Providing them to an international agency implies that at most they may be tweaked to conform to an international standard that is otherwise modified or disregarded. |
Представление их международному учреждению предполагает, что они по крайней мере могут быть сжаты в целях приведения их в соответствие с международным стандартом, то есть модифицированы или дезагрегированы иным образом. |
(e) Providing the General Assembly every two years with a report on the strengthening of evaluation and related oversight activities in the United Nations; |
ё) представление Генеральной Ассамблее раз в два года доклада об укреплении функций оценки и связанной с ней деятельности в области надзора в рамках Организации Объединенных Наций; |
Providing the paper which, to a limited degree, incorporates measures contained in the Agency paper on the same subject, is a step in the right direction. |
Представление данного документа, в который, хотя и в ограниченной степени, включены меры, указанные в документе Агентства по тому же вопросу, является шагом в правильном направлении. |
Providing a commonly used classification of statistical areas to facilitate efficient use of SDMX architecture standards and to foster expert groups working together on common domain-specific identifiers for data and metadata exchange using SDMX formats |
Представление повсеместно используемой классификации статистических секторов в целях содействия эффективному применению стандартов архитектуры ОСДМ и совместной работе групп экспертов над общими секторальными идентификаторами для обмена данными и метаданными с использованием форматов ОСДМ |
Providing relevant actors with accurate and timely information, in particular information that concerns the UNCCD implementation process and to promote their full participation in decision-making. |
Представление соответствующим сторонам точной и своевременной информации, в частности, о процессе осуществления КБОООН, что должно стимулировать их полномасштабное участие в процессе принятия решений |
(a) Providing comments on the relevance and impact of the activities carried out by UNODC and other international organizations in the field of crime, criminal justice and illicit drug statistics; |
а) представление комментариев относительно актуальности и воздействия деятельности, осуществляемой ЮНОДК и другими международными организациями в таких областях, как преступность, уголовное правосудие и статистика наркооборота; |
Providing information of movements of exceptionally dangerous goods to rescue services to be prepared in the event of an emergency and to be able to respond accordingly is considered as a reasonable general safety measure but not recommended as a tunnel specific safety measure. |
Представление аварийно-спасательным службам информации о ходе перевозки особо опасных грузов с тем, чтобы они могли подготовиться к возникновению чрезвычайной ситуации и предпринять соответствующие ответные действия, рассматривается в качестве целесообразной общей меры обеспечения безопасности, которую однако не рекомендуется применять как меру безопасности, действующую только в туннелях. |
Providing data on the forest resources of the industrialised countries to the Global FRA process; participation in the elaboration of the common global framework for the forest resources assessment; and in the development of the assessment methods. |
Представление данных о лесных ресурсах промышленно развитых стран для процесса Глобальной ОЛР; участие в разработке общей глобальной основы и методов оценки лесных ресурсов. |
(a) Providing background information on the existence of minority groups within the country, including especially indicators on poverty, disaggregated by membership in an ethnic, religious or linguistic group and also by gender; |
а) представление базовых сведений о группах меньшинств на территории страны, особенно показателей уровня нищеты в разбивке по принадлежности к этническим, религиозным или языковым группам, а также по полу; |
Providing regulatory and foreign policy guidance to persons involved in the manufacture, brokering and export of defense articles, and provision of defense services, consistent with U.S. law and policy. |
с) представление рекомендаций по вопросам регулирования и внешней политики лицам, занимающимся производством, брокерской деятельностью и экспортом товаров и услуг оборонного назначения, соответствующих законодательству и политике США. |
Providing evidence for IFS effectiveness: Enhance the monitoring of the GM input into IFS processes with country Parties in different contexts to test effectively the premises on which this approach is based. |
с) представление доказательств эффективности КСФ: активизация мониторинга вклада ГМ в процесс КСФ со странами - Сторонами Конвенции в различных контекстах для эффективной проверки тех посылок, на которых основан этот подход. |
[[Providing financial resources, particularly through ODA, to support and improve] [Supporting programmes and initiatives in LDCs, including to improve] rural credit facilities, and enhance investment in rural economic and social infrastructure;] |
