Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Provide - Поддерживать"

Примеры: Provide - Поддерживать
They may maintain "office" space for the models to perform from, or they provide the interface for models to work at home, with their own computer with webcam. Они могут поддерживать «офис» со специальными местами для моделей или обеспечивают интерфейс для моделей для того, чтобы они могли работать на дому, с их собственным компьютером и веб-камерой.
It also establishes a Committee on Sanitary and Phytosanitary Measures which, among other things, would provide a forum for consultations, maintain contact with other relevant organizations and monitor the process of international harmonizations. B. Implications of the Agricultural Agreement: В соответствии с ним также создается Комитет по санитарным и фитосанитарным мерам, который, в частности, станет местом консультаций, будет поддерживать контакты с другими соответствующими организациями и контролировать процесс согласования на международном уровне.
In view of the efforts being made by uprooted communities to improve the level of education of their people and of the need to support and provide continuity to this process, the Government undertakes to: В свете усилий перемещенных общин по повышению уровня образования своего населения и необходимости поддерживать и продолжать этот процесс правительство обязуется:
At the township level, human development officers, recruited directly under the HDI support project, will provide monitoring and feedback services, which are to be reinforced at the community level by community development workers, also recruited directly by the HDI support project. На уровне участков сотрудники по вопросам развития людских ресурсов, нанимаемые непосредственно в соответствии с проектом поддержки ИРЛ, обеспечивают мониторинг и услуги обратной связи, причем на общинном уровне их должны поддерживать работники общинного развития, также нанимаемые непосредственно в связи с осуществлением проекта поддержки ИРЛ.
In order to help them provide education for their children, in particular religious and moral training, society must support and protect the family and help parents to exercise their rights and assume their responsibilities. С тем чтобы помочь им обеспечить воспитание детей, особенно их религиозное и нравственное воспитание, общество должно поддерживать и защищать семью и помогать родителям осуществлять свои права и выполнять свои обязанности.
Developed countries should sustain their own economic growth and provide increased opportunities for developing countries to expand their exports, including both manufactured products from more advanced developing countries and primary commodities from less developed countries. Развитым странам следует поддерживать свой экономический рост и предоставлять развивающимся странам более широкие возможности для увеличения объема их экспорта, в том числе как готовых изделий из более развитых развивающихся стран, так и сырьевых товаров из менее развитых стран.
The Chief Security Officer will advise the Head of UNMOGIP on security matters, interact with local Pakistani security authorities and provide leadership on the full range of security tasks needed to support the mission. Главный сотрудник по вопросам безопасности будет консультировать главу ГВНООНИП по вопросам безопасности, будет поддерживать контакты с местными пакистанскими органами безопасности и будет играть руководящую роль в решении целого ряда задач, связанных с обеспечением безопасности, в целях поддержки миссии.
It further indicated that this commitment would provide a concrete guarantee to Ukraine that the European Commission would support the destruction of their entire stockpile and the EC also specified that should this amount not be enough it would be ready to increase funds available to complete the job. Она далее указала, что это обязательство даст Украине конкретную гарантию, что Европейская комиссия будет поддерживать уничтожение всего их запаса, и ЕК также уточнила, что, если этой суммы будет недостаточно, то она будет готова увеличить наличные фонды для завершения работы.
Nor can it provide a long-term solution to the challenge of equipping United Nations Headquarters to meet its mandated responsibility to plan and support every United Nations peacekeeping operation responsively and effectively. Оно также не может быть долгосрочным решением проблемы оснащения Центральных учреждений Организации Объединенных Наций для выполнения предусмотренной ее мандатом обязанности ответственно и эффективно планировать и поддерживать каждую операцию Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
One Senior Political Affairs Officer (P-5) will provide assistance to the Principal Political Affairs Officer, lead a team responsible for issues relating to the presidency and senior government leadership, the National Assembly and political parties, and liaise with the Electoral Affairs Section. В подчинении главного сотрудника по политическим вопросам будет находиться один старший сотрудник по политическим вопросам (С-5), который будет руководить группой по вопросам, связанным с высшим государственным руководством, Национальным собранием и политическими партиями, и поддерживать контакты с Секцией по вопросам выборов.
