They also provide a means through which the United Nations can support States in this endeavour. |
Они также обеспечивают канал, посредством которого Организация Объединенных Наций может поддерживать государства в этих усилиях. |
Donors are encouraged to support road construction and rehabilitation activities as they provide short-term employment and assist in opening up previously inaccessible communities. |
К донорам обращен призыв поддерживать работы по строительству и восстановлению, поскольку они обеспечивают кратковременную занятость и помогают открывать ранее недоступные общины. |
To support activities that provide information on pregnancy and childbirth within the curriculums of preparatory and secondary schools and universities. |
З. Поддерживать действия по информированию о беременности и родах в рамках учебных планов подготовительных и средних школ и университетов. |
It is necessary to support global trade and provide the financing that developing countries need for their development. |
Необходимо поддерживать глобальную торговлю и предоставлять развивающимся странам финансовые средства, необходимые для развития. |
The visits also provide an opportunity to interact with representatives of the international community based in the country in an effort to strengthen coordination among all actors. |
Такие визиты также предоставляют возможность поддерживать контакты с представителями международного сообщества, работающими в стране, в целях укрепления сотрудничества между всеми действующими лицами. |
His Government had therefore been a sponsor of General Assembly resolution 67/53 and would support the group of governmental experts which would provide technical advice to the Conference on Disarmament. |
В этой связи его правительство выступило в числе авторов резолюции 67/53 Генеральной Ассамблеи и будет поддерживать группу правительственных экспертов, которые предоставят техническую консультативную помощь Конференции по разоружению. |
The Division will also support the establishment and operation of networks for sharing experiences and good practices and provide technical cooperation activities and advisory services, as requested. |
Отдел будет также поддерживать создание и функционирование сетей для распространения опыта и передовой практики и осуществлять мероприятия по линии технического сотрудничества и предоставлять консультационные услуги заинтересованным сторонам. |
These teams will also liaise closely and provide analytical support to the heads of the regional offices and the Civil Affairs Division. |
Группы таких сотрудников будут также поддерживать тесные контакты и оказывать аналитическую поддержку руководителям региональных отделений и Отделу по гражданским делам. |
Therefore, it is important to support ideas and innovations in the initial stage and provide the necessary conditions for their further development and implementation. |
По этой причине важно поддерживать идеи и инновации на их начальном этапе и создавать необходимые условия для их дальнейшего развития и осуществления. |
It will provide decision makers in cities with a unique tool to support and track progress on the efficient use of the resources available to them. |
Это даст руководящим органам в городах уникальный инструмент, чтобы поддерживать и отслеживать прогресс в деле эффективного использования имеющихся у них ресурсов. |
During implementation, it should provide regular briefings to the Security Council and seek policy guidance on specific troop arrangements and activities, and should communicate promptly with troop-contributing countries. |
В ходе осуществления миссий он должен регулярно информировать Совет Безопасности и запрашивать стратегические рекомендации в отношении конкретного состава и деятельности войск и поддерживать оперативную связь со странами, предоставляющими войска. |
UNODC will support this process through its GFP, and provide, where required, accompanying technical support and legislative advice for the regulation and implementation of the national firearms regime. |
УНП ООН будет поддерживать этот процесс через свою ГПОО и предоставлять, в случае необходимости, сопутствующую техническую поддержку и законодательные рекомендации в отношении регулирования и осуществления национального режима в области огнестрельного оружия. |
(b) The prison administration should provide decent conditions for visits so that prisoners have the opportunity to maintain and strengthen family relationships in a natural manner without any discrimination. |
Ь) тюремная администрация должна обеспечивать достойные условия для свиданий, с тем чтобы заключенные имели возможность поддерживать и укреплять семейные узы естественным образом без какой-либо дискриминации. |
Information once available will provide Member States with food for thought if they want to keep the reform momentum and/or adopt a more ambitious agenda in this regard. |
Полученная информация даст государствам-членам пищу для размышлений, если они желают поддерживать импульс реформ и/или принять в этой связи более масштабную повестку дня. |
To promote respect of human rights, UNOGBIS continues to maintain contact with State institutions concerned with the issue and is seeking to secure assistance to strengthen infrastructure and provide equipment and training. |