с) [[представление финансовых ресурсов, в частности по линии ОПР, в поддержку и совершенствование] [поддержка программ и инициатив НРС, включая совершенствование] систем сельского кредитования, а также увеличение инвестиций в сельскую экономическую и социальную инфраструктуру;]; |
(c) Providing lectures and presentations to disseminate trade and trade-related policy options for poverty eradication at the national and international levels; |
с) чтение лекций и представление докладов для распространения информации о вариантах торговой и связанной с торговлей политики в целях ликвидации нищеты на национальном и международном уровнях; |
Providing differentiated structures in this regard, and being able to provide budgets that have been established from the point of view of gender budgeting, would improve the visibility of the policy of equality, and especially of the targeted populations. |
Наличие дифференцированных структур в этом плане и возможность иметь бюджеты, составленные с учетом гендерного аспекта, улучшили бы представление о политике обеспечения равных возможностей и, в частности, о целевых группах. |
Providing effective support for country rapporteurs would require information for the preparation of lists of issues and questions to be compiled and submitted to country rapporteurs well in advance of the meeting of the pre-session working group so as to ensure timely input to that group. |
Для оказания эффективной поддержки страновым докладчикам будет необходимо, чтобы информация для подготовки перечней проблем и вопросов собиралась и представлялась страновым докладчикам заблаговременно до начала работы предсессионной рабочей группы, с тем чтобы обеспечить своевременное представление необходимых группе материалов. |
This is the first publication providing complete presentation of Scenar. |
В вакууме литературы по СКЭНАРу - это первое издание позволяющее составить целостное представление о СКЭНАРе. |
The Secretariat has prepared a most useful study, which has greatly contributed to providing a clear overview of UNCITRAL rules of procedure and methods of work. |
Секретариат подготовил весьма ценное исследование, которое позволяет составить четкое представление о правилах процедуры и методах работы ЮНСИТРАЛ. |
Implemented since 2011, they indicate clearly the steps to follow in providing care and attention to the women concerned. |
Изложенные в этих руководствах процедуры применяются в Гватемале с 2011 года; эти документы дают четкое представление о процедурах, которые следует выполнять при оказании помощи и при общении с женщинами, подвергшимися насилию. |
The report provides women with statistics, providing greater clarity about what they can expect from maternity services in New Zealand. |
В докладе женщины могут найти статистические данные, которые дают более четкое представление о том, чего они могут ждать от системы услуг, связанных с беременностью и родами, в Новой Зеландии. |
It was also noted that providing a website address for such material would be more economical than providing paper copies. |
Было также отмечено, что указание адреса веб - сайта, на котором размещены такие материалы, будет являться более экономичным решением, чем представление бумажных документов. |
Currently, the Bureauxs and the Departmentivision of International Protection share the responsibility of analyszing and providing comment to the Ffield on APRs... |
В настоящее время Бюро и Департамент международной защиты делят ответственность за анализ ГОЗ и представление по ним своих замечаний на местах. |
Mr. MEYER (Canada): Mr. President, let me first commend you and your colleagues for providing us with I think a very professional and well-conceived draft report. |
Г-н МЕЙЕР (Канада) (перевод с английского): Г-н Председатель, прежде всего позвольте мне поблагодарить вас и ваших коллег за представление нам проекта доклада, который, как мне думается, носит весьма профессиональный и хорошо продуманный характер. |
Increasingly sophisticated analytics then sift through the data, providing insights that allow us to operate the machines in entirely new ways, a lot more efficiently. |
Данные проходят через всё более сложный механизм анализа, что даёт нам представление о том, как управлять машинами совершенно новым образом, гораздо более эффективно. |
The WFP Office of Internal Audit performs ad hoc audits or other audit tasks which have very limited focus but with significant implications either on policies, procedures or systems in place (including reviewing, assessing and providing comments and suggestions) and which constitute management consulting services. |
Оно проводит специальные ревизии и выполняет другие ревизионные задачи самого различного характера (включая проведение обзоров, оценок и представление замечаний и предложений), оказывая существенное влияние на политику, процедуры и системы МПП. |
This system is an automated online system providing access to information for the management and accountability of all United Nations-owned expendable property, including general supplies, fuel, spare parts, industrial gases and lubricants, rations, ammunitions and water. |
Вторая очередь позволит автоматизировать представление отчетов, обработку данных и выполнение требований и процедур, касающихся возмещения расходов, а также контроль за движением имущества, принадлежащего контингентам. |