Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Provide - Поддерживать"

Примеры: Provide - Поддерживать
These steps should be encouraged and supported, as they provide a basis for restoring mutual confidence and trust, which are critical for a peaceful return and reintegration of Rwandese refugees from neighbouring countries. Эти шаги необходимо поощрять и поддерживать, поскольку они обеспечивают основу для восстановления взаимного доверия, имеющего жизненно важное значение для мирного возвращения из соседних стран и реинтеграции руандийских граждан в общественную жизнь.
We request that the United Nations provide needed support for Jordan in reducing its debt burden to enable it to maintain its fiscal stability and contain the pressures of inflation. Мы просим Организацию Объединенных Наций оказать Иордании необходимую поддержку в деле облегчения ее долгового бремени с тем, чтобы она могла поддерживать финансовую стабильность и сдерживать давление инфляции.
The voluntary fund to be established for the Decade could provide support for indigenous initiatives in the field of human rights and might support technical assistance projects requested by them. Фонд добровольных взносов, который должен быть создан для Десятилетия, мог бы поддерживать инициативы коренного населения в области прав человека и проекты технической помощи, которые потребуются для реализации этих инициатив.
The UN may provide support, where necessary, to peacekeeping operations conducted by regional organizations in Africa. Организация Объединенных Наций может, когда это необходимо, поддерживать операции по поддержанию мира, проводимые африканскими региональными организациями;
Therefore, Governments must support and encourage the young people's own initiatives, give them free rein to form their own organizations and provide the necessary framework for different kinds of activities. Для этого правительствам необходимо поощрять и поддерживать инициативы молодежи в целях свободного создания ею собственных организаций и необходимой основы для осуществления различных видов деятельности.
GAINS will gather, organize and disseminate, on an on-going basis, gender-aware knowledge and information and provide links to the major databases of gender research and training institutions worldwide. ГАИНС будет обеспечивать сбор, систематизацию и распространение на текущей основе гендерных знаний и информации и поддерживать связи с основными базами данных научно-исследовательских и учебных институтов по гендерным вопросам в различных странах мира.
In the same context, the Division will provide support for the Department's cooperative links with intergovernmental and regional organizations on issues of economic and social development; В этом же контексте Отдел будет поддерживать партнерские взаимоотношения Департамента с межправительственными и региональными организациями по вопросам экономического и социального развития;
The two Officers will provide support for the aviation operations currently conducted at seven field missions with a fleet of 22 operational aircraft and 73 logistical support aircraft. Эти два офицера будут поддерживать авиационные операции, проводимые сейчас в семи полевых миссиях с использованием парка в составе 22 боевых авиационных средств и 73 летательных аппаратов тылового обеспечения.
Urges Governments, intergovernmental and non-governmental organizations as well as non-state actors to extend cooperation and provide support to the efforts of the Secretary-General in this regard; З. настоятельно призывает правительства, межправительственные и неправительственные организации, а также негосударственных субъектов содействовать усилиям Генерального секретаря в этой области и поддерживать их;
The United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) and the Common Country Assessment provide the opportunity to reinforce and support the mainstreaming of gender and follow-up to the global conferences. Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) и общая страновая оценка позволяют укреплять и поддерживать деятельность по актуализации гендерной проблематики и осуществлению решений глобальных конференций.
This requires a partnership for health between those who collect and provide statistics both amongst themselves and with those who use them. Для этого необходимо наладить партнерские отношения между теми, кто собирает, и теми, кто предоставляет статистическую информацию, причем они должны поддерживать отношения как между собой, так и с пользователями.
A national intermediation body to be set up in the near future will provide a better overview of requirements and facilitate the further development of these mechanisms, which are intended to assist the private sector's efforts to recruit young qualified people. Позволяя оптимизировать оценку потребностей, перспектива создания национальной посреднической структуры будет содействовать активизации этого механизма, цель которого - поддерживать усилия частного сектора по приему на работу молодых дипломированных специалистов.
While such reports can provide useful information to the Department of Political Affairs in its monitoring and early warning capacities, they have to be used with caution in view of UNDP's need to maintain close working relationships with the Governments concerned. Даже если такие доклады могут нести в себе полезную информацию для имеющегося у Департамента по политическим вопросам потенциала по мониторингу и раннему предупреждению, их надлежит использовать крайне осторожно ввиду имеющейся у ПРООН необходимости поддерживать тесные рабочие взаимоотношения с соответствующими правительствами.
