| These two guys, they tried to pull me out of my hotel room. | Там были два парня, они хотели вытащить меня из номера. |
| Help the boss pull these chairs out. | Помоги своему боссу вытащить эти стулья. |
| You're asking us to call out half of public works and pull the plywood off thousands of vacant houses all so we can raise the city's murder rate by 10%? | Ты просишь остановить половину общественных работ и вытащить фанеру из тысяч бесхозных домов, чтобы поднять уровень убийств в городе на 10%? |
| Like this, and hangs on like this, so you can't actually pull out. | Вот так, и висит так, так что ты его не можешь вытащить. |
| I can't pull you in. | Я не смогу тебя вытащить. |
| We can pull her aside and confront her there. | Мы можем тянуть ее в сторону и встретиться с ней там. |
| She wants to pull on that thread until it unravels everything, and if that were to happen... | Она собирается тянуть за эту ниточку, пока не распутает весь клубок, и если это произойдет... |
| I wouldn't pull on it like that. | Я не стала бы его так тянуть. |
| I switched shifts with Ensign Wildman, which means tomorrow I'll pull a double-duty on the Bridge and with the Doc. | Я поменялся дежурствами с энсином Вайлдмен, и теперь завтра я буду тянуть двойную лямку - на мостике и с доктором. |
| You got to pull it, man. | Нужно тянуть, чувак. |
| I could pull a few strings if you're interested. | Я могла бы потянуть за несколько ниточек, если тебе интересно. |
| I go with this loop, swoop and pull thing. | Я учил "согнуть, накинуть, потянуть". |
| Perhaps if you could pull? I am pulling. | Возможно, вы могли бы потянуть веревку? |
| In order to save himself, he must reach down through the center of the blade and pull the engine's brake handle. | Для того, чтобы спасти себя, он должен дотянуться до центра лезвия и потянуть ручку тормоза двигателя. |
| Commentator Two: And what he's going to do as he approaches the ground is pull down on those toggles to flare, slow himself down just a little bit, and then come in for a nice landing. | Воторой комментатор: А что он собирается делать при приближении к земле это потянуть вниз переключатели факелов, чтобы чуть замедлить движение, и затем плавно приземлиться. |
| You can't just put the drugs in, pull a lever, and expect a clear response. | Нельзя просто так запихать в него наркотик, нажать на кнопку и ждать точного ответа. |
| Surely you can pull some strings. | Что стоит нажать на нужные кнопки? |
| Trying to pull the plug. | Пытаюсь нажать на кнопку. |
| He says he can pull it. | Говорит, может нажать. |
| I had to push here... pull there... | Мне только и оставалось... что где-то нажать или потянуть... |
| And honestly, to actually pull off insider trading and not get caught... | Если честно, то провернуть инсайдерные торговые операции и не попасться... |
| How does an average 21-year-old student from the Upper East Side pull this off? | Как обычная 21-летняя студентка с Верхнего Ист-Сайд смогла провернуть такое? |
| JP's the only one who can pull off a fixed game like this. | Да. Только Джей-Пи сможет провернуть всё так, как надо нам. |
| How could they pull something like this off? | Как они могли провернуть такое? |
| Well, apparently you do if you think you can pull this over on me. | Ну, видимо, считаешь, раз решила провернуть такой фокус. |
| You need to pull yourself together. | Ты должна взять себя в руки. |
| We can go and pull him in! | Мы можем поехать и взять его! |
| Well, you could pull money out of Lucy's college fund, but there are penalties. | Ну, ты можешь взять денег из фонда на колледж Люси, но в этом есть минусы. |
| So I had to pull an erin brockovich and go down To the litchfield county clerk's office | Поэтому мне пришлось взять инициативу с свои руки и отправиться в управление округа Личфилд. |
| A stranger offers you a flat fee of 20 large to help him pull a job that netted five? | Незнакомец предлагает тебе плату в 20 кусков за помощь в проведении работы, чтобы взять 5 кусков? |
| I might have had to pull out my nine and bust a cap. | Иначе пришлось бы достать пушку и отстреливаться. |
| I need to pull the real pictures out of storage. | Надо будет достать подлинники из хранилища. |
