Английский - русский
Перевод слова Provide
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Provide - Поддерживать"

Примеры: Provide - Поддерживать
The extension of MINUSTAH's mandate will provide further opportunity for the international community to continue to support the Haitian political leadership and the Haitian people in rebuilding the country and progressing towards sustainable development. Продление мандата МООНСГ обеспечит международному сообществу новые возможности и впредь поддерживать гаитянское политическое руководство и народ Гаити в их усилиях по восстановлению страны и продвижению вперед к устойчивому развитию.
The Committee reminds the State party of the importance of the work of the national human rights institution and urges the State party to protect its activities and provide adequate funding. Комитет напоминает государству-участнику о важности работы общенационального учреждения по правам человека и настоятельно призывает государство-участника поддерживать его деятельность и выделить надлежащий бюджет.
As provided in article 27 (2) of the Convention, States shall provide material assistance and support programmes, particularly with regard to nutrition, clothing and housing. Как это предусмотрено в статье 27 (2) Конвенции, государствам следует оказывать материальную помощь и поддерживать программы, особенно в отношении обеспечения питанием, одеждой и жильем.
The Committee further recommends that the State party support existing databases and establish a national database on murdered and missing Aboriginal women and provide the Committee with statistical data and information on concrete results of its programmes and strategies. Комитет далее рекомендует государству-участнику поддерживать функционирование существующих баз данных и создать национальную базу данных по убитым и пропавшим без вести женщинам-аборигенам и предоставить Комитету статистические данные и информацию о конкретных результатах осуществления его программ и стратегий.
MONUSCO will continue to support the democratic process and provide technical and logistical support and advice to provincial and local elections as required, in accordance with the electoral calendar published by CENI. МООНСДРК будет продолжать поддерживать демократический процесс и предоставлять, по мере необходимости, техническую и логистическую помощь и консультации в связи с проведением выборов на провинциальном и местном уровнях в соответствии с графиком выборов, опубликованным ННИК.
Calls upon the Libyan government to continue to cooperate fully with and provide any necessary assistance to the International Criminal Court and the Prosecutor as required by resolution 1970 (2011); призывает правительство Ливии продолжать поддерживать всестороннее сотрудничество с Международным уголовным судом и Прокурором и оказывать им любую необходимую помощь в соответствии с резолюцией 1970 (2011);
Under human rights and protection, the Secretary-General indicates that UNSOM would support the efforts of the Federal Government to strengthen the army and provide technical support in compliance with the human rights due diligence policy. Что касается прав человека и защиты населения, то Генеральный секретарь отмечает, что МООНСОМ будет поддерживать усилия федерального правительства, направленные на укрепление армии, и оказывать техническую поддержку в соответствии с требованиями политики должной осмотрительности в вопросах прав человека.
The Principal Officer will liaise with senior government officials to bring actual and potential violations of human rights to the attention of the authorities and provide assistance to the authorities in developing strategies to address them appropriately. Главный сотрудник будет поддерживать связь со старшими должностными лицами правительства в целях доведения информации о фактических и потенциальных нарушениях прав человека до сведения властей и помогать органам власти в разработке стратегий надлежащего реагирования в таких случаях.
UNMISS will provide advice and support to the Government in its efforts to undertake a national security sector assessment and develop a national security strategy on which to base a reform of the security sector. МООНЮС будет консультировать и поддерживать правительство в связи с проведением оценки сектора национальной безопасности и разработкой стратегии национальной безопасности, которая послужит основой для реформы сектора безопасности.
Parents, guardians, teachers, health professionals and other adults who work with and for young people have a responsibility to support young people and provide them with learning opportunities so that they can build their capacity and transition from reliance to independence. Родители, опекуны, учителя, работники сферы здравоохранения и другие взрослые, которые работают с молодыми людьми и в их интересах, обязаны поддерживать молодых людей и предоставлять им возможности для обучения, чтобы они могли расширять свою дееспособность и переходить от зависимого состояния к независимости.
UNCDF will provide capacity-building and capital support to at least 50 MFIs that will have an active client base of more than 5 million clients by 2010. ФКРООН будет поддерживать усилия по укреплению потенциала и выделять капитальные ресурсы не менее чем 50 УМФ, которые к 2010 году будут обслуживать свыше 5 миллионов активных клиентов;
He would appreciate the Special Rapporteur's views on how abolitionist States could help others to apply the example of the Council of Europe and how they could best provide encouragement and support to leaders seeking to abolish the death penalty. Он хотел бы узнать мнение Специального докладчика о том, как отменившие смертную казнь страны могут помочь другим странам использовать пример Совета Европы и как они могли бы наилучшим образом поощрять и поддерживать тех лидеров, которые стремятся отменить смертную казнь.
