| Someone needs to go down there and pull him out. | Кто-то должен спуститься и вытащить его. |
| And you can't pull him out of it? | И вы не можете вытащить его из этого? |
| Can't you pull him out of your hat? | А ты не можешь вытащить его из своей шляпы. |
| I can't pull you in. | Я не смогу тебя вытащить. |
| I had to had to pull judge Barthell from his son's holy communion party. | Мне надо было вытащить судью Бартэлла с крещения его сына. |
| Unless you want to pull the cart. | Если только ты тачку не будешь тянуть. |
| I like to pull your hair. | Здорово вот так тянуть тебя за волосы. |
| Stop stalling and pull it out. | Хватит тянуть, вытащи уже. |
| The dog, or team of dogs can be attached to a towline to also pull the biker. | Собака или группа собак может быть прикреплены буксирным тросом, чтобы также тянуть велосипедиста. |
| It is an easy keeper that is tolerant of the cold, and has been known to be able to pull more weight (relative to its body mass) than any of the other breeds developed during the Soviet period. | Неприхотливы, устойчивы к холоду и способны тянуть больший вес (по отношению к массе собственного тела), чем любые другие породы, выведенные в Советском Союзе. |
| But I am willing to pull some strings to get the man you love into Columbia Law School. | Но я намерена потянуть за кое-какие ниточки и устроить мужчину, которого вы любите, в юридическую школу Коламбии. |
| There's got to be a lever we can pull - to keep Ivan at the War College. | Должна быть ниточка, за которую можно потянуть, чтобы Иван остался в академии. |
| There are strings that I can pull, you know? | Есть ниточки, за которые я могу потянуть. |
| Sir, I just... I need to pull the cord to get off the bus. | Сэр, мне нужно потянуть за шнур, чтобы выйти из автобуса. |
| You can murder a man, kill in cold blood... but you cannot pull a man's beard! | Убить человека вам ничего не стоит,... а потянуть за бороду не можете! |
| Otherwise, you might as well pull that trigger. | В противном случае, ты с таким же успехом можешь нажать на курок. |
| Why does he get to pull the switch? | Почему это ему доверили нажать на рычаг? |
| You can't pull're not allowed. | Ты не можешь нажать на курок, тебе не позволено. |
| You have to press that interface button first in order to pull the call off Alma's switchboard. | Сначала тебе надо нажать на кнопку меню, чтобы перехватить вызов с аппарата Альмы. |
| I would have to pull out this phone and press this button. | Для этого нужно нажать кнопку на телефоне. |
| You need power and money to pull this off. | Чтобы такое провернуть, нужны деньги и власть. |
| I knew even then I wanted to have the skills to pull something that great off. | Уже тогда я знал, что хочу обладать талантом, чтобы провернуть нечто подобное. |
| You have no time to pull off Whatever it is you think you're doing. | У тебя нет времени провернуть то, что ты там надумал. |
| It was a dirty trick you tried to pull. | р€зный же ты трюк попыталс€ провернуть. |
| How did you pull that off? | Как вам удалось это провернуть? |
| You need to pull yourself together. | Ты должна взять себя в руки. |
| But I can't just pull a Lois and ambush him. | Но я же не могу просто взять и заманить его в засаду. |
| You need to pull it together. | Тебе надо взять себя в руки. |
| We can go and pull him in! | Мы можем поехать и взять его! |
| I think we have to pull out our copies of Lenin, his State and Revolution, where he talks about the bourgeois State, the control of everything by the bourgeois State including the national congress, the judiciary, the army. | Я считаю, что нам надо взять экземпляры книг Ленина, его книгу «Государство и революция», где он говорит о буржуазном государстве, о всеобщем контроле буржуазного государства над всем, включая национальный конгресс, судебную систему, армию. |
| I had my accountants pull all the records. | Я приказал моим бухгалтерам достать все записи. |
| Now, he didn't consider the possibility we could be pull his prints from inside the gloves themselves. | Сейчас, он не рассматривает возможность что мы могли бы достать его отпечатки пальцев с внутренней части перчаток сами. |
