It was stressed that the person or institution responsible for providing the data in each country was very important. |
Подчеркивалось большое значение наличия в каждой стране лица или учреждения, которое несет ответственность за представление данных. |
Ms. Corti said that the Government was to be commended for providing a comprehensive picture of its equal rights policy. |
Г-жа Корти говорит, что правительство заслуживает высокой оценки за представление всеобъемлющей картины своей политики в области обеспечения равных прав. |
This would include providing national data about absolute quantities for a base year and subsequent years. |
Эта работа будет включать представление национальных данных об абсолютных количествах за базовый год и последующие годы. |
It commends the delegation for providing the Committee with comprehensive additional information. |
Комитет выражает признательность делегации за представление исчерпывающей дополнительной информации. |
Some delegations complimented UN-Oceans for providing an informative matrix of its activities and for its practice of discontinuing redundant task forces. |
Некоторые делегации поблагодарили «ООН-океаны» за представление информативной матрицы о деятельности сети и дали высокую оценку ее практике упразднения выполнивших свой мандат целевых групп. |
Coordination of different levels of administration responsible for providing environmental information is often cited as difficult, time-consuming and costly. |
В ответах часто отмечаются трудности, большие затраты времени и высокие расходы, связанные с координацией деятельности различных административных уровней, отвечающих за представление экологической информации. |
Partnership members undertook a number of new initiatives in 2006, including a science and technology initiative aimed at providing policy-relevant scientific findings to international forums. |
В 2006 году члены Партнерства выдвинули ряд новых инициатив, включая инициативу в области науки и техники, предусматривающую представление на международных форумах научных данных, касающихся политики. |
I would like to express appreciation to all Council Presidents for providing their assessments of the work of the Council. |
Я хотел бы выразить признательность всем председателям Совета за представление ими оценки работы Совета. |
It aims to attain this objective by providing information on, promoting understanding of and enhancing insight into development processes. |
Эта цель реализуется через представление информации, а также содействие пониманию процессов развития и более глубокому их осознанию. |
The system-wide team is also responsible for providing IPSAS progress reports every six months to the High-Level Committee on Management. |
Группа по проекту общесистемного перехода также отвечает за представление Комитету высокого уровня по вопросам управления каждые шесть месяцев доклада о переходе на МСУГС. |
The SBI and the SBSTA commended the EGTT for providing its reports to this session. |
ВОО и ВОКНТА поблагодарили ГЭПТ за представление ее докладов этой сессии. |
Algeria thanked Costa Rica for providing additional information and for replying to recommendations, including those made by Algeria. |
Алжир поблагодарил Коста-Рику за представление дополнительной информации и ответ на рекомендации, в том числе высказанные Алжиром. |
Several delegations also expressed their gratitude to Estonia for providing written responses to the advance questions. |
Несколько делегаций также выразили свою признательность Эстонии за представление письменных ответов на заранее поданные вопросы. |
We commend the Security Council for providing us with a highly informative and comprehensive report, albeit mainly from a statistical point of view. |
Мы благодарим Совет Безопасности за представление очень информативного и всеобъемлющего доклада, хотя это главным образом касается статистики. |
The Group also believed that providing explanations and additional information, where appropriate, raises the value of such data. |
Группа также считает, что представление, когда это уместно, пояснений и дополнительной информации повышает ценность таких данных. |
I wish to thank you for providing us with the proposal on non-governmental organization (NGO) participation in the First Committee. |
Хочу поблагодарить за представление предложения, касающегося участия неправительственных организаций в работе Первого комитета. |
Current activities include providing inputs towards the development of a webpage on marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. |
В числе нынешних мероприятий следует отметить представление материалов в целях разработки веб-страницы по морскому биоразнообразию за пределами действия национальной юрисдикции. |
Estimate 2008-2009:82 countries providing relevant data on radiation exposures |
Расчетный показатель на 2008 - 2009 годы: представление 82 странами соответствующих данных о радиационном воздействии |
A number of Parties also noted that providing their views would help maximize the effectiveness of the upcoming review. |
Ряд Сторон отметили также, что представление ими своих мнений будет способствовать обеспечению максимальной эффективности предстоящего обзора. |
First of all, I would like to express my delegation's sincere gratitude to the Secretariat for providing those reports. |
Прежде всего я хотел бы от имени моей делегации искренне поблагодарить Секретариат за представление докладов. |
This means providing clearer, more comprehensive and more relevant information regarding the financial consequences of decisions in financial statements and/or the notes thereto. |
Это предполагает представление в финансовых ведомостях и/или примечаниях к ним ясной, полной и актуальной информации в отношении финансовых последствий принимаемых решений. |
After having reviewed the main characteristics of FGPs, the next step is providing a complete typology, including FGPs and other types of arrangements. |
Следующий шаг после рассмотрения основных характеристик БТП - представление полной типологии, в том числе БТП и моделей других видов. |
Justice and security facilities have also been visited, providing the Commission with accurate views on the working conditions of government officials. |
Комиссия также посетила объекты правосудия и безопасности, что дало ей точное представление об условиях работы правительственных должностных лиц. |
This change results in the financial statements providing more reliable information on the Fund's financial position. |
В результате этого изменения в финансовых ведомостях обеспечивается более надежное представление информации о финансовом положении Фонда. |
It includes profiles of serving RCs with their personal experiences, providing useful insights into their day-to-day work. |
На ней размещены профили действующих КР, рассказывающие об их личном опыте и дающие полезное представление об их повседневной работе. |