In 2005, President of Russia Vladimir Putin took part in the Forum for the first time. |
В 2005 году в форуме впервые принял участие президент России (Владимир Путин). |
December 4, Vladimir Putin stated the need reduce the allowance twice and 5 December gave appropriate instructions to FMS. |
4 декабря Владимир Путин заявил о необходимости сокращении квоты вдвое и 5 декабря дал соответствующее распоряжение ФМС. |
Russian President Vladimir Putin then used this information to restate the 2001 Russian claim. |
Президент России Владимир Путин затем использовал эту информацию, чтобы вновь заявить о претензии России 2001 года. |
In the 2012 election, Putin was nominated by the United Russia party, which he led at the time. |
На выборах 2012 года Путин был номинирован партией «Единая Россия», которую он возглавлял в то время. |
AM: President Vladimir Putin aborts vacation in Sochi and returns to Moscow. |
Президент РФ Владимир Путин прерывает свой отпуск в Сочи и возвращается в Москву. |
Until December 2017 it was not clear whether Putin would seek re-election or not. |
До декабря 2017 года было неясно, будет ли Путин идти на переизбрание или нет. |
Since 2000 Vladimir Putin has come to the residence. |
С 2000 года в резиденцию приезжает Владимир Путин. |
On its last page it provided information about the "Putin must go" campaign. |
На его последней странице приводилась информация о кампании «Путин должен уйти» с адресом сайта. |
According to The Washington Post's Aaron Blake, Putin was "clearly frustrated by a journalist actually challenging him". |
По словам Аарона Блейка из The Washington Post, Путин был «явно разочарован журналистом, который действительно бросает ему вызов». |
Putin brought public attention to the issue and put it before the State Council. |
Путин привлёк к этой проблеме внимание общественности и вынес проблему на рассмотрение Государственного совета. |
But, as it turned out, Putin miscalculed. |
Но, как оказалось, Путин ошибся в расчетах. |
Pope Francis, Vladimir Putin, Abu Bakr al-Baghdadi, and Marine Le Pen have little in common. |
Папа Франциск, Владимир Путин, Абу Бакр аль-Багдади, и Марин Ле Пен - у них мало общего. |
Nor is Putin shy about his intentions in Syria. |
К тому же Путин не стесняется своих намерений в Сирии. |
Most believe that Putin is unable to intervene in his defense. |
Большинство считают, что Путин не может вмешаться в его защиту. |
Putin and Medvedev are devising an ideology to solidify their party. |
Путин и Медведев разрабатывают идеологию для того, чтобы укрепить свою партию. |
Mr. Putin is no great thinker or reformer, but he is astute and genuinely popular. |
Г-н Путин не является ни большим мыслителем, ни реформатором, но он проницателен и очень популярен. |
Putin and Xi will do everything to emphasize that. |
Путин и Си сделают все, чтобы подчеркнуть это. |
Perhaps China's rulers are less sure of themselves than Putin. |
Возможно, лидеры Китая менее уверены в себе, чем Путин. |
Or perhaps Putin is just a bit cannier. |
Или, возможно, Путин просто немного осмотрительней. |
Putin has sought an economic transformation of Russia similar in kind, if not in degree, to China's boom. |
Путин стремится к экономическому преобразованию России, подобному по своей природе, если не по уровню, процветанию Китая. |
Some of Russian President Vladimir Putin's statements seem to recall the Soviet era with nostalgia. |
В некоторых своих заявлениях президент России Владимир Путин, кажется, с ностальгией вспоминает о советской эпохе. |
Indeed, Putin has breached one of the most fundamental principles of international law: that national borders may not be changed by force. |
Действительно, Путин нарушил один из основных принципов международного права: что национальные границы не могут быть изменены с помощью силы. |
To this end, Putin used Russia's energy exports to recover gradually the territories lost when the Soviet Union collapsed a generation ago. |
Ради этой цели Путин использовал энергетический экспорт России для постепенного восстановления территорий, утерянных при распаде Советского Союза поколение назад. |
Instead, Putin has now triggered a lasting crisis. |
Вместо этого Путин теперь положил начало нового мирового кризиса. |
Indeed, there is reason to believe that Putin may have overplayed his hand. |
Действительно, есть основания полагать, что Путин, возможно, переоценил свои силы. |