| I'm trying to pull out my camera when all - | Я пытаюсь достать мой фотоаппарат, и тут все |
| You're not the only one who can pull a missing person's file, smart guy. | Ты не один можешь достать файлы о пропавших без вести, умник. |
| I'm going to pull the baby out now. | Я собираюсь достать ребенка. |
| I never could get you little grubs to pull a trigger on a single deer. | Я так и не смог заставить вас спустить курок на оленя. |
| Maybe you should just go ahead and pull that trigger. | А может тебе и стоит спустить курок, вперёд. |
| You man enough to pull that trigger, son? | У тебя достаточно смелости, чтобы спустить курок? |
| We'd better pull down the sail! | Нам надо бы спустить парус. |
| For those not wise enough to pull their sails in, certain destruction awaits. | Мальстрём, гигантский водоворот разрушения уничтожает тех, кто не был настолько мудр, чтобы вовремя спустить паруса. |
| Elspeth used it to pull off the hit. | Элспет использовал его чтобы снять подозрения. |
| We can pull Herc and Carver off the warehouse and give them the diner. | Мы можем снять Херка и Карвера со склада и отдать им закусочную. |
| Well, do you know enough to pull the pasty off and say "Happy Anniversary"? | Ну, знаешь ли ты достаточно, чтобы снять липучку и сказать: "С годовщиной!" |
| He couldn't pull off a band-aid, much less a robbery. | Он и пластырь снять не может, а вы об ограблении говорите. |
| Pull all surveillance on randall. | Снять слежку с Рэндалла! |
| Well, the magnet was strong enough To pull a plane into Cafe Diem. | Если магнит был достаточно силен, чтобы вытянуть самолет в Кафе Дием. |
| Do you think Willis will be able to pull off this air show? | Как вы думаете, Уиллис сможет вытянуть это авиашоу? |
| Five years later, in 1999, Laar returned to the post, with his main policy goals being to pull the economy out of a slump and lead the country toward the European Union. | Спустя пять лет, в 1999 году, он вернулся на тот же пост, декларируя следующие политические цели: вытянуть экономику из болота и привести страну в ЕС. |
| You need to pull back on the syringe. | Вам нужно вытянуть поршень. |
| I think we have a chance to pull it off... what do you say? | Думаю, у нас есть все шансы вытянуть эту махину. |
| We just didn't want to pull it out. It's in pretty good. | Мы просто не стали ее вытаскивать, потому что она там довольно глубоко. |
| I'll hold him steady, you pull him - | Я буду удерживать кресло в равновесии, А ты будешь его вытаскивать... |
| Don't make me come in there and pull you off! | Не заставляйте меня заходить и вытаскивать вас оттуда! |
| I can pull engines out and... | Я могу вытаскивать двигатель и... |
| And then I start to pull it out of your mouth. | А потом начинаю вытаскивать платки у тебя из рта. |
| We need to pull her juvenile records. | Нам надо поднять подростковые записи на неё. |
| I'm going to slowly pull your arm up to 90 degrees and then rotate it. | Я собираюсь медленно поднять твою руку вверх на 90 градусов, а затем повернуть ее. |
| You want to pull the phone record for the apology line While I listen to these tapes? | Не хочешь поднять телефонные записи на линию для извинений, пока я прослушаю эти кассеты? |
| And besides, Howie V seemed a little eager to get me away from country music, and I'm sorry, but I am not willing to pull the stakes up yet. | И, кроме того, Хоуи Ви кажется немного стремится отдалить меня от кантри-музыки, и мне очень жаль, но я не готова еще поднять ставки. |
| To pull a fire alarm, tell security! | Поднять тревогу, сказать охраннику. |
| He put you in rehab three times, and you couldn't pull it off. | Он помещал тебя в клинику три раза, а ты не мог справиться со своими проблемами. |
| Not a bad idea, actually, But bailey was not the guy to pull it off. | Сама идея неплохая, но Бейли был не тем человеком, который мог бы с ней справиться. |
| I'm hideous, I'm itchy, and I'm not a good enough liar to pull this off. | Я выгляжу ужасно, у меня все чешется Я не такой хороший лжец, чтобы справиться с этим. |
| When we pull out all the stops, we can deal with anything and anyone... | Когда мы преодолеваем все преграды, то сможем справиться со всем и с каждым... |
