Santiago, worn out and almost delirious, uses all his remaining strength to pull the fish onto its side and stab the marlin with a harpoon. |
Изнурённый Сантьяго практически в бреду тратит все свои последние силы, чтобы вытащить рыбу к поверхности и засадить в неё гарпун. |
I either had to expose myself as a dancing loser or pull out the big guns. |
Придется выставить себя неумелым танцором, или вытащить пушки. |
Hagamar, hitch a rope to the horses, that we will use them to pull the wagon. |
Хагамар! Привяжи вёрёвку клошадям, используём их, чтобы вытащить повозку. |
It recommends further involvement of the private sector to pull Haiti out of poverty by creating jobs in the structured sector. |
Она рекомендует более активно подключать частный сектор к усилиям, ставящим себе целью вытащить гаитян из нищеты с помощью создания рабочих мест в структурированном секторе. |
You know, just in case they try to pull me back in. I see. |
Знайте, если меня стнова попытаюстя вытащить туда. |
All this time, waiting on you to come up with a plan to cut me loose, thinking somehow you'd be able to pull it off... |
Я всё время жду, что ты придумаешь, как мне выбраться отсюда, каким-то образом сможешь меня вытащить... |
I had to had to pull judge Barthell from his son's holy communion party. |
Мне надо было вытащить судью Бартэлла с крещения его сына. |
So if we don't like stuff, or we're intensely curious about Ernst Haeckel's scientific falsifications, we can pull them out like that. |
Так, если вам что-то не нравится или вам чрезвычайно интересны научные фальсификации Эрнста Хэкеля, мы можем вытащить их так. |
Took us five days just to pull a million-dollar drill pipe out. |
5 дней потратили, чтобы вытащить бурильную трубу на мтллион баксов. |
We can make spines that catch on simulated debris and collapse on removal to easily pull them out. |
Мы можем сделать шипы, которые будут цепляться за выступы, и сгибаться, чтобы их можно было легко вытащить из дырки. |
I'm poised to pull out a lazy 20G and purchase one of these lithe, textural, bilious attacks on art. |
Я готов вытащить завалявшиеся 20 штук и купить одну из этих гибких, текстурных, раздражающих пародий на искусство. |
But you've gone so mad with the lacquer, I could pull out every kirby grip and the beehive wouldn't budge. |
Но ты вылила на себя столько лака, что я могу вытащить все заколки, и этому улью ничего не будет. |
Investments in energy efficiency and low-carbon technologies could also pull the global economy out of its economic slowdown over the next couple of years. |
Инвестиции в проекты по увеличению эффективности использования энергии и в технологии, направленные на уменьшение эмиссии двуокиси углерода, могли бы вытащить мировую экономику из экономического кризиса в течение следующих двух лет. |
So a baker, and a good baker, knows how to pull or draw forth the inherent sugar trapped in the starch. |
Хороший пекарь знает, как вытащить или извлечь сахар, содержащийся в крахмале. |
The hero is presented devoid of rank or status, and seems notably human, though heroic, as he is forever trying to pull Paris's arrow from his heel. |
Герой изображен лишенным званий и чинов и кажется обычным человеком и одновременно героем, все время пытающимся вытащить стрелу Париса из пятки. |
I tried to pull it up to get it out, and it just kept ripping on me as it was stuck in the ground. |
Я пытался вытащить его, но он лишь рвался в руках, застряв в земле. |
Again, the point is to say that we could actually pull two to three hundred million people out of poverty, very radically fast, in about two to five years. |
Другими словами, мы могли бы вытащить двести-триста миллионов человек из нищеты, причём стремительно, на это бы ушло от двух до пяти лет. |
When you meet someone that can pull you out of the trenches, you don't justgive up on them. |
Когда ты встречаешь кого-то, кто способен вытащить тебя из трясины, ты не предашь его. |
After tea with sandwiches the spontaneous rookery was formed - we rolled in the disorder on the ground or (who had enough forces to pull out penki) on kovrikah, absorbing all sections of a leather(skin) solar beams, warmly and comfort. |
После чая с бутербродами образовалось стихийное лежбище - мы валялись в беспорядке на земле или (у кого хватило сил вытащить пенки) на ковриках, поглощая всеми клеточками кожи солнечные лучи, тепло и комфорт. |
Walter gets locked in a closet after letting go of a string of Christmas lights he threw at Ryan to try and pull him to safety. |
Уолтер заперся в шкафу, выпустив из рук рождественскую гирлянду, которую он хотел бросить на Райану, чтобы попытаться вытащить его в безопасное место. |
The unicorn ran at the tree with all his might and penetrated the trunk so deeply with his horn, that he couldn't pull it out and was thus stuck. |
Единорог со всей силой столкнулся с деревом и вошёл своим рогом в ствол настолько глубоко, что не мог уже вытащить его и был тем самым пойман на месте. |
I'm going to head back to HQ, pull everything I can on him. |
Я собираюсь надавить на головное отделение (штаб), чтобы вытащить на него всё, что смогу. |
Poverty on a widespread scale will not loosen its grip until unskilled labour earns wages that can pull families out of poverty. |
Бедность в широких масштабах не отступит до тех пор, пока неквалифицированный рабочий не будет получать такой зарплаты, которая позволит ему вытащить семью из нищеты. |
Then pull the goalie from the net. |
Не пора ли вытащить рыбку из пруда. |
So if we don't like stuff, or we're intensely curious about Ernst Haeckel's scientific falsifications, we can pull them out like that. |
Так, если вам что-то не нравится или вам чрезвычайно интересны научные фальсификации Эрнста Хэкеля, мы можем вытащить их так. |