Results - February 2008 Putin and Gazprom - September 2008 Putin and the Crisis - February 2009 Sochi and the Olympics - April 2009 Putin. |
Борисом Немцовым и Владимиром Миловым были также подготовлены следующие доклады: «Путин и "Газпром"» - сентябрь 2008 года «Путин и кризис» - февраль 2009 года «Сочи и Олимпиада» - апрель 2009 года В мае 2015 года состоялась презентация доклада «Путин. |
And Putin's handpicked successor, Dmitri Medvedev, had been eased into power, while Putin downshifted into the premiership. |
Власть была передана собственноручно избранному Путиным преемнику, Дмитрию Медведеву, тогда как сам Путин перешел на должность премьер-министра. |
An aide to President Vladimir Putin, Igor Shuvalov, said that it was realistic to expect the appearance of a new person whom Putin would consider his potential successor. |
Игорь Шувалов, помощник президента Владимира Путина, заявил, что вполне реально появление нового человека, которого Путин будет рассматривать в качестве своего потенциального преемника. |
However, if Putin's successor - or Putin himself - is imposed on the country in an uncompetitive way, Russia will remain on its current path to nowhere. |
Однако, если преемник Путина - или сам Путин - будет поставлен на пост неконкурентным путем, то Россия так и останется на своей сегодняшней дороге в никуда. |
In October 2003, Putin cracked down on Mikhail Khodorkovsky, the CEO and main owner of Yukos oil, Russia's most valuable company, who was thrown into prison on dubious charges of tax fraud after backing Putin's political opponents. |
В октябре 2003 года Путин расправился с Михаилом Ходорковским - генеральным директором и главным владельцем нефти Юкоса, крупнейшей компании России - которого бросили в тюрьму на основании сомнительных обвинений в налоговом мошенничестве после того, как он оказал поддержку политическим противникам Путина. |
Putin's critics rightly see his Syrian adventure as yet another appeal to Russian nostalgia for the Soviet past: the USSR was mighty - and Putin claims that Russia can and does have the same power. |
Критики Путина правы считать сирийское направление очередным использованием русской ностальгии по Советскому прошлому: ведь СССР был сильной державой и Путин своими поступками утверждает, что Россия может и будет располагать одинаковой силой. |
When the deputy head of the presidential administration, Vyacheslav Volodin, said during a recent Valdai Discussion Club meeting in Sochi that "Putin is Russia and Russia is Putin," he was expressing a profound Russian reality. |
Когда заместитель руководителя президентской администрации Вячеслав Володин заявил во время недавней встречи Валдайского дискуссионного клуба в Сочи «Есть Путин - есть Россия, нет Путина - нет России», он сформулировал фундаментальные основы российской реальности. |
What Putin brings to this menage is control over the security ministries - as always in Russia, an important key to power and one of the main pillars of Putin's political edifice. |
Ко всему этому Путин добавил контроль над силовыми министерствами - являющимся, как водится в России, важным ключом к власти и одним из главных столпов, на который опирается политическая доктрина Путина. |
In an episode recently reported by The New York Times, at one of Putin's informal meetings with Bush, Putin showed the US president his Labrador and said, "Bigger, tougher, stronger, faster, meaner than Barney" (Bush's dog). |
Согласно недавней статье в «Нью-Йорк Таймс», во время одной из неформальных встреч с Бушем Путин показал американскому президенту своего лабрадора со словами: «Больше, крепче, сильнее, быстрее и норовистее, чем Барни» (собака Буша). |
Medvedev accepted the invitation of Prime Minister Putin to head the party in the State Duma elections and said that in his opinion Putin should run for President in 2012. |
Президент Медведев принял предложение премьер-министра Владимира Путина возглавить партию «Единая Россия» на думских выборах и заявил, что, Владимир Путин должен в 2012 году баллотироваться в президенты. |
Putin will be czar no matter what office is formally his own. |
Путин будет царем независимо от его официальной должности. |
Vladimir Putin, however, prefers to promote the impression of his being a more enlightened and modern leader. |
Однако Владимир Путин предпочитает выступать как более просветленный и современный лидер. |
Putin himself honored his succession deal with Boris Yeltsin for about three years. |
Сам Путин почти три года превозносил своё назначение Борисом Ельциным. |
Deputy presidential chief of staff Sergey Prikhodko has told journalists that Putin has invited Hassanal Bolkiah to pay an official visit to Russia. |
Сергей Приходько заявил журналистам, что Путин пригласил Хассанал Болкиаха посетить с официальным визитом Россию. |
Part of the shore is fenced by the dacha cooperative Ozero, among the founders of which was Vladimir Putin. |
Часть берега огорожена дачным кооперативом «Озеро», среди учредителей которого был Владимир Путин. |
Putin is not just a fireman who sets fires; he is an old-school imperialist. |
Путин не только пожарный, устраивающий поджоги; он империалист старой школы. |
Instead, Putin has allowed Gazprom's management to block proposals from his own government on the long overdue unbundling of the company. |
Вместо этого Путин позволил руководству Газпрома заблокировать предложения своего собственного правительства о сильно запоздалом развязывании цен компании. |
WASHINGTON, D.C. - President Vladimir Putin turned Russia' parliamentary election into a referendum on himself - and won by a landslide. |
Вашингтон - Президент Владимир Путин превратил парламентские выборы в России в референдум о продолжении своего правления и одержал полную победу. |
Putin's hatred of the Yeltsin era's "subservient" relations with the West fuels his opposition. |
Ненависть, которую Путин питает к «раболепным» отношениям с Западом ельцинской эпохи, подогревает его сопротивление. |
Thus, Putin does not view closer relations with the West as an ideological imperative, but as a resource for Russia's economic modernization. |
Так, Путин считает более тесные отношения с Западом не идеологическим императивом, но источником модернизации экономики России. |
Now Putin claims credit for making Russia the world's leading producer, ahead of Saudi Arabia. |
Сегодня Путин ставит себе в заслугу то, что Россия является ведущим производителем нефти в мире, обгоняя даже Саудовскую Аравию. |
By winning so decisively, Putin has legitimately made himself responsible for everything. |
Одержав такую решительную победу, Путин законным образом возложил на себя ответственность за всё. |
"Indeed, time to initiate World War III," enthuses Putin. |
«Действительно, самое время начать третью мировую войну», - с энтузиазмом заключает Путин. |
Putin has also not turned the clock back on economic reform. |
К тому же Путин не отвел назад стрелки часов экономической реформы. |
Because Putin cannot stomach opposition, he stifles the growth of parties. |
Путин, который не переваривает оппозицию, всячески сдерживает партийный рост. |