Encourages Member States, consistent with their national legal frameworks, to exchange information and provide judicial cooperation in order to identify and investigate possible links between activities of drug trafficking and those related to the illicit manufacturing of and trafficking in firearms and ammunition; настоятельно призывает государства-члены, соблюдая требования своих национальных правовых систем, обмениваться информацией и поддерживать сотрудничество между судебными органами в целях выявления и расследования возможных связей между незаконным оборотом наркотиков и незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружия и боеприпасов к нему;
(b) Provide support for efforts of developing countries towards regional integration; Ь) поддерживать усилия развивающихся стран в целях обеспечения региональной интеграции;
Provide technical assistance to strengthen national and local capacity to deliver high-quality basic public services Поддерживать расширение национальных и местных возможностей в области предоставления качественных основополагающих коммунальных услуг
(c) Provide support for efforts of developing countries to increase their bargaining power in bilateral and multilateral negotiations; с) поддерживать усилия развивающихся стран, имеющие целью упрочение их позиций на двусторонних и многосторонних переговорах;
Provide training for magistrates, prosecutors and prison officials Поддерживать подготовку магистратов, прокуроров и сотрудников исправительных учреждений
Provide firm support for the inter-Congolese dialogue and ensure that it is free from any external interference, open, representative and inclusive; решительно поддерживать процесс межконголезского диалога - открытого, репрезентативного и всеобъемлющего, проходящего без всякого давления извне;
It is anticipated that the training programme will provide an opportunity for senior managers to network in a structured and continuous manner, resulting in a network of senior managers across the United Nations system. Ожидается, что эта учебная программа создаст возможность для старших руководителей постоянно поддерживать контакты между собой на упорядоченной основе и приведет к созданию сети старших руководителей в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
Against that volatile background, it is important that the international community continue to support Guinea-Bissau's efforts to attain greater political stability, and, simultaneously, provide urgently the financial support which the country needs to prevent the erosion of public confidence and political stability. В свете такой неблагополучной обстановки и во избежание утраты доверия населения и подрыва политической стабильности в стране международное сообщество должно продолжать поддерживать усилия Гвинеи-Бисау по укреплению политической стабильности и, одновременно, оказать срочную финансовую помощь.
The independent expert calls on the United Nations and the Regional Initiative on Burundi to remain engaged with the Government of Burundi in order to better assess the situation and provide technical assistance to the Government prior to the organization of the elections in 2010. Независимый эксперт призывает Организацию Объединенных Наций и Региональную инициативу по Бурунди продолжать поддерживать правительство Бурунди в целях более точной оценки ситуации и оказания технической помощи правительству до проведения выборов в 2010 году.
We should also ensure that the General Assembly continues to support and strengthen the Peacebuilding Support Office and provide the Commission with the posts and financial resources required for holding meetings and fulfilling relevant tasks, including field visits, as well as providing support for the Peacebuilding Fund. Мы должны также обеспечить, чтобы Генеральная Ассамблея продолжала поддерживать и укреплять Управление по поддержке миростроительства и предоставлять Комиссии должности и финансовые ресурсы, необходимые для проведения совещаний и выполнения связанных с этим задач, включая поездки на места, а также оказание поддержки Фонду миростроительства.
(b) Liaise with the staff of the various sections, services, departments and agencies involved in procurement activities associated with United Nations peace operations and provide guidance consistent with the policy objectives of the Chief of Service; Ь) будет поддерживать связь с сотрудниками различных секций, служб, департаментов и учреждений, занимающихся закупочной деятельностью, которая связана с миротворческими операциями Организации Объединенных Наций, и будет готовить руководящие указания, согласующиеся со стратегическими целями начальника Службы;
Expert assistance is required to enable the Committee to liaise with the other agencies involved, to identify and analyse emerging trends and to prepare research papers which would provide the basis for the elaboration of policy positions on the key issues with which the Committee must deal. помощь ему необходима для того, чтобы Комитет имел возможность поддерживать связь с другими соответствующими учреждениями, выявлять и анализировать новые тенденции и подготавливать исследовательские работы, которые могли бы лечь в основу разработки принципиальных позиций по ключевым вопросам, относящимся к кругу ведения Комитета.
Encourages the sponsoring organizations of the Joint Group of Experts on the Scientific Aspects of Marine Environmental Protection to continue to support and provide the necessary assistance to the process of restructuring the Group of Experts; рекомендует организациям, спонсирующим Объединенную группу экспертов по научным аспектам защиты морской среды, и впредь поддерживать процесс перестройки Группы экспертов и оказывать ему необходимое содействие;
(e) Support the implementation of ongoing programmes and projects, including monitoring the follow-up of decisions and other outcomes of activities by the PWGs and other SPECA bodies and provide logistical support to projects and activities of PWGs, whenever feasible; е) поддерживать осуществление текущих программ и проектов, включая мониторинг выполнения решений и других результатов мероприятий РГП и других органов СПСЦА и при необходимости обеспечивать логистическую поддержку проектов и мероприятий РГП;
(e) The Economic and Social Council should provide strong support for the efforts of the Secretary-General and the United Nations Development Group to strengthen the coherence of United Nations action at the field level and its coordination with the Bretton Woods institutions and bilateral donors. ё) Экономический и Социальный Совет должен твердо поддерживать усилия Генерального секретаря и Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития по усилению слаженности действий Организации Объединенных Наций на местах и координации деятельности с бреттон-вудскими учреждениями и двусторонними донорами.