| You've got to pull us out of this mire that we are wallowing in. | Ты должен вытащить нас из трясины в которой мы увязли. |
| But I was trying to pull that carpet from under that pedal. | Но я пытался вытащить коврик из под педали. |
| I'm trying to get us out of here, and you pull both... | Я пытаюсь вытащить нас отсюда, а вытащил оба... |
| I had Zach pull them out for you. | Я попросила Зака вытащить их тебе. |
| Let's pull her out of there now! | Надо вытащить ее оттуда. |
| Why should he pull at his horse? | Зачем он должен тянуть свою лошадь? |
| They embodied the Franco-German commitment to a unified, peaceful Europe, able to pull its weight globally only if and when it acts in unity and with a sense of purpose. | Они воплотили франко-германскую приверженность единой, мирной Европе, которая в состоянии тянуть свой вес в мире только тогда, когда она действует едино и с целеустремленностью. |
| To think if we just form the right team, we'll all get along and be able to pull the boat - | Мы считаем, что если мы сможем собрать подходящую команду, найдем общий язык, сможем тянуть лодку... |
| And if that billy goat won't pull | И если козленок не сможет тянуть |
| He stalled once while banking Bill and Ben's train up a hill, and the tank engines had to pull him up along with their train. | Однажды он сломался, когда помогал Биллу и Бэну толкать длинный, товарный состав на холм, и паровозам пришлось тянуть его вместе с поездом. |
| You could pull strings at Worthington. | Ну, может тогда вы сможете потянуть за какие-то ниточки в Вортингтоне. |
| You pull her hair, she'd cry or something. | Если потянуть ее за волосы, она начинала плакать. |
| We had to pull every string to get you back here. | Нам пришлось потянуть за все нити, чтобы вернуть Вас сюда. |
| "We've got a machine to do that, we pull a lever." | "У нас это делает специальная машина, мы должны потянуть за рычаг." |
| Type DE-2V reducer units can be declutched simply by drawing out the input shaft (pull handwheel away) after which only the remaining ratio is available. | Образцы (проекты) типа DE - 2V для ручного управления. Дополнительные редукторы могут быть одсоединены простым вставлением или вытаскиванием входного вала (потянуть колесо ручного управления к себе или подсунуть от себе). |
| They could pull strings without either of you knowing anything about it. | Они могли нажать на рычаги без вашего ведома. |
| To pull that trigger would only warn our men who approach. | Стоит вам лишь нажать на курок, и это послужит сигналом для наших людей. |
| I'm afraid I don't believe you'll pull that trigger. | Боюсь, я не верю, что вы сможете нажать на спусковой механизм. |
| Surely you can pull some strings. | Что стоит нажать на нужные кнопки? |
| Trying to pull the plug. | Пытаюсь нажать на кнопку. |
| I don't know what you're trying to pull, but there are people who know where I am. | Не знаю, что вы пытаетесь провернуть, но есть люди, которые знают, где я. |
| Lied about the whole thing, which is not too difficult to pull off if you know what you're doing. | Ложь от начала до конца, это нетрудно провернуть, если постараться. |
| You have no time to pull off Whatever it is you think you're doing. | У тебя нет времени провернуть то, что ты там надумал. |
| Well, you certainly had the inside information to pull it off, at least when it came to Roger and Sam. | Ну, у Вас точно была внутренняя информация, чтобы все это провернуть, по крайней мере, что касается Роджера и Сэма. |
| Well, apparently you do if you think you can pull this over on me. | Ну, видимо, считаешь, раз решила провернуть такой фокус. |
| You could just pull one into the circle. | Вы могли бы взять один и поставить его в круг. |
| They can pull DNA from the pipes. | Они могут взять ДНК из труб. |
| You can't just pull out a building like it was a bad tooth or something. | Невозможно, просто так взять и удалить здание, словно это всего лишь какой-то больной зуб. |
| And I don't where I got it from, but I was able to somehow pull myself up and as quickly as possible get to the side of the lake. | И я не знаю как у меня получилось, но я умудрился как-то взять себя в руки и как можно быстро доплыть до другого берега озера. |
