| It was stressed that the person or institution responsible for providing the data in each country was very important. | Подчеркивалось большое значение наличия в каждой стране лица или учреждения, которое несет ответственность за представление данных. |
| Ms. Corti said that the Government was to be commended for providing a comprehensive picture of its equal rights policy. | Г-жа Корти говорит, что правительство заслуживает высокой оценки за представление всеобъемлющей картины своей политики в области обеспечения равных прав. |
| This would include providing national data about absolute quantities for a base year and subsequent years. | Эта работа будет включать представление национальных данных об абсолютных количествах за базовый год и последующие годы. |
| It commends the delegation for providing the Committee with comprehensive additional information. | Комитет выражает признательность делегации за представление исчерпывающей дополнительной информации. |
| Some delegations complimented UN-Oceans for providing an informative matrix of its activities and for its practice of discontinuing redundant task forces. | Некоторые делегации поблагодарили «ООН-океаны» за представление информативной матрицы о деятельности сети и дали высокую оценку ее практике упразднения выполнивших свой мандат целевых групп. |
| Coordination of different levels of administration responsible for providing environmental information is often cited as difficult, time-consuming and costly. | В ответах часто отмечаются трудности, большие затраты времени и высокие расходы, связанные с координацией деятельности различных административных уровней, отвечающих за представление экологической информации. |
| Partnership members undertook a number of new initiatives in 2006, including a science and technology initiative aimed at providing policy-relevant scientific findings to international forums. | В 2006 году члены Партнерства выдвинули ряд новых инициатив, включая инициативу в области науки и техники, предусматривающую представление на международных форумах научных данных, касающихся политики. |
| I would like to express appreciation to all Council Presidents for providing their assessments of the work of the Council. | Я хотел бы выразить признательность всем председателям Совета за представление ими оценки работы Совета. |
| It aims to attain this objective by providing information on, promoting understanding of and enhancing insight into development processes. | Эта цель реализуется через представление информации, а также содействие пониманию процессов развития и более глубокому их осознанию. |
| The system-wide team is also responsible for providing IPSAS progress reports every six months to the High-Level Committee on Management. | Группа по проекту общесистемного перехода также отвечает за представление Комитету высокого уровня по вопросам управления каждые шесть месяцев доклада о переходе на МСУГС. |
| The SBI and the SBSTA commended the EGTT for providing its reports to this session. | ВОО и ВОКНТА поблагодарили ГЭПТ за представление ее докладов этой сессии. |
| Algeria thanked Costa Rica for providing additional information and for replying to recommendations, including those made by Algeria. | Алжир поблагодарил Коста-Рику за представление дополнительной информации и ответ на рекомендации, в том числе высказанные Алжиром. |
| Several delegations also expressed their gratitude to Estonia for providing written responses to the advance questions. | Несколько делегаций также выразили свою признательность Эстонии за представление письменных ответов на заранее поданные вопросы. |
| We commend the Security Council for providing us with a highly informative and comprehensive report, albeit mainly from a statistical point of view. | Мы благодарим Совет Безопасности за представление очень информативного и всеобъемлющего доклада, хотя это главным образом касается статистики. |
| The Group also believed that providing explanations and additional information, where appropriate, raises the value of such data. | Группа также считает, что представление, когда это уместно, пояснений и дополнительной информации повышает ценность таких данных. |
| I wish to thank you for providing us with the proposal on non-governmental organization (NGO) participation in the First Committee. | Хочу поблагодарить за представление предложения, касающегося участия неправительственных организаций в работе Первого комитета. |
| Current activities include providing inputs towards the development of a webpage on marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. | В числе нынешних мероприятий следует отметить представление материалов в целях разработки веб-страницы по морскому биоразнообразию за пределами действия национальной юрисдикции. |
| Estimate 2008-2009:82 countries providing relevant data on radiation exposures | Расчетный показатель на 2008 - 2009 годы: представление 82 странами соответствующих данных о радиационном воздействии |
| A number of Parties also noted that providing their views would help maximize the effectiveness of the upcoming review. | Ряд Сторон отметили также, что представление ими своих мнений будет способствовать обеспечению максимальной эффективности предстоящего обзора. |
| First of all, I would like to express my delegation's sincere gratitude to the Secretariat for providing those reports. | Прежде всего я хотел бы от имени моей делегации искренне поблагодарить Секретариат за представление докладов. |
| This means providing clearer, more comprehensive and more relevant information regarding the financial consequences of decisions in financial statements and/or the notes thereto. | Это предполагает представление в финансовых ведомостях и/или примечаниях к ним ясной, полной и актуальной информации в отношении финансовых последствий принимаемых решений. |
| After having reviewed the main characteristics of FGPs, the next step is providing a complete typology, including FGPs and other types of arrangements. | Следующий шаг после рассмотрения основных характеристик БТП - представление полной типологии, в том числе БТП и моделей других видов. |
| Justice and security facilities have also been visited, providing the Commission with accurate views on the working conditions of government officials. | Комиссия также посетила объекты правосудия и безопасности, что дало ей точное представление об условиях работы правительственных должностных лиц. |
| This change results in the financial statements providing more reliable information on the Fund's financial position. | В результате этого изменения в финансовых ведомостях обеспечивается более надежное представление информации о финансовом положении Фонда. |
| It includes profiles of serving RCs with their personal experiences, providing useful insights into their day-to-day work. | На ней размещены профили действующих КР, рассказывающие об их личном опыте и дающие полезное представление об их повседневной работе. |