| You think I should pull her phone records? | Ты думаешь мне нужно достать ее телефонные записи? |
| Can't you just pull the Cup out? | Ты можешь просто достать ее? |
| Just let me reach in my pocket and pull it out. | Просто позволь мне достать его из моего кармана. |
| Givemeonereason why l shouldn't pull this trigger. | Назови хоть одну причину, почему я не должна спустить курок. |
| I never could get you little grubs to pull a trigger on a single deer. | Я так и не смог заставить вас спустить курок на оленя. |
| You man enough to pull that trigger, son? | У тебя достаточно смелости, чтобы спустить курок? |
| I'm-a pull his number! | А шкуру с него спустить? |
| Can you... undo the lowest buttons of your blouse and pull down the top of your skirt just a little? | Ты могла бы... расстегнуть нижние пуговицы на блузке и немного спустить верх юбки? |
| C.S.U. were able to pull prints off the outside doorknob and from around the door frame. | Криминалисты смогли снять отпечатки пальцев с наружной дверной ручки и вокруг дверного косяка. |
| No laptop, but they did manage to pull some prints off the leather. | Ноутбука нет, но они смогли снять кое-какие отпечатки с кожи. |
| Pull them off and give them to somebody 20 years younger. | Снять их и отдать кому-нибудь помоложе на 20 лет. |
| I can't pull it off. | Я не могу её снять. |
| Not many guys can pull off The short sleeve and tie thing. | Не так много парней может снять рубашку вместе с галстуком. |
| Otherwise, you could pull between 10 and 12 years of hard time. | Иначе можешь вытянуть от 10 до 12 лет тяжёлой жизни. |
| I was able to pull the last few seconds of the conversation. | Я смогла вытянуть несколько последних секунд разговора. |
| If they can somehow make their way over there, we may be able to pull them up through the ventilation shaft. | Если они смогут как-то туда добраться, мы сможем вытянуть их наверх через вентиляционную шахту. |
| Dean, maybe angels can pull you out of hell, but no one could do that. | Дин, может, ангел в силах вытянуть тебя из ада, но такого не может никто. |
| When you stare ahead and darkness is all you see, only reason and determination can you pull you back from the abyss. | Когда вы смотрите вперед и тьма это все, что вы видите, только причина и определение могут вытянуть вас из пропасти |
| The teacher had to jump in and pull him out. | Учителю пришлось прыгнуть за ним и вытаскивать его оттуда. |
| They helped pull survivors out of the wreckage. | Они помогали вытаскивать выживших из-под обломков. |
| Don't make me come in there and pull you off! | Не заставляйте меня заходить и вытаскивать вас оттуда! |
| Why'd you have to pull me out like that? | Зачем тебе надо было вытаскивать меня подобным образом? |
| I'll be back in time. I'll pull that plane out with my teeth. | Я приеду вовремя, даже если мне придется вытаскивать его зубами. |
| Joan asked me to pull some Interpol files yesterday, then she never showed to pick them up. | Джоан вчера попросила меня поднять некоторые файлы интерпола, но так и не пришла, чтобы их забрать. |
| I had to pull many strings to get this ticket | Мне пришлось поднять все свои связи, чтобы купить даже такой билет. |
| Look, I had to pull strings at Homeland Security just to get that letter. | Мне пришлось поднять свои связи в нацбезопасности, чтобы просто получить это письмо. |
| How about you pull me back up and we just discuss this like two rational adults? | Как насчёт того, чтобы поднять меня, и мы обсудим это как два нормальных человека? |
| Do I have to pull out the paperwork again? | Мне снова поднять те бумаги? |
| Logistically, this wasn't easy for him to pull off. | С точки зрения логистики, ему было сложно справиться с этой задачей. |
| In seven years, we could pull off an industrial mission to Shackleton and demonstrate that you could provide commercial reality out of this in low-earth orbit. | За семь лет мы могли бы справиться с промышленной миссией к Шёклтону, и продемонстрировать, что мы можем создать коммерческую реальность вне околоземной орбиты. |
| Now, if Hague can pull together enough of the military... and if the Senate can get it together, we can beat this thing. | Потом, если Хейг сможет собрать достаточно военных сил и если Сенат подключится, мы сможем справиться с этим делом. |