| I think we have to pull out our copies of Lenin, his State and Revolution, where he talks about the bourgeois State, the control of everything by the bourgeois State including the national congress, the judiciary, the army. | Я считаю, что нам надо взять экземпляры книг Ленина, его книгу «Государство и революция», где он говорит о буржуазном государстве, о всеобщем контроле буржуазного государства над всем, включая национальный конгресс, судебную систему, армию. |
| I think it's time to pull it out. | Думаю, сейчас самое время его достать. |
| You need to be able to open up your bag And pull out whatever tools you need And work right then. | Ты должен открыть свой заплечный рюкзак, и достать всё, что бы тебе ни понадобилось и работать с этим. |
| That you could pull a rabbit out of your hat? | Сможешь достать кролика из шляпы? |
| Then all that's left is for you to pull out your checkbook. | Тогда тебе лишь осталось достать чековую книжку. |
| He has the clearance to pull the security footage from that supermarket. | Он может достать записи с камер в магазине. |
| But it doesn't take a lot of strength to pull a trigger. | Но чтобы спустить курок не нужно много сил. |
| You man enough to pull that trigger, son? | У тебя достаточно смелости, чтобы спустить курок? |
| I believe they have you sedated, and if you pull may not wake up. | Я боюсь, вам подмешали снотворного и если спустить курок... можете не проснуться. |
| Can you... undo the lowest buttons of your blouse and pull down the top of your skirt just a little? | Ты могла бы... расстегнуть нижние пуговицы на блузке и немного спустить верх юбки? |
| For those not wise enough to pull their sails in, certain destruction awaits. | Мальстрём, гигантский водоворот разрушения уничтожает тех, кто не был настолько мудр, чтобы вовремя спустить паруса. |
| We were able to pull your prints and compare them to the ones from Leah's house. | Мы смогли снять ваши отпечатки и сравнить их с теми, которые были оставлены в доме Ли. |
| I'm trying to pull him off the cross. | Я пытаюсь снять его с "креста"! |
| We may be able to pull some prints off of it. | Возможно, получится снять отпечатки. |
| And I can pull them off when I want to work with them. | И я могу их снять, когда хочу работать над ними. |
| But if you did, you could pull it off. | Но, если бы смогли одеть, то смогли бы и снять. |
| And you should pull him out and throw him back in the pit... | И... Ты должен вытянуть его и зашвырнуть назад в ад. |
| You could pull me up. | Ты мог бы меня вытянуть. |
| Get ready to pull it out of the liver. | Будь готов вытянуть его наружу. |
| In 1980, Namco's overhead-view driving game Rally-X was the first game to feature background music, and allowed scrolling in multiple directions, both vertical and horizontal, and it was possible to pull the screen quickly in either direction. | В 1980 году Namco выпустила игру Rally-X с видом сверху, в которой впервые была представлена фоновая музыка, прокрутка экрана в разных направлениях (как в горизонтальном, так в вертикальном), а также имелась возможность «вытянуть» экран в любом направлении. |
| I sure would appreciate it if you'd get up there and make these horses pull. | Я был бы больше признателен, если бы Вы попытались вытянуть нас своими лошадьми. |
| As a result, I had to pull out. | В итоге мне пришлось его вытаскивать. |
| Why'd you have to pull me out like that? | Зачем тебе надо было вытаскивать меня подобным образом? |
| Are you going to pull it out now? | Ты собираешься вытаскивать его? |
| It's got one of those fabric-softener sheet dispensers that you can just, just pull them out like a Kleenex box. | Там есть смягчитель ткани и выдача белья и можно его вытаскивать как салфетки из упаковки. |
| If we pull the pole from you as we operate around it, we have a better chance at repairing the damage. | Если мы будем вытаскивать трубу по мере операции, шансы справить поврежения будут выше. |
| Can you pull the contracts on Richard Tahoe and Ron Oswald? | Можешь поднять контракты Ричарда Тахо и Рона Освальда? |
| We should pull the files on New York and Chicago. | Нам нужно поднять файлы по Нью-Йорку и Чикаго |
| Andy, can you pull all the files on the Alexandria attacks? | Энди, ты можешь поднять все файлы по терактам в Александрии? |
| AND PULL ME UP AND TIE ME TO THE LIGHT. | Чтобы она могла поднять меня, поднять высоко и привязать меня к лампочке. |
