Unfortunately, Putin does not explain whom he counts as his compatriots. |
К сожалению, Путин не объясняет, кого он считает своими соотечественниками. |
Such an aggressive attitude benefits a country's foreign policy only up to a point - one that Putin passed long ago. |
Такое агрессивное отношение дает преимущества внешней политике страны только до определенного момента - и его Путин уже давно прошел. |
When Putin became president in 2000, he named accession to the World Trade Organization as his foreign policy priority. |
Когда в 2000 году Путин стал президентом, в качестве приоритетного направления внешней политики он назвал вступление в ВТО. |
Putin is now making the same mistake as his Soviet forebears. |
Путин теперь совершает ту же ошибку, что и его Советские предшественники. |
So Putin has turned to propaganda. |
Итак, Путин обратился к пропаганде. |
Last year, Putin reorganized the RIA Novosti news agency, firing 40% of its staff, including its relatively independent management. |
В прошлом году Путин реорганизовал РИА Новости, уволив 40% от ее сотрудников, в том числе относительно независимое управление. |
Yet Putin remains bent on curtailing the role of non-governmental organizations and civil society. |
Тем не менее, Путин склонен к лимитированию роли неправительственных организаций и гражданского общества. |
Putin promises to double Russia's GDP by 2010 - an ambitious aim, and success would improve democracy's prospects. |
Путин обещает удвоить ВВП России к 2010 году - амбициозная цель, и в случае успеха только улучшит перспективы демократии. |
Putin counts on economic growth as the basis for his personal popularity. |
Путин полагается на экономический рост как на основу своей личной популярности. |
Well, Putin, of course, and Yeltsin before him. |
Что ж, конечно, Путин, а также Ельцин, правивший перед ним. |
MOSCOW - In the spring of 2008, Russian President Vladimir Putin was on top of the world. |
МОСКВА - Весной 2008 года российский президент Владимир Путин был на вершине мира. |
The fall began with an event that Putin perceived as a mighty triumph - his blitzkrieg in August against Georgia. |
Падение началось с события, которое Путин расценивал в качестве могущественного триумфа - его августовский блицкриг против Грузии. |
Nevertheless, Putin is trying to spend his way out of the crisis. |
Тем не менее, Путин пытается найти выход из кризиса. |
Indeed, President Vladimir Putin shows as much mastery at international diplomacy as he does in handling Russian domestic affairs. |
Действительно, президент Владимир Путин проявляет такое же мастерство в международной дипломатии, как и в управлении внутренними делами страны. |
As a diplomatic practitioner, Putin has learned history's lessons and is determined not to see his country ringed by enmity. |
Как практикующий дипломат, Путин хорошо усвоил уроки истории и непоколебим в стремлении не видеть свою страну, окруженной враждебностью. |
The struggle for influence in Ukraine is a game that Putin cannot afford to lose. |
Борьба за влияние в Украине - это игра, поражения в которой Путин не может себе позволить. |
Instead, Putin is stoking public support for reform by lighting a fire under the state bureaucracy. |
Вместо этого Путин поддерживает пламя общественной поддержки реформам, разводя огонь под государственной бюрократией. |
But, with the economy in free fall, Putin cannot pretend forever. |
Но поскольку экономика находится в свободном падении, Путин не может все время притворяться. |
But this would amount to admitting defeat - something that Putin is not prone to do. |
Но это будет означать признание своего поражения - а этого Путин делать не склонен. |
Likewise, short of initiating a major war, Putin has few options for driving up oil prices. |
Таким же образом, исключая инициирование большой войны, Путин имеет очень мало возможностей поднять цены на нефть. |
But experience suggests that Putin is unlikely to do so. |
Но практика показывает, что вряд ли Путин это сделает. |
But Putin is not merely preaching values. |
Но Путин не просто молится на ценности. |
The spread of Western values and institutions is precisely what Putin fears most. |
Распространение западных ценностей и институтов - это ровно то, чего Путин боится больше всего. |
Indeed, Putin believes that the past decade's democratic uprisings in Georgia and Ukraine were Western conspiracies against Russia. |
Путин в самом деле верит, что демократические революции минувшего десятилетия в Грузии и Украине являются результатом заговора Запада против России. |
The West can offer no conceivable partnership terms that Putin would accept. |
Запад не может предложить никаких рзумных условий партнерства, которые бы Путин принял. |