If you tried again you could pull her out when she was still a little girl. | Может, если попробовать опять, можно вытащить ее еще девочкой. |
When she needs your attention, you got to pull your gun out and... | Когда ей нужно твое внимание, ты должен вытащить свой пистолет и... |
Remember that time you didn't get picked to pull the sword out of the stone at Disneyland and they let that other kid do it? | Помнишь время когда ты не получил возможность вытащить меч из камня в Диснейленде и они дали другому ребенку сделать это? |
We could pull his SIM card. | Мы можем вытащить его сим-карту. |
The rescue workers and ambulance men had difficulty in lifting the wreckage to pull out the victims and the Red Cross called for excavators and lifting equipment. | Спасатели и бригады скорой помощи не могли самостоятельно разобрать руины, чтобы вытащить пострадавших, и представители Красного Креста вызвали экскаваторы и подъемную технику. |
You also have to diet and exercise (laughs) ☆ ☆ before something sweet, I'd like to work hard and pull the bike in the house. | Вы также должны диеты и осуществить (смеется) ☆ ☆ до нибудь сладкое, я хочу работать и тянуть велосипед в доме. |
I realized it was my head that was being messed with, so I've decided to make my own decisions instead of letting everyone else pull my strings. | Я понял, что это все моя голова, что все перемешалось, И я решил принять мои собственные решения Вместо того, чтобы позволять каждому тянуть мои строки. |
Next time, you just ask me which line to pull, right? | Шериф, в следующий раз спроси у меня, какой конец тянуть. |
Training means to pull or to draw in a collective sense, with the implication of discipline, to draw in order to be in a line. | Подготовка означает «тянуть» или «тащить» в коллективном смысле, с подтекстом дисциплины, - тащить упорядоченно, выстроив в одну линию. |
And if that billy goat won't pull | И если козленок не сможет тянуть |
You have to know someone in justice who can pull some strings. | Ты наверняка знаешь кого-нибудь, кто может потянуть за нужные ниточки. |
She means she grease a few palms and pull a few strings. | Она имела в виду дать на лапу и потянуть за пару ниточек. |
You pull some strings, get me the key to the city, | Вы можете потянуть за ниточки и вручить мне ключ от города. |
This last technique involves using the opponent's own momentum to pull him suddenly, and then drop him. | Последний приём включает использование собственной инерции противника, чтобы резко потянуть его и бросить на землю. |
Or you can pull them up where you want them. | или потянуть кверху, до нужного уровня. |
I persuaded a Cardinal to pull some strings. | Я убедил кардинала нажать на кое-какие рычажки. |
We're hoping Lloyd Braun can pull a few strings. | Мы надеемся, что Ллойд сможет нажать на пару рычагов. |
If you want to pull that trigger, go ahead, but I'll still kill her, and your future will end on this bridge. | Если ты хочешь нажать на курок, вперёд, но я все равно ее убью, и твое будущее оборвется на этом мосту. |
Ryan, you don't believe she'd pull that trigger, okay? | Райан, ты не веришь, что она может нажать на курок, ладно? |
You have to pull the lever. | Там надо на рычаг нажать. |
You must have someone pretty tech-savvy in your pocket to pull this off. | Кто-то из вас должен быть технически подкован, чтобы такое провернуть. |
We could pull 100 more jobs and not see this kind of money. | Мы можем провернуть ещё сотню дел и никогда не увидеть таких денег. |
I don't know what you're trying to pull, but there are people who know where I am. | Не знаю, что вы пытаетесь провернуть, но есть люди, которые знают, где я. |
It doesn't seem like he could pull this off, I agree. | Не похоже, что он мог такое провернуть. |
Well, if I were to pull a mid-air caper, I'd fly under an alias, too. | Ну, если бы я собирался провернуть аферу под облаками, я бы тоже не отсвечивал. |
Just got to pull ourselves together. | Нам надо взять себя в руки. |
You have got to pull yourself together because there is no way I am enduring any more humiliation. | Ты должен взять себя в руки потому, что большего унижения я не вынесу. |
If you want to continue living with your daughter, the first thing you need to do is pull yourself together. | Если вы и дальше хотите жить с дочерью вместе,... то прежде всего вам необходимо взять себя в руки. |
