| Givemeonereason why l shouldn't pull this trigger. | Назови хоть одну причину, почему я не должна спустить курок. |
| But it doesn't take a lot of strength to pull a trigger. | Но чтобы спустить курок не нужно много сил. |
| I prefer to pull them down to my knees. | Я предпочитаю спустить их до коленей. |
| I will afford you one opportunity to pull that trigger. | Я дам тебе один шанс спустить этот курок. |
| I never could get you little grubs to pull a trigger on a single deer. | Я так и не смог заставить вас спустить курок на оленя. |
| Maybe you should just go ahead and pull that trigger. | А может тебе и стоит спустить курок, вперёд. |
| And you can go ahead and pull that trigger, 'cause if he's here, we're both dead anyway. | И ты можешь продолжать и спустить курок, потому что если он здесь, то мы оба уже мертвы. |
| But she can still pull a trigger, and she's a perfect shot. | Но она может спустить курок, и она очень меткий стрелок. |
| You man enough to pull that trigger, son? | У тебя достаточно смелости, чтобы спустить курок? |
| Right now, you don't even have the strength to pull that trigger! | У тебя сейчас не хватит силёнок даже спустить курок! |
| We'd better pull down the sail! | Нам надо бы спустить парус. |
| I'm-a pull his number! | А шкуру с него спустить? |
| I believe they have you sedated, and if you pull may not wake up. | Я боюсь, вам подмешали снотворного и если спустить курок... можете не проснуться. |
| Can you... undo the lowest buttons of your blouse and pull down the top of your skirt just a little? | Ты могла бы... расстегнуть нижние пуговицы на блузке и немного спустить верх юбки? |
| We're in a bit of a delicate situation here, and I would never tell a handsome boy like you how to do his job, but could you possibly pull the ambulance behind the back of the hotel and take him down the service elevator? | У нас здесь деликатная ситуация, и я никогда бы не сказала такому красивому мужчине, как делать его работу, но не мог бы ты подогнать машину к заднему входу отеля и спустить его по служебному лифту? |
| For those not wise enough to pull their sails in, certain destruction awaits. | Мальстрём, гигантский водоворот разрушения уничтожает тех, кто не был настолько мудр, чтобы вовремя спустить паруса. |