| As soon as Yeltsin resigned, Putin became President. | И когда Ельцин ушел с поста, Путин стал Президентом. | 
| The oligarchs had, Putin thought, been cut out of politics. | Путин считал, что таким образом олигархи были отрезаны от политики. | 
| After the initial pleasantries, Putin delivered a prophetic warning. | После вступительной вежливой части Путин выступил с пророческим предупреждением. | 
| They said they would kill them if Putin did not withdraw Russian troops from Chechnya. | Они сказали, что убьют их если Путин не выведет Русские войска из Чечни. | 
| It was a tough presentation, but nothing that Putin himself hadn't said. | Это было жесткое выступление, но ничего такого, что Путин сам ему не говорил. | 
| Makes Putin look like a Christmas elf. | На его фоне Путин - просто рождественнский эльф. | 
| He is not a political construction like President Obama or David Cameron, Vladimir Putin thinks on another level. | Он не политическая конструкция вроде Барака Обамы или Дэвида Кэмерона, Владимир Путин мыслит на другом уровне. | 
| He once led the Slavic Union, a group of over 25,000 neo-Nazis which Putin shut down for being TOO extreme. | Также он стоял во главе Славянского союза, организации из более чем 25000 неонацистов, которую Путин запретил за экстремизм. | 
| Ten years ago, Putin himself started this march to celebrate Russian unity, but the ultra-nationalists quickly hijacked it. | Десять лет назад Путин лично участвовал в этом марше, чтобы отпраздновать единство России, но ультранационалисты быстро присвоили марш себе. | 
| Not surprisingly, Vladimir Putin admired this. | Не удивительно, что Владимир Путин восхищался этим. | 
| Ever since Putin had them trained as spies. | С тех пор как Путин тренирует их, как шпионов. | 
| In my opinion, Mr. Putin is a strong, thoughtful, pragmatic and engaged leader. | На мой взгляд, г-н Путин является сильным, умным, прагматичным и активным руководителем. | 
| Many constitutions contain such a rule, and even President Vladimir Putin of Russia has stated that he will abide by it. | Многие конституции содержат такое правило, и даже президент России Владимир Путин заявил, что он будет его соблюдать. | 
| Both Putin and Medvedev (and their television propagandists) currently reflect the views and goals of the global kleptocrats. | Как Путин, так и Медведев (и их телевизионные пропагандисты) сегодня отражают взгляды и цели глобальных клептократов. | 
| The war Putin opposed was soon helping to make Russia rich. | Война против которой выступал Путин скоро помогла России стать богатой. | 
| That said, Putin is keeping his options open to join the national plutocrats, in case their position dramatically strengthens. | Учитывая это, Путин оставляет открытыми двери для присоединения национальных плутократов на тот случай, если их позиция значительно усилится. | 
| Yet Putin is caught in a fundamental contradiction. | Тем не менее, Путин попал в фундаментальное противоречие. | 
| Russian President Vladimir Putin may be the only one who welcomes this desertion from Europe's community of values. | Российский президент Владимир Путин, возможно, единственный, кто приветствует такое дезертирство от общности ценностей Европы. | 
| I believe that Putin understands this, which is an important fact for future diplomacy. | Я считаю, что Путин это понимает, и это является важным фактором для будущей дипломатии. | 
| So Putin, who usually seems omnipotent, remains wary of issuing an invitation to Pope Benedict. | Так Путин, который обычно кажется всесильным, продолжает осторожничать с приглашением для Римского Папы Бенедикта. | 
| Previously, Putin had enigmatically appealed to most Russians. | Раньше Путин каким-то загадочным образом нравился большинству россиян. | 
| In one stroke, Putin has jeopardized his considerable accomplishments. | Одним ударом Путин поставил под угрозу свои значительные достижения. | 
| The last man seated then was, of course, Vladimir Putin. | Тогда последним, кто сел на стул, конечно же был Владимир Путин. | 
| At the same time, however, Putin has systematically eliminated the rudimentary democracy Yeltsin had build. | Однако, в то же самое время Путин систематически уничтожал зарождающуюся демократию, которую построил Ельцин. | 
| The collapse of the USSR, President Vladimir Putin has proclaimed, was the greatest geopolitical catastrophe of the twentieth century. | Президент Путин заявил о том, что развал СССР был самой большой геополитической катастрофой двадцатого века. |