Preparing and providing opinions on legal acts which deal with national minorities. |
подготовку и представление заключений в отношении законодательных актов, касающихся национальных меньшинств. |
Several delegations expressed their appreciation to the Department for its work relating to the Chernobyl disaster and for providing objective information on its dimensions. |
Ряд делегаций выразили признательность Департаменту за его работу, связанную с чернобыльской катастрофой, и за представление объективной информации о ее масштабах. |
Reporting on time and providing as much information as possible is an important indication of a State Party's commitment to the Convention. |
Своевременное представление докладов и представление как можно большего объема информации служат важным указанием на приверженность государства-участника Конвенции. |
The availability of FDI data from countries providing breakdown |
Представление странами данных о ПИИ с разбивкой по странам и |
Some donors were able to commit to the idea of multi-year pledges, while others could only agree to providing indicative planning levels beyond one year. |
Если одни доноры сочли возможным принять идею объявления взносов на многолетний период, то другие смогли пойти на представление только ориентировочных данных в отношении планирования на период более одного года. |
The Firearms Unit of the Commonwealth Attorney-General's Department is responsible for providing the Minister for Justice and Customs with a national perspective on firearms policy and prohibited weapons. |
Группа по огнестрельному оружию Департамента генерального прокурора Содружества отвечает за представление министру юстиции и таможни анализа по вопросам национальной политики в области огнестрельного оружия и запрещенных вооружений. |
The Committee is grateful to the delegation of Latvia for providing a substantive amount of information about the implementation of the Covenant in Latvia. |
Комитет признателен делегации Латвии за представление обстоятельной информации об осуществлении Пакта в Латвии. |
In addition, reviewing all formally lodged complaints and providing feedback to the complainant will help to ensure the transparency and effectiveness of the process. |
Кроме того, рассмотрение всех жалоб, поданных в официальном порядке, и представление информации заявителю будут способствовать повышению транспарентности и эффективности процессов. |
Increasing by 30 per cent the organization's revenues from sources other than traditional financing (providing services, contributions, sponsorships/donations) |
увеличение на 30 процентов поступлений организации из других источников помимо традиционного финансирования (представление услуг, взносы, спонсорская помощь/пожертвования); |
Public communication is the providing of information through media sources, including brochures, websites, newspapers, radio and television. |
Связи с общественностью - это представление информации через средства массовой информации, включая брошюры, веб-сайты, газеты, радио и телевидение. |
The Advisory Committee notes that making a report or providing information that is intentionally false or misleading constitutes misconduct and may result in disciplinary or other appropriate action against the staff member concerned. |
Консультативный комитет отмечает, что подача заявлений или представление информации, которые являются заведомо ложными или неверными, представляет собой проступок и может влечь принятие дисциплинарных или других надлежащих мер в отношении соответствующего сотрудника. |
In response, it was said that providing examples could raise difficulties, as those examples were based on cases with particular facts requiring further guidance. |
В ответ было указано, что представление таких примеров может быть сопряжено с трудностями, поскольку эти примеры основаны на делах с конкретными фактами, требующими дополнительного разъяснения. |
In addition, it was said that providing examples would require an assessment on the value of such cases by the Working Group. |
Кроме того, было отмечено, что представление таких примеров потребует проведения Рабочей группой оценки содержания таких дел. |
Commends UNFPA for providing this information in connection with the review and approval process for the new country programme cycle; |
выражает признательность ЮНФПА за представление этой информации в связи с процессом обзора и утверждения страновых программ применительно к новому циклу; |
The headquarters elements are responsible for providing direction, developing initiatives, collecting and analysing information, reporting to the Special Representative of the Secretary-General and Headquarters. |
Сотрудники штаба отвечают за директивное руководство, разработку инициатив, сбор и анализ информации, представление отчетов Специальному представителю Генерального секретаря и Центральным учреждениям. |
There were, however, difficulties in providing an overall perspective of the programmes in many countries largely because of the absence of appropriate socio-economic development indicators. |
Вместе с тем составить общее представление о программах, осуществляемых во многих странах, вовсе не легко во многом из-за отсутствия надлежащих показателей социально-экономического развития. |
Otilia Lux de Coti discussed advances made in the census in Guatemala, which was providing a better picture of the indigenous peoples. |
Отилиа Люс де Коти говорила об успехах в проведении переписи населения в Гватемале, которая позволила составить более точное представление о коренных народах. |
OIOS notes that this increased transparency will empower the Assembly by providing it with better insight into the operations and work of the Secretariat. |
УСВН отмечает, что такое обеспечение большей транспарентности расширяет возможности Ассамблеи, позволяя ей получать более полное представление об оперативной деятельности и работе Секретариата. |
This model is providing better insight into the challenges of harmonizing business processes, and is also informing the efforts to simplify the common country programme process. |
Применение такой модели позволяет получить более полное представление о трудностях, связанных с согласованием рабочих процедур, и, кроме того, обеспечивает принятие обоснованных мер по упрощению процесса разработки и осуществления общих страновых программ. |
Some delegations called for a more comprehensive presentation in the budget document, providing further details on major objects of expenditure and sources of funding. |
Ряд делегаций призвали обеспечить представление более полной информации в документе о бюджете, а именно об основных статьях расходов и источниках финансирования. |
In addition, the incumbent would be responsible for preparing reports for management and legislative bodies and providing business intelligence for analysis that feed into the human resources management strategy of the Mission. |
Кроме того, сотрудник на этой должности будет также отвечать за подготовку докладов для руководства и директивных органов и представление аналитических данных по вопросам коммерческой деятельности, которые используются при разработке стратегии управления людскими ресурсами Миссии. |
The State party should ensure that all individuals or organizations can freely provide information to the Committee and should protect them against any reprisals for providing such information. |
Государству-участнику следует также обеспечить, чтобы все лица или организации могли свободно представлять информацию Комитету, и следует защищать их от любых репрессий за представление такой информации. |
Monitoring the work of the IPSAS Board and providing feedback on its documents on behalf of the Task Force is one of the key activities of the system-wide team. |
Основными видами деятельности общесистемной группы являются наблюдение за работой Совета по МСУГС и представление отзывов на его документы от имени Целевой группы. |
With a view to providing a more comprehensive overview of the Tribunal's progress in completing its work, summaries of cases currently before the Tribunal are set out below. |
Более подробное представление о результатах усилий Трибунала по завершению своей деятельности можно получить из приведенного ниже резюме дел, находящихся на его рассмотрении. |
The participants also noted that, during the recent droughts in the Horn of Africa, maps were produced by many international and regional organizations providing general overviews of the areas affected by drought. |
Участники отметили также, что во время последних засух в районе Африканского Рога многими международными и региональными организациями были подготовлены карты, которые позволили составить общее представление о районах, затронутых засухой. |