Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Представление

Примеры в контексте "Providing - Представление"

Примеры: Providing - Представление
In CCAMLR, conservation measure 22-07 specified action required when organisms that may be indicative of the presence of a VME were encountered, including providing notifications to the CCAMLR secretariat. У ККАМЛР мера по сохранению 2207 предписывает действия, которые должны осуществляться при обнаружении организмов, могущих указывать на наличие УМЭ, включая представление уведомлений в секретариат ККАМЛР.
Such a broad reinterpretation of the Article fails not only the test of legality but even the criterion of prudence, since providing a pseudo-legal excuse for unilateral pre-emptive action can only exacerbate the atmosphere of tension and crisis that has beleaguered the international community. Такое широкое толкование этой статьи не только не выдерживает испытание на законность, но и свидетельствует о несоблюдении критериев разумной осмотрительности, поскольку представление ложных правовых обоснований односторонних упреждающих действий может привести лишь к обострению напряженности и кризисов, вызывающих озабоченность у международного сообщества.
Certificate courses are organized, providing cross-cultural training for public service officials from employment and training institutions and for association organizers. Здесь организованы курсы повышения квалификации для сотрудников государственных учреждений по трудоустройству и профессиональной подготовке, а также культурно-массовых работников различных объединений, которым необходимо иметь представление об особенностях различных культурных укладов.
The so-called "theory of everything" would reconcile the inconceivably small with the unimaginably large, providing a comprehensive understanding of the universe's physical properties. Так называемая «всеобъемлющая теория» примирила бы невероятно малое с невообразимо большим, обеспечив полное представление о физических свойствах вселенной.
In particular, the paper provides an analysis of the various possible weapon-to-target engagement scenarios thus providing an overview of areas where enhanced international controls could and should be developed. В частности, в документе приводится анализ различных возможных сценариев применения оружия для поражения целей, что позволяет получить общее представление о тех сферах, где могли бы и должны быть разработаны усиленные международные контрольные меры.
Observed and reported on 46 Kosovo Assembly sessions, thereby providing comprehensive monitoring of Assembly activities Осуществление наблюдения за 46 заседаниями Скупщины Косово и представление соответствующей отчетности, что позволяло осуществлять всестороннее наблюдение за работой Скупщины
The new format of the present report is aimed at providing intergovernmental bodies with a more concise and informative picture of programme performance. Новый формат нынешних докладов об исполнении программ направлен на то, чтобы обеспечить представление межправительственным органам более сжатых и информативных сведений об исполнении программ.
Overall, by providing operational support to increase community participation and students' care and protection, ISP broadened the vision of improving education quality for inclusion of marginalized or excluded groups. В целом, благодаря предоставлению оперативной поддержки мерам по расширению активного участия и повышению уровня заботы о детях и их защиты, ПКУ удалось расширить представление о том, в каком направлении необходимо двигаться для повышения качества образования, с тем чтобы охватывать маргинальные или изолированные группы детей.
The practice of undertaking Council missions to places of concern had been quite helpful in providing members with a keener sense of what was happening on the ground. Практика осуществления миссий Совета в проблемных районах является весьма полезной в том смысле, что его члены имеют возможность получить более четкое представление о происходящем на местах.
The representation of the model, predominantly female, then begins to get complicated, providing a structure through enlarged details that reduce the body fragments, where it is always the color that determines the shape. Представление модели, в основном женщин, а затем начинает осложняться, обеспечивая структуру, которая приводит к сокращению расширенного отдельные фрагменты тела, в котором всегда цвет, который определяет форму.
By providing a range of scenarios it is possible for governments, organisations and companies to have a greater insight into the 'futures' into which their investments will be placed . Благодаря предлагаемым разнообразным сценариям правительства, организации и компании могут получить возможность составить более полное представление о том будущем , в условиях которого будет проходить их инвестиционная деятельность .
The Minister commissioned a study of practice in this area with the aim of generating information providing an insight into: Министр инициировал проведение исследования практики в этой области с целью получения информации, позволяющей получить более полное представление о следующем:
A hearing process was initiated in which he attempted to participate through a third party without providing legally authenticated proof of that party's authorization to represent him. На этом этапе было организовано слушание, в котором он пытался участвовать через третье лицо, не оформив должным образом доверенность на представление его интересов в суде.