The Committee is mandated to coordinate the development, management and implementation of policies aimed at improving the delivery of justice services, achieve higher operational standards, maintain synergy between the activities of justice institutions and provide a forum for resolving cross institutional problems and challenges. Комитет уполномочен координировать разработку, руководство и осуществление стратегий совершенствования системы отправления правосудия, повышать стандарты работы, поддерживать тесное взаимодействие между органами правосудия и служить форумом для решения межведомственных проблем и задач.
Moreover, States should facilitate and provide access to legal remedies for indigenous peoples and should support capacity development of indigenous communities to help them to understand and make use of legal systems. Кроме того, государствам следует обеспечивать доступ коренных народов к средствам правовой защиты и содействовать ему, а также поддерживать развитие потенциала коренных общин, чтобы они понимали правовые системы и могли пользоваться ими.
With regard to sponsors, Mr. Gasser stated that, although sponsors were invited to participate in and support anti-racism projects, unfortunately they did not provide the support that might be hoped for. На вопрос о спонсорах г-н Гассер ответил, что хотя спонсорам предлагалось участвовать в антирасистских проектах и поддерживать их, к сожалению, они не оказали той поддержки, на которую можно было рассчитывать.
120.46 Support the legislative framework and institutional mechanisms to combat discrimination in the area of employment, and provide access to basic social services for minorities and migrants (Libya); 120.46 поддерживать законодательные рамки и институциональные механизмы по борьбе с дискриминацией в сфере занятости и обеспечивать доступ к основным социальным услугам для меньшинств и мигрантов (Ливия);
I am concerned at the attacks against and occupation of schools and hospitals by parties to the conflict and call upon them to cease such acts and to maintain the neutrality and security of civilian institutions that provide shelter and tend to the needs of children. Я озабочен тем, что стороны в конфликте нападают на школы и больницы и занимают их, и призывают эти стороны прекратить подобные деяния и поддерживать нейтральность и безопасность гражданских учреждений, предоставляющих убежище и заботящихся о нуждах детей.
Considering Indonesia's current transition to a democratic regime committed to uphold the rule of law and human rights, please provide information on the measures taken to combat and prevent corruption in the judiciary and in the Public Prosecution Service as well as to regulate the legal profession. Учитывая наметившийся в настоящее время в Индонезии переход к демократической системе, призванный поддерживать законность и защищать права человека, просьба представить информацию о мерах, принятых для борьбы с коррупцией в судах и государственной прокуратуре и для предотвращения этого явления, а также для регулирования работы юристов.
Multilateral financial institutions and donor countries should support domestic policies aimed at developing national capacities, including through associations of firms, and provide all the required incentives through specific programmes related to the transfer of technology. Многосторонние финансовые учреждения и страны-доноры должны поддерживать политику стран, направленную на развитие национального потенциала, в том числе с помощью ассоциаций компаний, и создавать все необходимые стимулы с помощью конкретных программ, связанных с передачей технологии.
This would ensure the safety of the United Nations information/data assets in the event of a catastrophic incident and provide continuous voice, data and video services in cases of short-term disruptions. Это позволит обеспечить сохранность информации/данных Организации Объединенных Наций в случае катастрофы и позволит иметь непрерывную голосовую и видеосвязь, а также поддерживать обмен данными в случае коротких отключений.
c) provide bound duty-free and quota-free market access to all products originating from all LDCs and support their efforts to overcome their supply-side constraints. с) предоставить связанный режим беспошлинного и безквотного доступа на рынки для всех товаров, происходящих из всех НРС, и поддерживать их усилия по преодолению их производственно-сбытовых трудностей.
The fiscal pact would aim at providing the State with a tax base that allows government institutions to function effectively, maintain economic and social stability, and provide security and other public services, particularly those associated with poverty reduction and achieving human rights. Фискальное согласие направлено на обеспечение государства налоговой базой, которая позволяет государственным институтам эффективно функционировать, поддерживать экономическую и социальную стабильность, обеспечивать социальную защиту и другие государственные услуги, особенно те, которые связаны со снижением масштабов нищеты и осуществлением прав человека.
Encourage and support the empowerment of HIV positive women in capacity building and inclusion in the strategic planning process; and also provide assistance with their outreach and networking поощрять и поддерживать расширение прав инфицированных ВИЧ женщин в плане создания потенциала и в процессе стратегического планирования, а также оказывать помощь в рамках своих программ пропаганды и налаживания контактов;
The principal mandate of the federal level is to formulate, evaluate and support policies; regulate actions; provide technical cooperation with the States, the Federal District and the municipalities. Главная задача федерального уровня состоит в том, чтобы формулировать, оценивать и поддерживать директивные установки, регулировать осуществляемые меры, обеспечивать техническое сотрудничество со штатами, Федеральным округом и муниципиями.
(a) provide and maintain places of employment equipment and systems of work, that are, so far as is reasonably practicable, safe and without risk of injury to health; а) обеспечивать и поддерживать на рабочих местах оборудование и системы работы, которые, в пределах разумной целесообразности, являются безопасными и не представляют угрозы для здоровья;