| In seven years, we could pull off an industrial mission to Shackleton and demonstrate that you could provide commercial reality out of this in low-earth orbit. | За семь лет мы могли бы справиться с промышленной миссией к Шёклтону, и продемонстрировать, что мы можем создать коммерческую реальность вне околоземной орбиты. |
| They want us to recall the Seventh Fleet and pull our troops out. | Они требуют отозвать Седьмой Флот и вывести войска. |
| We could leave Monterrey with important elements of a global framework that would help us pull an unprecedented number of people out of poverty over the coming 15 years. | Возможно, результатом встречи в Монтеррее станут важные элементы такой глобальной структуры, которая позволит в предстоящие 15 лет вывести из нищеты беспрецедентное число людей. |
| The Government of Ethiopia had announced, in addition to the withdrawal from Hudur in March 2013, its intention also to pull its troops out of Baidoa, Berdale, Qansax Dheere and Manaas by the end of April 2013. | Помимо вывода своих войск из Худдура в марте 2013 года, правительство Эфиопии объявило о своем намерении вывести свои войска из Байдоа, Бердале, Кансакс-Дхири и Манаса к концу апреля 2013 года. |
| Also, you could pull four monsters and disable two. | Также можно приманить четырех монстров и вывести из строя двух. |
| It offers a new, vigorous impulse for our leaders to pull Africa out of stagnation. | Эта программа дает лидерам наших стран новый мощный импульс, с тем чтобы они смогли вывести Африку из стагнации. |
| I can't very well pull her off the roster. | Я не могу убрать её из состава. |
| It just needs to pull them from the places still worth salvaging. | Просто нужно было убрать их из тех мест, что заслуживают спасения. |
| Santana said he could pull it from the system? | Сантана сказал, что может его убрать из системы? |
| We're planning to pull out the old looms. | Мы собирались убрать старые станки. |
| You can't just cherry-pick and pull threads, or the whole thing unravels. | Вы не можете просто выборочно кое-что убрать, потому что рухнет всё. |
| I will pull it off at the shoulder. | Я буду дергать ее до плеча. |
| I'm not trying to pull strings, but you could show a little gratitude. | Я не пытаюсь дергать за нити, но ты могла бы проявить немного благодарности. |
| Somebody who could pull a lot of strings at once. | Тот, кто мог дергать за много ниточек одновременно. |
| But I did want to give you the heads-up, just in case salif knows someone with enough juice to pull some strings. | Но я хотел показать тебе верхушку айсберга, вдруг Салиф знает кого-то, достаточно весомого, чтобы дергать за ниточки. |
| What if the supposed puppet starts to pull the strings? | Что если воображаемая марионетка начнет дергать за веревочки? |
| So you have to actually step into it, pull it on. | Вам нужно будет войти в него и натянуть на себя. |
| Then... maybe if you had somebody else you know, helping you pull the thing. | И может, если еще кто-нибудь поможет вам натянуть ее. |
| Medvedev, probably, does not know that helmet of the Lilliputian to not pull on the Russian grenadier. | Медведев, видимо, не знает, что пилотку лилипута не натянуть на русского гренадера. |
| Come on, don't you want to pull a Mike on Mike? | Да ладно, неужели ты не хочешь натянуть Майка на Майка? |
| I should have lifted a foot and been more delicate with my bow pull. | Я должен был приподнять ногу и поделикатнее натянуть тетиву. |
| You can pull out the rubber hose, nobody will even know. | Можете вытягивать показания - никто ничего не узнает. |
| Okay, now make sure that when you pull it out, you don't... | Хорошо, теперь убедись, что когда будешь вытягивать его, не... |
| I would pull promises out of Charles Stuart's mouth another thousand years. | я предпочту вытягивать из Карла Стюарта обещания еще тысячу лет. |
| Many NSIs are also subject to examples of laws and policies that empower the public to pull data from the public sector. | На примере многих НСУ можно также показать, что существуют законы и политика, которые предоставляют общественности право "вытягивать" данные из государственного сектора. |