Well, you could pull money out of Lucy's college fund, but there are penalties. | Ну, ты можешь взять денег из фонда на колледж Люси, но в этом есть минусы. |
So I had to pull an erin brockovich and go down To the litchfield county clerk's office | Поэтому мне пришлось взять инициативу с свои руки и отправиться в управление округа Личфилд. |
Unless you can pull another huge win like Bello out of thin air. | Разве что ты сможешь достать еще одну большую победу вроде Белло прямо из воздуха. |
You didn't even pull it out? | Даже меч не успел достать? |
You [probably won't] pull three blue balls in a row at random out of a yellow box, but you could randomly sample just one blue ball. | Вероятно, из такой коробки нельзя достать три синих мячика подряд, но вполне можно достать один. |
I was able to pull some strings and get you these special cancer pills. | Я смог потянуть кое-какие веревочки и достать тебе особые таблетки от рака. |
So what if we can pull out a "smart card" rather than carry coins? | Ну и что с того, что мы можем достать из кармана кредитную карточку с микропроцессором, вместо того чтобы носить с собой монеты? |
I prefer to pull them down to my knees. | Я предпочитаю спустить их до коленей. |
Right now, you don't even have the strength to pull that trigger! | У тебя сейчас не хватит силёнок даже спустить курок! |
We'd better pull down the sail! | Нам надо бы спустить парус. |
I'm-a pull his number! | А шкуру с него спустить? |
Can you... undo the lowest buttons of your blouse and pull down the top of your skirt just a little? | Ты могла бы... расстегнуть нижние пуговицы на блузке и немного спустить верх юбки? |
The hands are too burned to pull prints. | Руки слишком сожжены, чтобы снять отпечатки пальцев. |
CSU was able to pull some prints from the plaster behind the wall. | Криминалисты смогли снять несколько отпечатков со штукатурки за стеной. |
You pull it down, it's off. | Чтобы снять, переключаешь вниз. |
Why don't you have a pull on this? | Почему бы тебе не снять напряжение этим? |
The body was too waterlogged to pull a print and, sadly, he left home without his American Express card or his wallet. | Тело сильно разбухло в воде, поэтому отпечатки не снять, и, к сожалению, он вышел из дома, не захватив с собой кредитку или бумажник. |
I wasn't able to pull it out of her, apparently. | По-видимому, я не был в состоянии вытянуть это из нее. |
Teal'c managed to pull you far enough away from the bomb before it went off. | Тилк смог вас вытянуть достаточно далеко от бомбы, прежде чем она взорвалась. |
Can't you just pull the pole out of both of us? | А вы не можете просто вытянуть эту трубу из нас? |
And, while there is a good chance that this latest infusion of foreign money will help the country to pull out of a deep economic crisis, it will simply be history repeating itself. | И пока есть большие шансы, что эти недавние вливания заграничных денег помогут вытянуть страну из глубокого экономического кризиса, это просто будет самоповторяющейся историей. |
To pull off this last job? | Чтобы вытянуть это последнюю работу? |
Do not pull you out or wake you up, I know. | Не вытаскивать вас и не будить, я поняла. |
Don't make me come in there and pull you off! | Не заставляйте меня заходить и вытаскивать вас оттуда! |
Before you pull them out in public? | До того как вытаскивать их на всё обозрение? |
You know, pull it out, one thing at a time. | Ну ты знаешь, вытаскивать, по одной за раз. |
Who told you to pull out all the stops on Mr. Gettys? | А кто велел тебе вытаскивать Геттиса? |
I'm going to slowly pull your arm up to 90 degrees and then rotate it. | Я собираюсь медленно поднять твою руку вверх на 90 градусов, а затем повернуть ее. |
Now, I had TSA pull the manifests from all of his flights, to see if he was traveling with someone. | Я попросил Управление транспортной безопасности поднять полетные листы всех полетов, чтобы узнать, один ли он летал. |
I could pull land deeds. | Я могла бы поднять документы на владения. |
You're asking us to call out half of public works and pull the plywood off thousands of vacant houses all so we can raise the city's murder rate by 10%? | Ты просишь остановить половину общественных работ и вытащить фанеру из тысяч бесхозных домов, чтобы поднять уровень убийств в городе на 10%? |
