| Perhaps China's rulers are less sure of themselves than Putin. | Возможно, лидеры Китая менее уверены в себе, чем Путин. |
| To this end, Putin used Russia's energy exports to recover gradually the territories lost when the Soviet Union collapsed a generation ago. | Ради этой цели Путин использовал энергетический экспорт России для постепенного восстановления территорий, утерянных при распаде Советского Союза поколение назад. |
| There is no doubt that Putin means business on structural reform. | Нет сомнения, что Путин несет прогресс в области структурных реформ. |
| The process of installation of barbed wires and other barriers intensified after Russian President Vladimir Putin has agreed to a proposal of the government of the Russian Federation about signing an agreement on the so-called "state border" between Russia and South Ossetia. | Процесс сооружения заграждений из колючей проволоки и других препятствий ускорился после того, как президент России Владимир Путин согласился с предложением правительства Российской Федерации подписать соглашение между Россией и Южной Осетией о так называемой "государственной границе". |
| The President of the Russian Federation, Mr. Putin, has declared on several occasions the Russian Federation's readiness to irreversibly reduce the Russian nuclear potential to levels even lower than those provided for by the Strategic Offensive Reductions Treaty. | Президент Российской Федерации В.В. Путин неоднократно заявлял о готовности необратимо сократить в те же сроки российский ядерный потенциал до уровня даже меньшего, чем предусмотрено в Договоре о СНП. |
| Around the world, people worry that political freedom is disappearing in Vladimir Putin's Russia. | Во всем мире люди волнуются, что в России Владимира Путина исчезает политическая свобода. |
| On one hand, it is important to resist Putin's challenge to the fundamental principle that states should not use force to violate one another's territorial integrity. | С одной стороны, важно, чтобы противостоять вызову Путина фундаментальному принципу, что государства не должны использовать силу, чтобы нарушать территориальную целостность друг друга. |
| At the moment, who will succeed Putin is not important; what counts is the process that will result in the choice of Russia's third president. | В данный момент не так важно, кто именно сменит Путина; что действительно важно, так это процесс, который приведет к избранию третьего президента России. |
| Japan also can directly assist in resolving the North Korea crisis by acting as a facilitator, encouraging Russian President Vladimir Putin - in concert with Japan, South Korea, and China - to initiate negotiations with North Korea's Kim Jong Il. | Япония также может оказать непосредственное содействие в разрешении кризиса с Северной Кореей, действуя в качестве посредника, побуждающего президента России Владимира Путина - вместе с Японией, Южной Кореей и Китаем - начать переговоры с руководителем Северной Кореи Ким Чен Иром. |
| On the Russian presidential election, 2012 was the executive secretary of the Coordinating Council Headquarters of United Action, organized in support of Putin's movements "Mestnye", "Young Russia", "New People" and "Grouping of Change". | На выборах Президента РФ 2012 года работал ответственным секретарём Координационного совета Штаба единых действий (ШЕД), организованного в поддержку В. В. Путина движениями «Местные», «Россия Молодая», «Новые люди» и «Группировкой перемен». |
| The Kremlin authority itself is not capable to head modernization differently she will put irreparable impact to the corruption system constructed by Putin. | Кремлевская власть сама не в состоянии возглавить модернизацию, иначе она нанесет непоправимый удар коррупционной системе, построенной Путиным. |
| Some might argue that it is Putin's revitalization of central power that is reactionary. | Кто-то может возразить, что реакционным является само проводимое Путиным восстановление центральной власти. |
| And his ideas would become central to Putin's grip on power. | Его идеи станут центральными в удержании Путиным власти. |
| The first Presidential Decree that Putin signed, on 31 December 1999, was titled "On guarantees for former president of the Russian Federation and members of his family". | Первым государственным актом, подписанным Путиным на посту и. о. президента РФ, стал указ «О гарантиях президенту Российской Федерации, прекратившему исполнение своих полномочий, и членам его семьи». |