| The Fijian nation will prevail, and we have every confidence that our beloved country has the home-grown ability to pull itself up by its own bootstraps. | Народ Фиджи преодолеет все препятствия, и мы абсолютно уверены в том, что наша любимая страна обладает достаточным внутренним потенциалом для того, чтобы справиться со всеми проблемами. |
| In seven years, we could pull off an industrial mission to Shackleton and demonstrate that you could provide commercial reality out of this in low-earth orbit. | За семь лет мы могли бы справиться с промышленной миссией к Шёклтону, и продемонстрировать, что мы можем создать коммерческую реальность вне околоземной орбиты. |
| I want to pull my investment. | Я хочу вывести деньги из инвестфонда. |
| His recommendations to pull out US troops, discounted by pundits. | Его советы вывести войска США игнорируются "мудрецами". |
| We also call on Russia to pull its troops back and not to inflame the situation by sending its forces to Georgia. Russia must cease the transport of troops and equipment through the Roki tunnel from Russia into South Ossetia. | Мы призываем также Россию вывести свои войска и не обострять ситуацию направлением своих войск в Грузию. Россия должна прекратить переброску войск и техники из России в Южную Осетию через Рокский тоннель. |
| I request from Russia and the separatists to pull these ministers out; they have nothing to do in South Ossetia; they do not contribute to the historical friendship between Georgians and South Ossetians. | Я прошу Россию и сепаратистов вывести этих министров из состава правительства; им нечего делать в Южной Осетии; они не вносят вклад в укрепление исторической дружбы между грузинами и жителями Южной Осетии. |
| On its part, Uganda is ready to pull out of the Democratic Republic of the Congo as soon as measures that guarantee our security are put in place. | Со своей стороны, Уганда готова вывести свои войска из Демократической Республики Конго, как только будут приняты меры, гарантирующие нашу безопасность. |
| It's just so we can get a chance maybe to pull this guy off the street | Просто чтобы мы могли убрать этого парня с улиц |
| Because the Atlantic Alliance has decided to open itself up to the new European democracies, it means that it has decided to pull down completely the strange psychological wall which separated the so-called old democracies from the postcommunist ones. | Поскольку Атлантический Альянс решил открыться для новых европейских демократий, это означает, что он решил полностью убрать ту странную психологическую стену, которая отделяла так называемые старые демократии от пост-коммунистических. |
| We had to pull him from the field. | Пришлось убрать его с задания. |
| All we have to do is pull out all the loose pieces before applying the spackle. | Нужно всего лишь убрать отваливающиеся кусочки, прежде чем шпаклевать. |
| Did it ever occur to you that, if she's cold enough to kill off opposition to her pipeline, she's cold enough to pull off lying to the press? | Вы никогда не думали, что если ей хватило духа убрать противников нефтепровода, то она сумеет соврать журналистам? |
| Somebody who could pull a lot of strings at once. | Тот, кто мог дергать за много ниточек одновременно. |
| The other day, I had to tell him not to pull a dog's tail. | На днях, мне пришлось сказать ему, чтобы он перестал дергать пса за хвост. |
| And we don't even care if you pull on our hair | И мы даже не разозлимся если ты будешь дергать нас за волосы |
| But don't pull so hard. | Но не обязательно столько дергать. |
| I want you to pull the blue. | Вы должны дергать за синюю. |
| Then... maybe if you had somebody else you know, helping you pull the thing. | И может, если еще кто-нибудь поможет вам натянуть ее. |
| Come on, don't you want to pull a Mike on Mike? | Да ладно, неужели ты не хочешь натянуть Майка на Майка? |
| Pull the reins to slow him down. | Натянуть вожжи чтобы замедлить его. |
| I should have lifted a foot and been more delicate with my bow pull. | Я должен был приподнять ногу и поделикатнее натянуть тетиву. |
| Pull the sail taut. | Надо натянуть парус спереди. |
| She's pull a haul just as good as any guy on these docks. | Могла вытягивать сети не хуже любого мужика в этих доках. |
