Английский - русский
Перевод слова Providing
Вариант перевода Представление

Примеры в контексте "Providing - Представление"

Примеры: Providing - Представление
The State party's submission was sent to the author in July 2011, but the mail was returned as it appeared that the author has moved without providing a new address. Представление государства-участника было направлено автору в июле 2011 года, однако почта возвратилась, поскольку автор, похоже, переехал в другое место, не сообщив нового адреса.
Most capacity-building activities under the UNCCD are conducted as part of specific processes, such as providing support for the alignment of action programmes, the development of IIFs and national reporting, which are presented under OOs 2, 3 and 5. Большинство мероприятий по наращиванию потенциала по линии КБОООН проводится в рамках конкретных процессов, таких как оказание поддержки в целях согласования программ действий, разработка КИРП и подготовка и представление национальной отчетности, информация о которых представлена в описании ОЦ 2, 3 и 5.
The replies received have been quantified drawing on the Demand Reduction Index, an analytical tool providing a visual representation of changes since 1998 in the different areas of demand reduction at the regional and subregional levels. Полученные ответы оценивались в количественном выражении при помощи "индекса сокращения спроса" - аналитического инструмента, дающего наглядное представление о происшедших с 1998 года изменениях в различных областях сокращения спроса на региональном и субрегиональном уровнях.
Prior to a testing session, we have tried providing test participants with a brochure about the experience they will have in the lab, e.g., what they can expect to happen. Перед проведением тестирования мы стараемся предоставить участникам тестов брошюру, позволяющую им получить представление о том, что их ожидает в лаборатории, например о том, как может протекать процесс тестирования.
The Ministry of Finance has gained a better overview and understanding of the system of official statistics, in particular through the annual reports, and the organisations representing the enterprises and municipalities providing data have a counterpart to represent the whole system. Министерство финансов имеет более широкое общее представление о системе официальной статистики и лучше понимает ее, в частности благодаря ежегодным докладам, а организации, представляющие предприятия и муниципальные органы, предоставляющие данные, имеют в лице Управления орган, представляющий всю систему.
Further protection to humanitarian organisations may include providing safe passage through dangerous areas, clearing roads where access is required, and giving information on safe routes through dangerous areas. Дальнейшая защита гуманитарных организаций может включать предоставление свободного проезда через опасные районы, разминирование дорог, куда требуется доступ, и представление информации о безопасных маршрутах через опасные районы.
Its intention in submitting an interim report was to assist the Committee in its deliberations on peacekeeping operations by providing a summary of the issues of general application identified by the Advisory Committee thus far. Представление промежуточного доклада должно, по его мнению, помочь Комитету в обсуждении вопроса об операциях по поддержанию мира путем представления сводной информации по вопросам общего характера, выявленным Консультативным комитетом по состоянию на сегодняшний день.
The Office would also coordinate work programmes of the substantive components, regular reporting on mandate implementation and on relevant political and other developments to the Mission's headquarters, providing inputs into the reports of the Secretary-General and briefings to the Security Council. Отделение будет отвечать также за координацию программ работы основных компонентов, регулярное представление штабу Миссии докладов о ходе осуществления мандата и соответствующих политических изменениях и других событиях, подготовку материалов для докладов Генерального секретаря и брифингов для Совета Безопасности.
On the positive side, the change had allowed UNHCR to resource field operations more equitably and earlier than in the past, providing a better view of the whole of country operations than was possible with General and Special Programmes. Если говорить о позитивных моментах, то внесенное изменение позволило УВКБ финансировать полевые операции более сбалансированно и своевременно, чем в прошлом, обеспечивая более четкое целостное представление об операциях в странах по сравнению с общими и специальными программами.
Thematic evaluations focused on priority areas of the medium-term plan would have the advantage of providing insight on the effectiveness of the Secretariat as a whole in those areas and would enable more frequent reviews of important aspects of programmes. Тематические оценки, в которых основное внимание уделяется приоритетным областям среднесрочного плана, имеют то преимущество, что они позволяют получить более углубленное представление об эффективности Секретариата в целом в этих областях и обеспечивают более частое проведение обзоров важных аспектов программ.
A major challenge for the future will be providing recent and comprehensive data to the forthcoming major international "events", such as Rio + 10, the next pan-European Ministerial Conference, etc. Одной из важных задач в будущем станет представление последней и исчерпывающей информации для предстоящих важных международных "мероприятий", таких, как "Рио + 10" следующая Общеевропейская конференция на уровне министров и т.д.
The Committee expresses its appreciation of the Government of Indonesia's cooperation in providing information additional to its initial report and complying with the Committee's request to resume the consideration of that report at its seventh session. Комитет выражает правительству Индонезии признательность за представление информации в дополнение к ее первоначальному докладу и содействие в исполнении просьбы Комитета относительно возобновления рассмотрения этого доклада на его седьмой сессии.
She suggested that the term "solution" should be used in the title and in the first part of the paragraph, and in the closing sentence the Committee should thank the State party for providing information about the remedy it had produced. Она предлагает использовать термин "решение" в названии раздела и в первой части этого пункта, а в последнем предложении Комитету следует поблагодарить государство-участника за представление информации о принятых им мерах.