В целях поощрения уважения прав человека ЮНОГБИС продолжает поддерживать контакты с государственными учреждениями, занимающимися этим вопросом, и стремится мобилизовать поддержку в целях укрепления инфраструктуры и предоставления оборудования и обеспечения учебной подготовки. |
Serious concerns were also expressed about the lack of ability on the part of poor countries to sustain systems already put in place, especially those that provide prevention services. |
Также высказывалась серьезная озабоченность в связи с неспособностью бедных стран поддерживать уже созданные системы, особенно те, которые предоставляют профилактические услуги. |
We wish for success in those negotiations so that they may provide the people of Timor-Leste with the opportunity to enhance the effectiveness of State institutions, sustain stability and help improve socio-economic conditions. |
Мы желаем успеха этим переговорам, с тем чтобы они предоставили народу Восточного Тимора возможность укрепить дееспособность своих государственных институтов, поддерживать стабильность и содействовать улучшению социально-экономических условий. |
Governments can promote public awareness of the importance of sanitation and hygiene, provide capacity-building for community programmes, support small-scale providers, provide facilities in public and semi-public areas, and provide trunk sewers and wastewater treatment where needed. |
Правительства могут содействовать пониманию важности санитарии и гигиены, наращивать потенциал для общинных программ, поддерживать мелких предпринимателей, выделять помещения под туалетные комнаты в общественных местах и государственных учреждениях, обеспечивать, где это необходимо, установку магистральных коллекторов и оборудования по очистке воды. |
Contrary to the notion that the United Nations must not provide funding unless it has control, it should provide support to the African Union and its security structure both logistically and financially. |
Отказавшись от своего подхода, согласно которому Организация Объединенных Наций не должна предоставлять финансирования до тех пор, пока она добьется полного контроля над ситуацией, ей следует поддерживать Африканский союз и его структуру безопасности как в материально-технической области, так и с помощью финансирования. |
The incumbent would also manage air terminal operations, provide threat assessments, provide aeronautical and meteorological information to aircrews and staff at headquarters, liaise with national and international aviation authorities and arrange flight clearances and flight tracking. |
Этот сотрудник будет также руководить работой воздушных терминалов, проводить оценки угроз, представлять аэронавигационную и метеорологическую информацию экипажам воздушных судов и сотрудникам штаба, поддерживать связь с национальными и международными управлениями авиации, организовывать выдачу разрешений на полеты и обеспечивать отслеживание полетов. |
After reviewing the domestic legislation of countries, the Branch will provide advice on the implementation of laws, and facilitate and provide training to national administrations with regard to new legislation and international cooperation. |
После завершения обзора национального законодательства Сектор подготовит рекомендации относительно осуществления действующих законов, а также будет поддерживать и проводить подготовку кадров для национальных органов управления по вопросам нового законодательства и международного сотрудничества. |
Bilateral and multilateral partners can provide technical, financial and other forms of assistance; share best practices; promote and strengthen partnerships and cooperation arrangements; provide guarantees; and support national efforts to create a stable and predictable investment climate. |
Двусторонние и многосторонние партнеры могут оказывать техническую, финансовую помощь и помощь в других формах; обмениваться передовой практикой, поощрять и укреплять партнерства и механизмы сотрудничества; обеспечивать гарантии; и поддерживать национальные усилия, направленные на создание стабильного и предсказуемого инвестиционного климата. |
MONUC will provide a military liaison officer and a gender expert, as and when requested, establish a focal point within the Mission to liaise with the Special Envoy and provide assistance in Goma, as and when required, through logistical and political support. |
МООНДРК выделит офицера по связи и эксперта по гендерным вопросам и при поступлении соответствующей просьбы учредит в Миссии должность координатора, который будет поддерживать контакты со Специальным посланником и оказывать помощь в Гоме, при необходимости, путем обеспечения материально-технической и политической поддержки. |
It will provide greater support to country and regionally focused inter-agency processes as well as to the UN-Women normative role. |
Она будет более активно поддерживать межучрежденческие процессы, затрагивающие страновые и региональные вопросы, а также нормообразующую деятельность структуры «ООН-женщины». |
The Chinese Government will continue to support international cooperation in mine clearance and provide demining assistance within its capabilities to other developing countries. |
Китайское правительство будет и впредь поддерживать международное сотрудничество в области разминирования и в рамках своих возможностей оказывать развивающимся странам помощь в разминировании. |