| And yet you're spooked so much that we got to pull it out of you. | Но, тем не менее, вы так напуганы, что нам приходится вытягивать из вас правду. |
| Extradimensional space: dimensions that can be tapped in order to pull mass from them (to add to objects on Earth) or taken away from those objects and be stored in those "pocket dimensions" to be retrieved later. | Внепространственный космос: измерения, которые могут быть использованы для того, чтобы вытягивать из них массу (и дополнять объектам на Земле) или отнимать её от этих объектов и запасать в таких «карманных измерениях» для будущего восстановления. |
| Do not pull or drag AIC to realign. | Нельзя притягивать и вытягивать чтобы соединить. |
| You'll never get a pull from the dibble in one of these. | Тебе никогда не придется вытягивать такую из ямы. |
| And then they had to pull her off. | И затем им пришлось снимать ее. |
| You can't just go into somebody's house and pull things off the wall! | Вы не можете просто зайти в чей-то дом и снимать вещи со стен! |
| But won't it be hard to pull off over your head in the cab? | Но не будет ли трудно его снимать в такси? |
| Now pull out your phone and start shooting. | Начинай снимать на телефон. |
| I pull my cell, start to record. | Я достала телефон, начала снимать. |
| To rub my sleepy eyes every morning, brush my teeth, then pull on my less run stockings and dash to the store. | Тереть свои сонные глаза каждое утро, чистить свои зубы, затем натягивать свои наименее рваные чулки и нестись в магазин. |
| Why don't they pull the trousers right up to under their eyes? | Почему тогда не натягивать штаны ещё выше, прямо до глаз? |
| Say when to pull. | Скажи, когда натягивать. |
| I expect some of these mornings when I come to get you out of the bed, I'll have to pull the sheet up instead of down. | Ожидаю утро, когда приду будить, а одеяло придётся натягивать, а не стягивать. |
| [Tom] Say when to pull. | Скажи, когда натягивать. |
| You don't have to pull them all the way off. | Не надо совсем их с меня стаскивать. |
| At an agreed signal each team tries to pull the other over an agreed mark or space previously decided on | По условному сигналу каждая из команд начинает перетягивать другую за установленную метку... или стаскивать с мест, заранее выбранных сторонами. |
| It's just a string to pull it out. | Это ремешок, чтобы вынимать из уха. |
| I once had to pull a crossbow arrow out of a man's anterior lobe. | Однажды мне довелось вынимать арбалетную стрелу из лобной доли. |
| You can pull out the pan now. | Уже пора вынимать из духовки. |
| It's from behind - pull clean, hold tight. | Захват со спины, сильное натяжение, крепкая хватка. |
| Turn the pull into a push. | Превратите натяжение в толкание. |
| The pull of gravity from all the matter in the universe should be acting as a brake, bringing expansion to a stop. | Напряжение силы тяжести от всей материи во Вселенной должно действовать как тормоз, приводя расширение к остановке. |
| You feel this, like, natural pull. | Вы чувствуете это, как, естественное напряжение. |
| Seems Edwards and Pratt have more pull with the planner's office than we thought. | Кажется, что между Эдвардсом и Прэттом большее напряжение в главном офисе, чем мы думали. |
| Why don't you have a pull on this? | Почему бы тебе не снять напряжение этим? |
| When Einstein proposed his theory of space and time, he proposed this thing called the cosmological constant, which is this constant thing that pervades all of space, which would counterbalance the pull of matter. | Когда Эйнштейн предложил свою теорию пространства и времени, он предложил эту вещь, названную космологической константой, которая является этой постоянной вещью, которая проникает во космос, которая уравновесила бы напряжение материи. |
| Don't try to pull yourself up or I'll let go of the line. | Не пытайся подтягиваться а то я её отпущу. |
| And when he no longer has the strength to pull himself up to catch a breathe, how long before he dies? | И когда он больше не сможет подтягиваться, чтобы восстановить дыхание, сколько времени пройдет, прежде чем он умрёт? |
| They're not just for hoodlums to do pull ups on. | Они не только для того, чтобы на них подтягиваться. |