| In addition, it has a stage that will lower into the puddle and pull the object out of the liquid. | Кроме этого, у него есть платформа, которая будет опускаться в жидкость и вытягивать оттуда предмет. |
| And then they had to pull her off. | И затем им пришлось снимать ее. |
| You can't just go into somebody's house and pull things off the wall! | Вы не можете просто зайти в чей-то дом и снимать вещи со стен! |
| Mr. Stilinksi, if that's your idea of a hushed whisper, you might want to pull the headphones out every once in a while. | Мистер Стилински, если вы так понимаете тихий шепот, то может стоит снимать наушники хоть иногда? |
| He's got such a job to pull them up That he calls 'em daisy roots! | "Ему так сложно их снимать, что он называет их пинетками!" |
| This one's easy, and if we pull it off, we can do even more Powers Pharmaceutical corporate videos. | Работа несложная, если справимся, сможем снимать и другие корпоративные видео "Пауэрс Фармасьютикл". |
| You can't pull that in there. | Вы не можете их на себя натягивать . |
| Now is not the time for the Council to pull the blanket over its head and keep on doing whatever it does in the dark. | Сейчас не время Совету натягивать одеяло на голову и продолжать заниматься делами в темноте. |
| To rub my sleepy eyes every morning, brush my teeth, then pull on my less run stockings and dash to the store. | Тереть свои сонные глаза каждое утро, чистить свои зубы, затем натягивать свои наименее рваные чулки и нестись в магазин. |
| Why don't they pull the trousers right up to under their eyes? | Почему тогда не натягивать штаны ещё выше, прямо до глаз? |
| I expect some of these mornings when I come to get you out of the bed, I'll have to pull the sheet up instead of down. | Ожидаю утро, когда приду будить, а одеяло придётся натягивать, а не стягивать. |
| You don't have to pull them all the way off. | Не надо совсем их с меня стаскивать. |
| At an agreed signal each team tries to pull the other over an agreed mark or space previously decided on | По условному сигналу каждая из команд начинает перетягивать другую за установленную метку... или стаскивать с мест, заранее выбранных сторонами. |
| It's just a string to pull it out. | Это ремешок, чтобы вынимать из уха. |
| I once had to pull a crossbow arrow out of a man's anterior lobe. | Однажды мне довелось вынимать арбалетную стрелу из лобной доли. |
| You can pull out the pan now. | Уже пора вынимать из духовки. |
| It's from behind - pull clean, hold tight. | Захват со спины, сильное натяжение, крепкая хватка. |
| Turn the pull into a push. | Превратите натяжение в толкание. |
| The pull of gravity from all the matter in the universe should be acting as a brake, bringing expansion to a stop. | Напряжение силы тяжести от всей материи во Вселенной должно действовать как тормоз, приводя расширение к остановке. |
| You feel this, like, natural pull. | Вы чувствуете это, как, естественное напряжение. |
| Seems Edwards and Pratt have more pull with the planner's office than we thought. | Кажется, что между Эдвардсом и Прэттом большее напряжение в главном офисе, чем мы думали. |
| Why don't you have a pull on this? | Почему бы тебе не снять напряжение этим? |
| When Einstein proposed his theory of space and time, he proposed this thing called the cosmological constant, which is this constant thing that pervades all of space, which would counterbalance the pull of matter. | Когда Эйнштейн предложил свою теорию пространства и времени, он предложил эту вещь, названную космологической константой, которая является этой постоянной вещью, которая проникает во космос, которая уравновесила бы напряжение материи. |
| Don't try to pull yourself up or I'll let go of the line. | Не пытайся подтягиваться а то я её отпущу. |
| And when he no longer has the strength to pull himself up to catch a breathe, how long before he dies? | И когда он больше не сможет подтягиваться, чтобы восстановить дыхание, сколько времени пройдет, прежде чем он умрёт? |
| They're not just for hoodlums to do pull ups on. | Они не только для того, чтобы на них подтягиваться. |