With attrition, that number could soon slip below the desirable range. |
В результате естественного выбытия сотрудников их число может сократиться до такого уровня, который будет значительно меньше установленной отметки. |
The new, more flexible staff selection system had increased the number and geographical range of candidates. |
Благодаря новой, более гибкой системе отбора персонала расширились возможности для подачи заявлений на вакантные должности, что позволило увеличить число кандидатов и диверсифицировать их географическую представленность. |
Therefore, as the tariffs have gradually been reduced, trade policy measures applied by countries have widened in range and increased in numbers. |
Поэтому по мере постепенного снижения тарифов увеличивалось разнообразие и число мер, применяемых странами. |
Estimates for the number of buildings destroyed range from 400 to 1,000, representing between 10 and 25 percent of the 4,000 city buildings in existence at the time. |
Точное число уничтоженных пожаром зданий невозможно определить, оценки разнятся от четырёхсот до тысячи - 10-25 % из четырёх тысяч городских построек. |
Thus, the range is between 0-byte numbers until 255 (denoted by B). |
Таким образом, диапазон байт число в диапазоне от 0 до 255 (обозначается B). |
Our customers range from financial institutions to telecom operators, IT product manufacturers and governmental organisations. |
В число клиентов Brightsight входят ведущие мировые компании: производители терминального оборудования и платежных карт, финансовые организации, операторы сотовой связи, правительственные организации. |
Membership in an individual chamber can range from a few dozen to well over 800,000, as is the case with the Paris Île-de-France Regional Chamber of Commerce and Industry. |
Число компаний-членов местных торговых палат может доходить до сотен тысяч, так, в Торгово-промышленной палате региона Париж - Иль-де-Франс (фр. Chambre de commerce et d'industrie de région Paris - Île-de-France) зарегистрировано 800 тыс. организаций. |
Germany and Japan are playing an increasing part across the range of United Nations business, and are among the top three financial contributors. |
Германия и Япония играют все более важную роль в широком диапазоне деятельности Организации Объединенных Наций и входят в число трех стран, на долю которых приходится самая существенная часть финансовых взносов. |
The Sierra de la Culebra mountain range, one of the few areas in Western Europe having a sizeable population of wild wolves, is located in the southwest of the comarca. |
Горный хребет Сьерра-де-ла Кулебра, одна из немногих областей в Западной Европе, имеющих значительное число диких волков, расположен на юго-западе комарки. |
The specification of number of Cycles within the range 5,500 - 11,000 is the responsibility of individual Contracting Parties. |
Конкретное число циклов в пределах 5500-11000 устанавливается каждой Договаривающейся стороной в индивидуальном порядке. |
Subsequently there was a wide age range in many classes and, until the number of classrooms increased, they were all taught together. |
Впоследствии во многих классах занимались студенты разных возрастов и пока число классов не увеличилось, все они учились вместе. |
The enrolment rate of ethnic minority children within the age range for universalisation of primary education (6 - 14 years) increased rapidly. |
Быстро растет число учащихся начальных школ (6-14 лет) из числа этнических меньшинств. |
This value is stored internally as a double-precision number in the range 0 to 0.9999999999. |
Это значение хранится как число с двойной степенью точности от 0 до 0,9999999999. |
In turn, the range of targets is increasing as more and more groups seek to raise capital or re-focus on core competencies through divestment. |
В свою очередь, растет число компаний, которые могут стать объектом приобретения, поскольку все больше групп стремятся привлечь средства или сосредоточить внимание на ключевых направлениях бизнеса путем ликвидации части компании. |
A widening range of products of export interest to developing countries are affected by product-country graduations which withdraw GSP cover from a beneficiary country with regard to specific products or sectors. |
Все большее число товаров, представляющих интерес для развивающихся стран с точки зрения экспорта, подпадает под товарную градацию по странам, в результате которой конкретные товары или сектора стран-берефициаров перестают охватываться режимом ВСП. |
In the last few years, providers of social housing have been encouraged to provide Lifetime Homes which can cater for a wider range of tenants or visitors with disabilities, including some using wheelchairs. |
В течение последних нескольких лет власти рекомендуют строительным компаниям, возводящим социальные жилища, строить так называемые "дома на всю жизнь", рассчитанные на большое число жильцов или посетителей - инвалидов, включая лиц, передвигающихся на инвалидных колясках. |
Informal education: Hoek transport, the company that designed the Cargohopper, has an impressive range of visitors, national as well as from abroad who come for an excursion to learn about it. |
У компании "Хоек транспорт", которая сконструировала "Каргохоппер", большое число отечественных и зарубежных посетителей, которые приходят на экскурсию, для того чтобы ознакомиться с этой новинкой. |
There is a higher variability among the topics for non-EEA countries, percentages range from 65 per cent (Occupancy status) to 100 per cent (Number of rooms). |
В странах, не входящих в ЕЭЗ, показатель включения признаков колеблется сильнее - от 65% (статус занятия) до 100% (число комнат). |
Today, Alawar works with five internal studios and more than 30 external developers, providing a full range of services that includes game production, distribution and marketing. |
В число партнеров Alawar входит более 30 разработчиков, для которых компания предоставляет полный спектр услуг по продюсированию, распространению и маркетинговому продвижению проектов. |