| With Putin's current clampdown on civil society, re-nationalization of key segments of the economy, failure to develop any political approach to resolving the conflict in Chechnya, and cultivation of imperial nostalgia, Russia is killing its only chance to matter in the future. | С введенными Путиным строгими ограничениями гражданского общества, повторной национализацией ключевых секторов экономики, отказом от выработки политического подхода для решения конфликта в Чечне и культивированием имперской ностальгии Россия убивает свой единственный шанс что-то значить в будущем. |
| In this letter, he called on all figures of Russian culture to deny any support to Vladimir Putin. | В этом письме он призвал всех деятелей российской культуры отказать в какой-либо поддержке Владимиру Путину. |
| Svetlana Semyonova filed an appeal and personally wrote a letter to Vladimir Putin. | Светлана Семёнова подала апелляцию и лично написала письмо Владимиру Путину. |
| At some point, Putin and Medvedev will have to decide. | В какой-то момент Путину и Медведеву придется решать. |
| You go to Putin with the head of command, you'd be a national hero. | Пойдешь к Путину с главой командования, станешь героем. |
| The fact that neither of the major parties is prepared to make the case for increasing defense spending sends the wrong sort of message to Russian President Vladimir Putin. | Тот факт, что ни одна из главных партий не готова говорить об увеличении оборонных расходов, дает ложный сигнал российскому президент Владимиру Путину. |
| He can reaped the "Putin's scenario" and assume the post of Prime Minister of Georgia. | Он может повторить «путинский сценарий» и занять пост премьер-министра Грузии. |
| The "Putin Center" can be displaced. | «Путинский Центр» может быть смещен. |
| The "Putin consensus" was built on the promise of rising prosperity - a promise that is quickly evaporating under the heat of sanctions. | «Путинский консенсус» был построен на обещании роста благосостояния - обещании, быстро испаряющемся в пекле санкций. |
| For Putin's Kremlin and his Media Minister have mocked the rule of law by twisting the rules to achieve their aim: to end Berezovsky's control of the station. | Путинский Кремль и его министр печати надсмеялись над законом, повернув его таким образом, чтобы достичь собственных интересов и прекратить контроль над каналом со стороны Березовского. |
| Putin's approach closely resembles the vision set out by Russian Nobel laureate Alexander Solzhenitsyn in his 1990 essay "Rebuilding Russia." | Путинский подход вполне соответствует концепции, сформулированной русским лауреатом Нобелевской премии Александром Солженицыным в его эссе 1990 года «Как нам обустроить Россию?». |
| Under Putin, Russian military spending has also rebounded. | При Путине также подскочили и военные расходы. |
| Russia, under Yeltsin's successor, Vladimir Putin, defeated the separatists again, restoring federal control over the territory. | При преемнике Ельцина - Владимире Путине - Россия вновь разгромила сепаратистов, восстановив федеральный контроль над этой территорией. |
| And Europe's last blinders about Putin seem to have fallen, with the result that serious sanctions are almost certain to be imposed. | И последние шоры Европы о Путине, кажется, упали в результате чего, серьезные санкции почти наверняка будут наложены. |
| As in the Soviet era, state and governmental officials will be reduced to party ciphers - the role that President Medvedev will play under General Secretary Putin. | Как и в советскую эру, функции государственных и правительственных должностных лиц будут сведены к партийным нулям - роль, которую будет играть президент Медведев при Генеральном Секретаре Путине. |
| Central myths about Putin the healer of the nation and the supplier of giveaway budgets are collapsing. | Главные мифы о Путине, целителе страны и поставщике бесплатных бюджетов, развеиваются. |
| Vladimir Putin: I would also like to thank our listeners. | В.В.Путин: Я тоже хочу поблагодарить наших слушателей. |
| Vladimir Putin: You don't need to persuade me. | В.В.Путин: Меня не нужно в этом убеждать. |
| Vladimir Putin: Mr Prime Minister, ladies and gentlemen, we are pleased to see you here. | В.В.Путин: Уважаемый господин Премьер-министр, уважаемые коллеги, мы очень рады вас видеть. |
| Vladimir Putin: Are there any other questions apart from those asked during the online conference? | В.В.Путин: Есть какие-то вопросы дополнительно, кроме тех, которые звучали в ходе нашей интерактивной конференции? |
| Prime Minister Vladimir Putin attended the ceremony of commissioning the Mir open pit mine in Yakutia On having arrived to the mine, Putin shared his impressions of a survey of the the Mir mine: I have just seen it from a place; it looks very impressive. | Председатель Правительства Российской Федерации В.В.Путин принял участие в церемонии открытия рудника «Мир» в Якутии. Прибыв на рудник, В.В.Путин поделился своими впечатлениями от осмотра месторождения «Мир»: «Я видел его с самолета - это впечатляет». |