Information preparation practices, which are aimed at providing transparent, comparable and consistent information under the Convention and under the Protocol, need to evolve so as to achieve more rigorous standards. Методы подготовки информации, которые направлены на представление транспарентной, сопоставимой и последовательной информации согласно Конвенции и согласно Протоколу, должны эволюционировать, с тем чтобы соответствовать все более жестким стандартам.
In addition, the guidelines should serve the purpose of providing consistent, transparent and comparable information to enable a thorough review and assessment of the implementation of the Convention by the Parties, and to monitor the progress they are making towards meeting the goals of the Convention. Кроме того, руководящие принципы должны быть направлены на представление согласованной, транспарентной и сопоставимой информации, позволяющей проводить тщательный обзор и оценку осуществления Конвенции Сторонами и осуществлять мониторинг их прогресса в достижении целей Конвенции.
Its activities may include monitoring compliance with specific rights recognized under the Covenant and providing reports thereon to the public authorities and civil society, and examining complaints alleging infringements of applicable economic, social and cultural rights standards within the State. Их деятельность может включать наблюдение за осуществлением конкретных прав, признаваемых в соответствии с Пактом, и представление соответствующих докладов государственным органам и общественности, а также рассмотрение жалоб в отношении нарушений норм в норм в области экономических, социальных и культурных прав, действующих в государстве.
The incumbent will also be responsible for providing technical documentation cost estimates and scope of work necessary for overall restoration projects and for the allocation of space and the coordination of resources to implement assigned tasks. Этот сотрудник будет также отвечать за представление сметы расходов в связи с технической документацией и определение масштабов работы, необходимой для проектов общего восстановления, а также за выделение помещений и координацию использования ресурсов в целях выполнения порученных задач.
If the voter's state of health reasons can not attend the premises of the election, precinct election commission on the basis of the voter or his authorized person's written submission, which established a special journal, organize voter's voting location, providing aizklātību. Если избиратель в состоянии здоровья не могут посещать помещения выборов, избирательная комиссия на основании избирателя или его уполномоченным лицом письменное представление, в котором создан специальный журнал, организовывать избирателей голосующих местоположения, обеспечивая aizklātību.
The study offers a wide range of services, from 2D and 3D graphics to the Web sites until the multimedia graphics and video, ensuring the simultaneous development of various products and providing easy access keys in the management and representation of content. Исследование предлагает широкий спектр услуг, начиная от 2D и 3D графики для Web-сайтов до мультимедийных графикой и видео, обеспечивая одновременное развитие различных продуктов и обеспечения легкого доступа ключей в управление и представление контента.
Demand-based forecasting would yield a more accurate indication of the actual workload expected, thereby providing a more reliable basis for budgetary provision, including the appropriate combination of established posts, resources for contractual translation and related services and provision for temporary assistance. Прогнозирование потребностей будет давать более точное представление о предполагаемом объеме работы, что явится более надежной основой для определения бюджетных ассигнований, включая соответствующее сочетание штатных должностей, ресурсов на перевод по контракту и соответствующие услуги и привлечение временного персонала.
In this regard, the Committee expresses its appreciation to the delegation of Bolivia for facilitating a useful and frank discussion and for providing further information to the Committee to enable it to obtain a more comprehensive view of the application of the Convention in Bolivia. В этом отношении Комитет выражает свою признательность делегации Боливии, которая способствовала проведению полезной и откровенной дискуссии и предоставила дополнительную информацию Комитету, чтобы он мог получить более полное представление о применении Конвенции Боливией.
More resources should be allocated to supporting the activities of country teams, developing training resources and providing guidance on the development of national implementation strategies; а) следует выделять больше средств на оказание поддержки деятельности национальных групп, создание ресурсов в области подготовки кадров и представление руководящих указаний по разработке национальных стратегий осуществления;
The project brings Indian firms into closer touch with the German market by providing market information, organizing marketing seminars and arranging participation in trade fairs in order to familiarize them with the demand conditions and the capabilities of competitors. Этот проект позволяет индийским компаниям установить более тесные связи с германским рынком благодаря получению конъюнктурной информации, организации семинаров по вопросам маркетинга и поощрению участия в торговых ярмарках, что позволяет им получить представление о характере спроса и возможностях конкурентов.
Concepts, definitions, measures and classifications require periodic review and refinement to make them more gender sensitive in providing an objective description of activities and roles of women and men in the economic and social spheres. Нужно периодически пересматривать и уточнять концепции, определения, критерии и классификации, чтобы они более четко отражали различия в положении мужчин и женщин и давали объективное представление о деятельности и роли женщин и мужчин в экономической и социальной сферах.
As for meeting records, he said that while his delegation recognized the problems faced by the Secretariat in providing timely documentation, it welcomed the initiative taken by the Committee on Conferences to review the need for the provision of meeting records. Что касается отчетов о заседаниях, то он говорит, что, хотя его делегация признает наличие проблем, с которыми сталкивается Секретариат, стремясь обеспечить своевременное представление документации, она приветствует инициативу, предпринятую Комитетом по конференциям с целью изучить вопрос о необходимости предоставления отчетов о заседаниях.