| should we pull you up now? | Сейчас нам можно тебя поднять? |
| Why can't we pull out of this one? | Почему не можем справиться с этим? |
| In seven years, we could pull off an industrial mission to Shackleton and demonstrate that you could provide commercial reality out of this in low-earth orbit. | За семь лет мы могли бы справиться с промышленной миссией к Шёклтону, и продемонстрировать, что мы можем создать коммерческую реальность вне околоземной орбиты. |
| These are difficult times, and you know, that to pull through- | Сейчас тяжелые времена, и ты знаешь, как справиться с этим... |
| We'll never pull this off. | Нам с этим не справиться. |
| We'll never pull this off. | Нам не справиться с этим |
| His recommendations to pull out US troops, discounted by pundits. | Его советы вывести войска США игнорируются "мудрецами". |
| Murakami san and I are trying, somehow, to pull you out of your slump | Мураками-сан и я стараемся как-нибудь вывести вас из кризиса. |
| After Pearl Harbor, the decision was made to pull all the paper money on the Islands and destroy it, replacing it with this. | После Перл Харбора было принято решение вывести все бумажные деньги на островах и уничтожить их, заменив их этим. |
| Let us try once again to make an effort to pull the Conference out of this impasse. | Так давайте же еще раз вместе попытаемся вывести ее из этого тупика. |
| It should not be thought, however, that merely by spending time looking at the Conference's working procedures, we can pull the Conference out of its current deadlock. | Не следует, однако, считать, что одно лишь погружение в интерпретацию правил процедуры поможет вывести наш форум из того затора, в котором мы сейчас оказались. |
| JAX: My guess is you can pull his pin out. | Полагаю, ты можешь убрать его с доски. |
| A spokesman for MTV Networks, owner of Comedy Central, confirmed they had not asked YouTube to pull the episode from their site. | Представитель MTV Networks, владельца Comedy Central, подтвердил, что они не просили YouTube убрать эпизод с их сайта. |
| I love Adele, but I can't pull a patient off the waiting list. | Я люблю Адель, но я не могу убрать пациента из листа ожидания |
| Because the Atlantic Alliance has decided to open itself up to the new European democracies, it means that it has decided to pull down completely the strange psychological wall which separated the so-called old democracies from the postcommunist ones. | Поскольку Атлантический Альянс решил открыться для новых европейских демократий, это означает, что он решил полностью убрать ту странную психологическую стену, которая отделяла так называемые старые демократии от пост-коммунистических. |
| You can't just cherry-pick and pull threads, or the whole thing unravels. | Вы не можете просто выборочно кое-что убрать, потому что рухнет всё. |
| The other day, I had to tell him not to pull a dog's tail. | На днях, мне пришлось сказать ему, чтобы он перестал дергать пса за хвост. |
| And we don't even care if you pull on our hair | И мы даже не разозлимся если ты будешь дергать нас за волосы |
| One man can pull strings like that? | Один человек может дергать за все ниточки? |
| You have to really pull. | Тебе нужно сильней дергать. |
| You said "pull". | Нет, ты говорил мне дергать. |
| And a wise man once said that to begin the journey of change, we must pull on the boots of self-awareness. | Один мудрец однажды сказал, чтобы начать путь к изменению себя мы должны натянуть сапоги самоанализа. |
| Come on, don't you want to pull a Mike on Mike? | Да ладно, неужели ты не хочешь натянуть Майка на Майка? |
| Did you pull the new girl? | Успел натянуть новую девушку? |
| It agrees Ptolemy Hefestion, Heracles, having lived up to 50 years and having found out, that more cannot pull the onions, has rushed to fire. | Согласно Птолемею Гефестиону, Геракл, дожив до 50 лет и обнаружив, что более не может натянуть свой лук, бросился в огонь. |
| We'll... we can pull out the wire and thread a new coil. | Мы можем вытащить провод и натянуть новую катушку. |
| She's pull a haul just as good as any guy on these docks. | Могла вытягивать сети не хуже любого мужика в этих доках. |
| I'm going to pull it out of Luke. | Я собираюсь вытягивать их из Люка. |
