| More than anything else, Vladimir Putin understands power: how to get it; how to consolidate it. | Больше чем все остальное Владимир Путин понимает власть: как получить ее, как сосредоточить ее в своих руках. | 
| Vladimir Putin needs his own "Nixon moment." | Владимир Путин нуждается в собственном «моменте Никсона». | 
| The President of the Russian Federation, Vladimir Putin, stated at the Millennium Summit: | Как заявил на Саммите тысячелетия президент Российской Федерации Владимир Путин, | 
| Putin, of course, would have been glad to see Georgian President Mikheil Saakashvili, his sworn enemy, put in a cage. | Путин, конечно, был бы рад увидеть грузинского президента Михаила Саакашвили, своего заклятого врага, посаженным в клетку. | 
| Second, the subject for negotiations is unclear, because Putin has ruled out Chechen independence, and surrender by the separatists is just as unlikely. | Во вторых, предмет для переговоров неясен, потому что Путин исключил вопрос о Чеченской независимости, а капитуляция сепаратистов столь же маловероятна. | 
| Vladimir Putin, who has now returned to the presidency, may be the same person as before, but Russia has changed. | Владимир Путин, который на данный момент вернулся на пост президента, возможно, и остался прежним человеком, но Россия изменилась. | 
| Putin chose to elevate the equally mysterious Victor Zubkov, head of the Federal Financial Monitoring Service (also known as the "finance espionage" agency). | Путин решил продвинуть одинаково таинственного Виктора Зубкова, главу Федеральной Службы Финансового Контроля (также известной как агентство "финансовой разведки"). | 
| In 1999, the year before Putin succeeded Boris Yeltsin as president, Russia's GDP was a paltry $200 billion. | В 1999 году - за год до того, как Путин стал преемником Ельцина в должности президента - ВВП России составлял ничтожные $200 миллиардов. | 
| The key factor is that, for the first time since Putin came to power, the Kremlin perceives a genuine threat. | Ключевой фактор заключается в том, что, впервые с того момента, как Путин пришел к власти, Кремль почувствовал настоящую угрозу. | 
| For the Russian Federation: V. Putin 2 October 2002 | За Российскую Федерацию В. Путин 2 октября 2002 года | 
| As Russian President Vladimir Putin has stated, Russia is ready to continue reducing its strategic nuclear arsenal to a level lower than that stipulated in the Moscow Treaty. | Как отмечал президент России В.В. Путин, Россия готова продолжить сокращение своего стратегического ядерного арсенала до более низкого уровня, чем это предусмотрено Московским договором. | 
| Now, Putin is sitting on a tank in Minsk's town square getting a back rub. | Так вот, Путин сидит в танке на городской площади Минска, где ему спинку трут. | 
| Vladimir Putin on the same day signed a decree guaranteeing Yeltsin protection from prosecution, as well as significant financial benefits to him and his family. | В. В. Путин в тот же день подписал указ, гарантирующий Ельцину защиту от судебного преследования, а также значительные материальные льготы ему и его семье. | 
| Is Putin risking his political future by accepting a formally secondary role and making himself accountable for all socio-economic policy? | Неужели Путин рискует своим политическим будущим, вступая формально во второстепенную роль и принимая на себя ответственность за всю социально-экономическую политику? | 
| Putin also said that taxes for the wealthy citizens should be higher than for the middle class and offered to raise utility tariffs only excess baggage. | Владимир Путин также отметил, что налоги для богатых граждан должны быть выше, чем для среднего класса, и предложил повышать тарифы ЖКХ только сверх установленной нормы. | 
| What Putin may be able to provide is the diplomatic cover the US president needs to maintain his pose of not negotiating directly with the North Koreans. | Что Путин может предложить в этом случае, так это дипломатическое прикрытие, в котором нуждается президент США для того, чтобы не отступать от своей позиции и не вести прямые переговоры с Северной Кореей. | 
| Instead, the journalist Ben Judah reports, Putin receives daily updates on Kremlin politics, domestic affairs, and foreign relations from his three key intelligence agencies. | Вместо этого, согласно отчетам журналиста Бен Юда, Путин ежедневно получает сводки по политике Кремля, внутренним делам в России и иностранным делам от трех основных агентурных агентств. | 
| This confronts Putin with a challenge he has never faced: leading Russia at a time when there is no light visible at the end of the tunnel. | Это означает, что Путин сталкивается с проблемой, с которой он еще никогда не сталкивался: вести Россию в то время, когда не видно света в конце тоннеля. | 
| The Russia that Putin is building has mutated from the post-Soviet hopes of freedom into an oil and gas bulwark for his new model ex-KGB elite. | Россия, которую строит Путин, преобразилась от надежд на свободу после советского режима в нефтяной и газовый бастион для своей новой образцовой элиты из бывших КГБ-эшников. | 
| Putin, by contrast, seems incapable of recognizing and admitting his mistakes, and persists in a policy long after its failure is visible to the world. | Путин, в противоположность ему, кажется неспособным признать и допустить свои ошибки и упорно продолжает проводить свою политику в течение долгого времени после того, как ее провал стал очевиден всему миру. | 
| The links between states and companies have grabbed headlines, most recently in Russia, where President Vladimir Putin seems obsessed with creating "national champions" in the energy and aerospace sectors. | Заголовки изданий пестрят фразами о связи государств и компаний, особенно это происходит в последнее время в России, где президент Владимир Путин, кажется, всерьез взялся за создание "национальных чемпионов" в энергетическом и космическом секторах. | 
| Prime Minister Putin had recently announced plans for the Russian Federation to host an international high-level conference in 2012 on achieving the Decent Work Agenda objectives. | Недавно премьер-министр Путин объявил о том, что в 2012 году Российская Федерация планирует принять у себя международную конференцию высокого уровня по вопросу о путях достижения целей Программы обеспечения достойной работы. | 
| Mr. Putin has said: It is your direct responsibility to respond actively to attempts to incite inter-ethnic or interreligious hatred or to promote xenophobia or chauvinism. | В. В. Путин: Ваша прямая обязанность - оперативно реагировать на попытки разжигания межнациональной и межрелигиозной вражды, на пропаганду ксенофобии и шовинизма. | 
| The President of the Russian Federation, Vladimir Putin, had reaffirmed repeatedly the willingness of the Russian Federation to continue reducing its strategic nuclear arsenal even further. | Президент Российской Федерации Владимир Путин неоднократно подтверждал готовность Российской Федерации продолжить и дальше сокращение своего стратегического ядерного арсенала. | 
| Mr. Koshelev (Russian Federation) (spoke in Russian): As President Vladimir Putin stated yesterday, Russia condemns the nuclear test in the Democratic People's Republic of Korea. | Г-н Кошелев (Российская Федерация): Как заявил вчера Президент Владимир Путин, Россия осуждает проведение ядерного испытания в Корейской Народно-Демократической Республике. |