Английский - русский
Перевод слова Pull
Вариант перевода Вытащить

Примеры в контексте "Pull - Вытащить"

Примеры: Pull - Вытащить
Santiago, worn out and almost delirious, uses all his remaining strength to pull the fish onto its side and stab the marlin with a harpoon. Изнурённый Сантьяго практически в бреду тратит все свои последние силы, чтобы вытащить рыбу к поверхности и засадить в неё гарпун.
I either had to expose myself as a dancing loser or pull out the big guns. Придется выставить себя неумелым танцором, или вытащить пушки.
Hagamar, hitch a rope to the horses, that we will use them to pull the wagon. Хагамар! Привяжи вёрёвку клошадям, используём их, чтобы вытащить повозку.
It recommends further involvement of the private sector to pull Haiti out of poverty by creating jobs in the structured sector. Она рекомендует более активно подключать частный сектор к усилиям, ставящим себе целью вытащить гаитян из нищеты с помощью создания рабочих мест в структурированном секторе.
You know, just in case they try to pull me back in. I see. Знайте, если меня стнова попытаюстя вытащить туда.
All this time, waiting on you to come up with a plan to cut me loose, thinking somehow you'd be able to pull it off... Я всё время жду, что ты придумаешь, как мне выбраться отсюда, каким-то образом сможешь меня вытащить...
I had to had to pull judge Barthell from his son's holy communion party. Мне надо было вытащить судью Бартэлла с крещения его сына.
So if we don't like stuff, or we're intensely curious about Ernst Haeckel's scientific falsifications, we can pull them out like that. Так, если вам что-то не нравится или вам чрезвычайно интересны научные фальсификации Эрнста Хэкеля, мы можем вытащить их так.
Took us five days just to pull a million-dollar drill pipe out. 5 дней потратили, чтобы вытащить бурильную трубу на мтллион баксов.
We can make spines that catch on simulated debris and collapse on removal to easily pull them out. Мы можем сделать шипы, которые будут цепляться за выступы, и сгибаться, чтобы их можно было легко вытащить из дырки.
I'm poised to pull out a lazy 20G and purchase one of these lithe, textural, bilious attacks on art. Я готов вытащить завалявшиеся 20 штук и купить одну из этих гибких, текстурных, раздражающих пародий на искусство.
But you've gone so mad with the lacquer, I could pull out every kirby grip and the beehive wouldn't budge. Но ты вылила на себя столько лака, что я могу вытащить все заколки, и этому улью ничего не будет.
Investments in energy efficiency and low-carbon technologies could also pull the global economy out of its economic slowdown over the next couple of years. Инвестиции в проекты по увеличению эффективности использования энергии и в технологии, направленные на уменьшение эмиссии двуокиси углерода, могли бы вытащить мировую экономику из экономического кризиса в течение следующих двух лет.
So a baker, and a good baker, knows how to pull or draw forth the inherent sugar trapped in the starch. Хороший пекарь знает, как вытащить или извлечь сахар, содержащийся в крахмале.
The hero is presented devoid of rank or status, and seems notably human, though heroic, as he is forever trying to pull Paris's arrow from his heel. Герой изображен лишенным званий и чинов и кажется обычным человеком и одновременно героем, все время пытающимся вытащить стрелу Париса из пятки.
I tried to pull it up to get it out, and it just kept ripping on me as it was stuck in the ground. Я пытался вытащить его, но он лишь рвался в руках, застряв в земле.
Again, the point is to say that we could actually pull two to three hundred million people out of poverty, very radically fast, in about two to five years. Другими словами, мы могли бы вытащить двести-триста миллионов человек из нищеты, причём стремительно, на это бы ушло от двух до пяти лет.
When you meet someone that can pull you out of the trenches, you don't justgive up on them. Когда ты встречаешь кого-то, кто способен вытащить тебя из трясины, ты не предашь его.
After tea with sandwiches the spontaneous rookery was formed - we rolled in the disorder on the ground or (who had enough forces to pull out penki) on kovrikah, absorbing all sections of a leather(skin) solar beams, warmly and comfort. После чая с бутербродами образовалось стихийное лежбище - мы валялись в беспорядке на земле или (у кого хватило сил вытащить пенки) на ковриках, поглощая всеми клеточками кожи солнечные лучи, тепло и комфорт.
Walter gets locked in a closet after letting go of a string of Christmas lights he threw at Ryan to try and pull him to safety. Уолтер заперся в шкафу, выпустив из рук рождественскую гирлянду, которую он хотел бросить на Райану, чтобы попытаться вытащить его в безопасное место.
The unicorn ran at the tree with all his might and penetrated the trunk so deeply with his horn, that he couldn't pull it out and was thus stuck. Единорог со всей силой столкнулся с деревом и вошёл своим рогом в ствол настолько глубоко, что не мог уже вытащить его и был тем самым пойман на месте.
I'm going to head back to HQ, pull everything I can on him. Я собираюсь надавить на головное отделение (штаб), чтобы вытащить на него всё, что смогу.
Poverty on a widespread scale will not loosen its grip until unskilled labour earns wages that can pull families out of poverty. Бедность в широких масштабах не отступит до тех пор, пока неквалифицированный рабочий не будет получать такой зарплаты, которая позволит ему вытащить семью из нищеты.
Then pull the goalie from the net. Не пора ли вытащить рыбку из пруда.
So if we don't like stuff, or we're intensely curious about Ernst Haeckel's scientific falsifications, we can pull them out like that. Так, если вам что-то не нравится или вам чрезвычайно интересны научные фальсификации Эрнста Хэкеля, мы можем вытащить их так.