| Now just pull the sensor out, you should be rolling now. | Сейчас просто начинай вытягивать датчик, ты должен катить его. |
| Who would like to come up here and help me pull the baby calf out? | Кто хочет подойти и помочь мне вытягивать телёнка? |
| Extradimensional space: dimensions that can be tapped in order to pull mass from them (to add to objects on Earth) or taken away from those objects and be stored in those "pocket dimensions" to be retrieved later. | Внепространственный космос: измерения, которые могут быть использованы для того, чтобы вытягивать из них массу (и дополнять объектам на Земле) или отнимать её от этих объектов и запасать в таких «карманных измерениях» для будущего восстановления. |
| And then they had to pull her off. | И затем им пришлось снимать ее. |
| I guess I could put on a costume and fly around and pull cats out of trees. | Наверно, мне надо будет напялить костюм, летать вокруг, и снимать кошек с деревьев. |
| Now pull out your phone and start shooting. | Начинай снимать на телефон. |
| Mr. Stilinksi, if that's your idea of a hushed whisper, you might want to pull the headphones out every once in a while. | Мистер Стилински, если вы так понимаете тихий шепот, то может стоит снимать наушники хоть иногда? |
| Now pull out your phone and start shooting some b-roll. | А теперь достань свой телефон и начинай снимать альтернативную версию. |
| Now is not the time for the Council to pull the blanket over its head and keep on doing whatever it does in the dark. | Сейчас не время Совету натягивать одеяло на голову и продолжать заниматься делами в темноте. |
| To rub my sleepy eyes every morning, brush my teeth, then pull on my less run stockings and dash to the store. | Тереть свои сонные глаза каждое утро, чистить свои зубы, затем натягивать свои наименее рваные чулки и нестись в магазин. |
| Why don't they pull the trousers right up to under their eyes? | Почему тогда не натягивать штаны ещё выше, прямо до глаз? |
| Say when to pull. | Скажи, когда натягивать. |
| [Tom] Say when to pull. | Скажи, когда натягивать. |
| You don't have to pull them all the way off. | Не надо совсем их с меня стаскивать. |
| At an agreed signal each team tries to pull the other over an agreed mark or space previously decided on | По условному сигналу каждая из команд начинает перетягивать другую за установленную метку... или стаскивать с мест, заранее выбранных сторонами. |
| It's just a string to pull it out. | Это ремешок, чтобы вынимать из уха. |
| I once had to pull a crossbow arrow out of a man's anterior lobe. | Однажды мне довелось вынимать арбалетную стрелу из лобной доли. |
| You can pull out the pan now. | Уже пора вынимать из духовки. |
| It's from behind - pull clean, hold tight. | Захват со спины, сильное натяжение, крепкая хватка. |
| Turn the pull into a push. | Превратите натяжение в толкание. |
| The pull of gravity from all the matter in the universe should be acting as a brake, bringing expansion to a stop. | Напряжение силы тяжести от всей материи во Вселенной должно действовать как тормоз, приводя расширение к остановке. |
| You feel this, like, natural pull. | Вы чувствуете это, как, естественное напряжение. |
| Seems Edwards and Pratt have more pull with the planner's office than we thought. | Кажется, что между Эдвардсом и Прэттом большее напряжение в главном офисе, чем мы думали. |
| Why don't you have a pull on this? | Почему бы тебе не снять напряжение этим? |
| When Einstein proposed his theory of space and time, he proposed this thing called the cosmological constant, which is this constant thing that pervades all of space, which would counterbalance the pull of matter. | Когда Эйнштейн предложил свою теорию пространства и времени, он предложил эту вещь, названную космологической константой, которая является этой постоянной вещью, которая проникает во космос, которая уравновесила бы напряжение материи. |
| Don't try to pull yourself up or I'll let go of the line. | Не пытайся подтягиваться а то я её отпущу. |
| And when he no longer has the strength to pull himself up to catch a breathe, how long before he dies? | И когда он больше не сможет подтягиваться, чтобы восстановить дыхание, сколько времени пройдет, прежде чем он умрёт? |
| They're not just for hoodlums to do pull ups on. | Они не только для того, чтобы на них подтягиваться. |