should we pull you up now? | Сейчас нам можно тебя поднять? |
In case I can't pull this off. | На случай, если я не могу справиться с этой задачей. |
Why can't we pull out of this one? | Почему не можем справиться с этим? |
Two people on this earth could pull that off, okay? | Только двое людей на земле могут справиться с этой задчей. |
Otherwise we're not going to be able to pull this thing off. | Иначе, мы будем не способны справиться с задачей |
When we pull out all the stops, we can deal with anything and anyone... | Когда мы преодолеваем все преграды, то сможем справиться со всем и с каждым... |
Said she wanted me to pull her out. | Сказала, что нужно вывести ее из операции. |
His recommendations to pull out US troops, discounted by pundits. | Его советы вывести войска США игнорируются "мудрецами". |
The Government of Rwanda, in furtherance of its commitment to a full and expeditious implementation of the Lusaka Ceasefire Agreement, takes this opportunity to reaffirm its earlier offer to pull back its forces to new intermediate positions, not less than 200 km from all forward positions. | Углубляя свою приверженность делу полного и скорейшего выполнения Лусакского соглашения о прекращении огня, правительство Руанды, пользуясь этой возможностью, подтверждает свое ранее высказанное предложение вывести свои силы на новые промежуточные позиции не менее чем в 200 км от всех передовых позиций. |
Once again, Viet Nam earnestly demands that China immediately pull out the oil rig mentioned above as well as the relevant vessels, equipment and staff from the area of block 143, which lies within Viet Nam's continental shelf, and desist from similar actions. | Вьетнам в очередной раз настоятельно требует от Китая немедленно вывести вышеупомянутую нефтяную платформу, а также все соответствующие суда, оборудование и персонал из района блока 143, расположенного в пределах континентального шельфа Вьетнама, и воздерживаться от подобных действий. |
On its part, Uganda is ready to pull out of the Democratic Republic of the Congo as soon as measures that guarantee our security are put in place. | Со своей стороны, Уганда готова вывести свои войска из Демократической Республики Конго, как только будут приняты меры, гарантирующие нашу безопасность. |
You just call the C.I.A. and you tell them to pull their people out. | Ты просто позвонишь в ЦРУ и скажешь им убрать своих людей. |
It just needs to pull them from the places still worth salvaging. | Просто нужно было убрать их из тех мест, что заслуживают спасения. |
Jimmy was the only person close enough to Bridget to pull off the job. | Джимми был единственным, кто мог бы легко убрать Бриджет. |
Give the orders to pull the episode, Mr. President! | Отдайте приказ убрать эпизод, господин президент! |
Santana said he could pull it from the system? | Сантана сказал, что может его убрать из системы? |
The administration believes that Sharq will one day pull the strings in Kabul. | Администрация считает, что в один прекрасный день Шарк будет дергать за веревочки в Кабуле. |
When you pull it this way, it cuts. | Если вот так дергать - можно пораниться. |
And you think you can do that by getting someone to pull strings to get her daughter into our preschool. | И вы думаете, что сможете сделать это, подстрекая кого-то дергать за ниточки, чтобы ее дочь поступила в наше дошкольное учреждение. |
With that kind of influence, Lord has some serious strings he can pull. | [Список жертвователей на избирательную кампанию губернатора] С такими возможностями, Лорд может дергать за очень серьезные ниточки. |
She can't just walk in here and pull your strings like you're some kind of puppet. | Она не может просто гулять здесь и дергать за твои веревочки, будто ты какая-то марионетка. |
I might as well pull the rope myself in the morning. | Я мог бы так же натянуть на себя веревку утром. |
So you have to actually step into it, pull it on. | Вам нужно будет войти в него и натянуть на себя. |
There's a new guy here who thinks it's funny to pull on your junk while you're sleeping. | Тут появился новый парень, он считает смешным натянуть твоё достоинство когда ты спишь. |
Now we are ready to pull the wire. | Теперь мы готовы натянуть канат. |