He studied the biochemistry of oxyhemoglobin providing insight into the disease methemoglobinemia, helped to explain the structure of chlorophyll, and contributed important insights that underlie modern theories of acid-base chemistry. Он исследовал биохимию оксигемоглобина, дав представление о таком заболевании, как метгемоглобинемия, помог пролить свет на структуру хлорофилла, а также высказал ряд идей, лежащих в основе современных теорий кислот и оснований.
In UNEP, final outputs in the form of publications providing guidelines/ criteria on environmental aspects were sometimes either delayed or were not produced in a number of projects and there were considerable shortfalls in the realization of objectives. В ЮНЕП представление окончательных результатов в форме публикаций, содержащих руководящие принципы/критерии по экологическим аспектам, иногда либо задерживалось, либо не делалось в рамках ряда проектов вообще, при этом выполнение поставленных задач сопровождалось серьезными недостатками.
These include not only providing grants, but also moral support such as that offered by the organization called "Jeunes J'écoute" and, to a certain extent, by the Princess Stephanie Youth Centre. Сюда входит не только представление субсидий, но и оказание моральной поддержки, как это делает, например, телефонная служба под названием «Слушаем молодежь» и до некоторой степени - молодежный центр принцессы Стефани.
Typical actionable offences include: failing to perform an EIA before implementing an activity; acting in contravention of the EIA process; concealing, manipulating or providing false information; and causing environmental damage. К числу типичных правонарушений, дающих основание для предъявления иска, относятся: непроведение ОВОС до осуществления какого-либо вида деятельности; действия в нарушение процесса ОВОС, сокрытие, подтасовка данных или представление ложной информации; причинение экологического ущерба.
The Ministry is also responsible for vetting all new bills for consistency with the Bill of Rights Act and providing legal advice on its findings to the Attorney-General. Министерство также отвечает за экспертизу всех новых законопроектов на предмет их соответствия Закону о новозеландском Билле о правах и представление заключений с изложением своих выводов генеральному прокурору.
Another method of non-provision of answers to the Panel often involves claims that other Government agencies outside the reach of General Aldhabi would have to consent to providing such information, or simply ignoring the question. Еще один способ уклонения от ответов на вопросы Группы зачастую состоит в том, что собеседник утверждает, что другое правительственное учреждение, не подконтрольное генералу Альдхаби, должно дать согласие на представление такой информации, или же вопрос попросту игнорируется.
But it was worth noting that such an approach would require a major change in the EMEP monitoring strategy, which was currently focused on providing detailed speciated information from a relatively small number of rural background sites. Однако следует отметить, что применение такого подхода потребует внесения серьезных изменений в стратегию мониторинга ЕМЕП, которая в настоящее время ориентирована на представление подробной информации по тем или иным разновидностям загрязнителей с относительно небольшого числа сельских участков с фоновыми уровнями концентрации.
The ENIMPAS database is mainly used for obtaining information, whereas both obtaining and providing information comes in second place. База данных ЭНИМПАС используется главным образом для получения информации, в то время как такая функция, как получение и представление информации, имеет менее важное значение.
Areas cited for future improvement were reporting on clear outputs and outcomes, providing age and gender-aggregated data, and consolidated reporting on contributions of host countries, among others. Среди областей, нуждающихся в улучшении в будущем, были, среди прочего, названы: представление докладов о чистых итогах и результатах, представление информации с разбивкой по полу и возрасту и представление сводных докладов о вкладе принимающих стран.
Some questions about the usefulness of such an approach remain: Are Parties ready to put increased effort into providing and, subsequently, agreeing upon the data needed for such an analysis? а) Готовы ли Стороны затратить больше усилий на представление и, впоследствии, согласование данных, необходимых для такого анализа?
It can also have educational advantages by enabling them to gain experience, providing social contact and giving them an insider's view of the labour market. Оно может также благотворно влиять на формирование личности детей, позволяя им накапливать опыт, устанавливать социальные контакты и на личном примере составлять представление о рынке труда.
An upgraded version of the GFIS gateway was opened in January 2007, providing an improved search tool and viewing facility for the latest news, events, publications and job opportunities and overall enhanced visibility of GFIS partners. Обновленная версия межсетевого шлюза ГФИС, которая начала функционировать в январе 2007 года, содержит усовершенствованный механизм поиска и дает возможность ознакомления с последними новостями, информацией о мероприятиях, публикациями и с возможностями получения работы, а также получить в целом более четкое представление о партнерах ГФИС.