The United Nations Children's Fund (UNICEF) will continue to support national efforts on capacity-building for gender mainstreaming as well as provide specific assistance for the elimination of gender discrimination against girls and women. Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) будет и далее поддерживать национальные усилия по созданию потенциала для актуализации гендерной проблематики, а также оказывать конкретную помощь в целях ликвидации дискриминации в отношении девочек и женщин.
The country office is required to maintain appropriate contacts and dialogue, continuously assess requirements, and feed information back to Headquarters for input in the formulation of technical assistance programmes and projects, as well as provide advisory and information services on aspects of industrialization. Страновое отде-ление обязано поддерживать соответствующие кон-такты и диалог, производить постоянную оценку потребностей и представлять в Центральные учреж-дения информацию для использования при разработке программ и проектов технической помощи, а также оказывать консультативные и информационные услуги по различным аспектам индустриализации.
Serbian officials must be able to visit churches and monasteries, assist in the return of IDPs to reconstructed homes, provide food and medical aid, help maintain educational standards and engage on a whole host of other similar activities. Сербские официальные лица должны иметь возможность посещать церкви и монастыри, способствовать возвращению ВПЛ в восстановленные дома, предоставлять продовольствие и медицинскую помощь, помогать поддерживать требуемые стандарты образования и участвовать в целом ряде других подобных видов деятельности.
Convinced that, in the present situation, the strengthened dialogue and sense of convergence provide a unique opportunity to move forward, we also invite the international community to lend its support and encouragement to this endeavour. Будучи убежденными в том, что в нынешней обстановке более активный диалог и усилившееся чувство сближения создают уникальную возможность для продвижения вперед, мы также призываем международное сообщество поддерживать и поощрять эти усилия.
It will also maintain a network communication and exchange with evaluation officers, and provide them with updates on evaluation findings, events and methodologies on an ongoing basis. Кроме того, оно будет поддерживать сетевую коммуникацию и обмен информацией с сотрудниками по оценке и предоставлять им обновленные данные, связанные с выводами оценок, мероприятиями и методологиями, на постоянной основе.
The Committee also recommends that the State party expedite the approval of draft bills and provide the necessary financial and human resources for the full implementation of new legislation. Комитет далее рекомендует государству-участнику и впредь поддерживать и укреплять работу комитетов по реформе законодательства.
The incumbent would carry out liaison with the headquarters of the Economic Community of West African States and provide support and expert advice to the Special Representative of the Secretary-General in matters related to cooperation with ECOWAS. (i) Support staff. Этот сотрудник будет поддерживать связь со штаб-квартирой Экономического сообщества западноафриканских государств и оказывать Специальному представителю Генерального секретаря помощь и экспертные консультационные услуги в вопросах, касающихся сотрудничества с ЭКОВАС. i) Вспомогательный персонал.
Such forums provide a vehicle to sustain awareness of the plight of indigenous peoples and to allow them to present their case to States, the international media and civil society at large. Такие форумы являются средством поддерживать осведомленность о бедственном положении коренных народов и дать им возможность изложить свою точку зрения государствам, международным средствам массовой информации и гражданскому обществу в целом.
For example, the Institute enjoys a special relationship with the Ministries of Internal Affairs and Foreign Affairs of Uganda and, as a consequence, has an opportunity to sponsor or provide its own programmes in various forums. Например, Институт поддерживает особые отношения с министерствами внутренних дел и иностранных дел Уганды и вследствие этого может поддерживать или выдвигать собственные программы на различных форумах.
Preventive education must address mentalities and the cultures within which they are embedded in order to generate the attitudes, provide the skills and sustain the motivation necessary for changing behaviour to reduce risk and vulnerability. Превентивное образование должно учитывать образ мышления и культуру, на которой он зиждется, с тем чтобы формировать подходы, обеспечивать навыки и поддерживать мотивацию, необходимую для изменения поведения в целях уменьшения степени риска и уязвимости.
It should also provide unequivocal support for existing disarmament mechanisms, the International Atomic Energy Agency and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons as key means of implementing the objectives of disarmament and non-proliferation. Он также должен безоговорочно поддерживать существующие разоруженческие механизмы, Международное агентство по атомной энергии и Организацию по запрещению химического оружия в качестве важнейших механизмов достижения целей разоружения и нераспространения.
The Committee recommended that the UNCTAD secretariat should continue to participate in and provide support to the preparatory process of the high-level intergovernmental event on financing for development as well as to assist the developing countries in that regard. Комитет рекомендовал секретариату ЮНКТАД продолжать принимать участие в процессе подготовки межправительственного мероприятия на высоком уровне по финансированию развития и поддерживать его, а также оказать помощь развивающимся странам в этом вопросе.