Speak, what exactly on the basis of this story has arisen retold Herodotus a history that Cambiz II has failed to pull onions of tsar of Ethiopia (Nubia). | Говорят, что именно на основании этого рассказа возникла пересказанная Геродотом история о том, что Камбиз II не сумел натянуть лук царя Эфиопии (Нубии). |
I'm going to pull it out of Luke. | Я собираюсь вытягивать их из Люка. |
Don't make me pull it out of you. | Не заставляй меня вытягивать из тебя все. |
I would pull promises out of Charles Stuart's mouth another thousand years. | я предпочту вытягивать из Карла Стюарта обещания еще тысячу лет. |
He said not to pull it. | Он сказал не вытягивать его. |
You'll never get a pull from the dibble in one of these. | Тебе никогда не придется вытягивать такую из ямы. |
I guess I could put on a costume and fly around and pull cats out of trees. | Наверно, мне надо будет напялить костюм, летать вокруг, и снимать кошек с деревьев. |
You can't just go into somebody's house and pull things off the wall! | Вы не можете просто зайти в чей-то дом и снимать вещи со стен! |
Now pull out your phone and start shooting. | Начинай снимать на телефон. |
Now pull out your phone and start shooting some b-roll. | А теперь достань свой телефон и начинай снимать альтернативную версию. |
This one's easy, and if we pull it off, we can do even more Powers Pharmaceutical corporate videos. | Работа несложная, если справимся, сможем снимать и другие корпоративные видео "Пауэрс Фармасьютикл". |
You can't pull that in there. | Вы не можете их на себя натягивать . |
Now is not the time for the Council to pull the blanket over its head and keep on doing whatever it does in the dark. | Сейчас не время Совету натягивать одеяло на голову и продолжать заниматься делами в темноте. |
To rub my sleepy eyes every morning, brush my teeth, then pull on my less run stockings and dash to the store. | Тереть свои сонные глаза каждое утро, чистить свои зубы, затем натягивать свои наименее рваные чулки и нестись в магазин. |
Say when to pull. | Скажи, когда натягивать. |
I expect some of these mornings when I come to get you out of the bed, I'll have to pull the sheet up instead of down. | Ожидаю утро, когда приду будить, а одеяло придётся натягивать, а не стягивать. |
You don't have to pull them all the way off. | Не надо совсем их с меня стаскивать. |
At an agreed signal each team tries to pull the other over an agreed mark or space previously decided on | По условному сигналу каждая из команд начинает перетягивать другую за установленную метку... или стаскивать с мест, заранее выбранных сторонами. |
It's just a string to pull it out. | Это ремешок, чтобы вынимать из уха. |
I once had to pull a crossbow arrow out of a man's anterior lobe. | Однажды мне довелось вынимать арбалетную стрелу из лобной доли. |
You can pull out the pan now. | Уже пора вынимать из духовки. |
It's from behind - pull clean, hold tight. | Захват со спины, сильное натяжение, крепкая хватка. |
Turn the pull into a push. | Превратите натяжение в толкание. |
The pull of gravity from all the matter in the universe should be acting as a brake, bringing expansion to a stop. | Напряжение силы тяжести от всей материи во Вселенной должно действовать как тормоз, приводя расширение к остановке. |
You feel this, like, natural pull. | Вы чувствуете это, как, естественное напряжение. |
Seems Edwards and Pratt have more pull with the planner's office than we thought. | Кажется, что между Эдвардсом и Прэттом большее напряжение в главном офисе, чем мы думали. |
Why don't you have a pull on this? | Почему бы тебе не снять напряжение этим? |
When Einstein proposed his theory of space and time, he proposed this thing called the cosmological constant, which is this constant thing that pervades all of space, which would counterbalance the pull of matter. | Когда Эйнштейн предложил свою теорию пространства и времени, он предложил эту вещь, названную космологической константой, которая является этой постоянной вещью, которая проникает во космос, которая уравновесила бы напряжение материи. |
Don't try to pull yourself up or I'll let go of the line. | Не пытайся подтягиваться а то я её отпущу. |
And when he no longer has the strength to pull himself up to catch a breathe, how long before he dies? | И когда он больше не сможет подтягиваться, чтобы восстановить дыхание, сколько времени пройдет, прежде чем он умрёт? |
They're not just for hoodlums to do pull ups on. | Они не только для того, чтобы на них подтягиваться. |